\qt@newcmd\qurantrans@es@i{En el nombre de Al.lah, el Clementテュsimo, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ii{La alabanza es para Dios, Seテアor de los mundos,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@iii{el Clementテュsimo con toda la Creaciテウn, el Misericordiosテュsimo con los creyentes,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@iv{Soberano del Dテュa de la Recompensa.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@v{Solamente a Ti adoramos y solamente a Ti pedimos ayuda.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@vi{Guテュanos al camino recto,\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@vii{el camino de aquellos a los que Tテコ has agraciado; no el de aquellos con los que Tテコ estテ。s disgustado, ni el de los extraviados.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@viii{\basmalahes Alif, lam, mim\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ix{Esta es la Escritura (Sagrada), no hay duda. En ella hay una guテュa para los temerosos de Dios.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@x{Aquellos que creen en lo que estテ。 oculto a los sentidos, hacen la oraciテウn y, de lo que Nosotros les proveemos, reparten.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xi{Aquellos que creen en la revelaciテウn que se hizo descender para ti y en la revelaciテウn que se hizo descender antes de ti y que tienen certeza de la otra vida.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xii{Esos son los que siguen la guテュa procedente de su Seテアor y esos son los triunfadores.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xiii{Ciertamente, a aquellos que no creen en Dios, da igual que les amonestes o que no, no creerテ。n.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xiv{Dios cerrテウ y sellテウ sus corazones y sus oテュdos, y sobre sus ojos hay un velo y les aguarda un castigo inmenso.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xv{Y entre la gente hay algunos que dicen: ツォツ。Creemos en Dios y en el テ嗟timo Dテュa!ツサ, pero no son creyentes.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xvi{Pretenden engaテアar a Dios y a aquellos que creen, pero sテウlo se engaテアan a sテュ mismos, aunque no se dan cuenta.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xvii{En sus corazones hay una enfermedad y Dios agravarテ。 su enfermedad. Les aguarda un castigo doloroso por haber sido mentirosos.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xviii{Y cuando se les dice: ツォツ。No corrompテ。is en la Tierra!ツサ dicen: ツォツ。En verdad, nosotros somos reformadores de lo que estテ。 mal!ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xix{ツソAcaso no son ellos los corruptores? Pero no se dan cuenta.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xx{Y cuando se les dice: ツォCreed como cree el resto de la gente!ツサ, dicen: ツォツソVamos a creer como creen los estテコpidos?ツサ ツソAcaso no son ellos los estテコpidos? Pero no lo saben.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxi{Y cuando se encuentran con aquellos que creen, dicen: ツォツ。Creemos!ツサ Pero cuando se quedan a solas con sus demonios, dicen: ツォツ。En verdad, estamos con vosotros! ツ。Solamente nos burlテ。bamos de ellos!ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxii{Dios sテュ que se burlarテ。 de ellos y les dejarテ。 que vaguen ciegos en su rebeldテュa.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxiii{テ鋭os son los que han trocado la Direcciテウn por el extravテュo. Por eso, su negocio no ha resultado lucrativo y no han sido bien dirigidos.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxiv{Semejan a quien enciende un fuego. Pero cuando テゥste alumbra lo que hay en torno a テゥl, Dios les arrebata su luz y les deja en tinieblas, sin que puedan ver.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxv{Son sordos, mudos, ciegos y no rectificarテ。n su error.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxvi{Tambiテゥn semejan a quienes, en medio de una tormenta, con un cielo lleno de nubes oscuras, de truenos y relテ。mpagos, se tapan los oテュdos con sus dedos por el estruendo del rayo al caer, temiendo la muerte. Dios acorrala a los que no creen.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxvii{El rayo casi les ciega. Cuando les ilumina, caminan, pero cuando se apaga, se detienen. Si Dios quisiera les arrebatarテュa el oテュdo y la vista. Verdaderamente, Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxviii{ツ。Oh humanos! ツ。Adorad a vuestro Seテアor, el Cual os ha creado, tanto a vosotros como a los que os precedieron! ツ。Quizテ。s asテュ tengテ。is temor de disgustarle!\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxix{テ瑛 es Quien ha dispuesto para vosotros la Tierra como un lecho y el cielo como una bテウveda. Quien hace descender agua del cielo, por medio de la cual surgen los frutos con los que os suministra vuestra provisiテウn. Asテュ pues, no atribuyテ。is semejantes a Dios, a sabiendas de lo que hacテゥis.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxx{Y si dudテ。is de lo que hicimos descender del cielo para Nuestro siervo, aportad vosotros un capテュtulo semejante e invocad a vuestros testigos aparte de Dios, si es que sois sinceros.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxxi{Y si no lo hacテゥis, que no lo harテゥis, temed el fuego del infierno cuyo combustible son las gentes y las piedras y que estテ。 preparado para los que ocultan la verdad.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxxii{Y anuncia a aquellos que creen y actテコan rectamente que les aguardan jardines celestiales por los cuales fluyen arroyos. Cuando se les ofrezcan los frutos que de ellos proceden, dirテ。n: ツォEsto es lo mismo que se nos proporcionテウ anteriormenteツサ, pero lo que se les dテゥ serテ。 semejante. Allテュ les esperan parejas purificadas y allテュ estarテ。n eternamente.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxxiii{Verdaderamente, Dios no se avergテシenza [para expresar Su mensaje] de poner como ejemplo a un mosquito o algo mayor. Aquellos que creen, saben que, ciertamente, es la Verdad que procede de su Seテアor. En cuanto a los que no creen, dicen: ツォツソQuテゥ es lo que pretende Dios con ese ejemplo?ツサ Extravテュa con テゥl a muchos y guテュa con テゥl a muchos. Pero no se extravテュan con テゥl sino los transgresores.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxxiv{Aquellos que violan el pacto establecido con Dios despuテゥs de haberlo aceptado, y cortan lo que Dios ha ordenado que continテコe unido corrompiendo la Tierra. Esos son los perdedores.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxxv{ツソCテウmo podテゥis no creテゥis en Dios, cuando estabais muertos y テ瑛 os dio la vida; luego os harテ。 morir y despuテゥs os harテ。 vivir (nuevamente), tras lo cual retornarテゥis a テ瑛.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxxvi{テ瑛 es quien creテウ para vosotros todo lo que hay en la Tierra, luego Se ocupテウ del cielo y lo ordenテウ en siete cielos. テ瑛 posee conocimiento de todas las cosas.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxxvii{Y [recuerda] cuando tu Seテアor dijo a los テ。ngeles: ツォEn verdad, pondrテゥ en la Tierra un sucesor.ツサ Dijeron: ツォツソVas a poner en ella a quien corromperテ。 y derramarテ。 la sangre, mientras que nosotros Te glorificamos con alabanzas y proclamamos Tu santidad?ツサ Dijo Dios: ツォEn verdad, Yo sテゥ lo que vosotros no sabテゥis.ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxxviii{Y enseテアテウ a Adテ。n los nombres de todos los seres. Luego los expuso ante los テ。ngeles y Les dijo: ツォInformadme de los nombres de テゥstos, si es que sois veraces.ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xxxix{Ellos dijeron: ツォツ。Glorificado seas! No conocemos mテ。s que aquello que Tテコ nos has enseテアado. En verdad, Tテコ eres el Conocedor, el Sabio.ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xl{Dijo テ瑛 entonces: ツォツ。Oh Adテ。n! ツ。Infテウrmales de sus nombres!ツサ Y cuando Adテ。n les hubo informado de sus nombres, dijo テ瑛: ツォツソNo os dije que, ciertamente, conozco lo oculto de los cielos y la Tierra, y que sテゥ lo que manifestテ。is y lo que ocultテ。is?ツサ\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xli{Y [recuerda] cuando Nosotros dijimos a los テ。ngeles: ツォツ。Prosternaos ante Adテ。n!ツサ y todos ellos se prosternaron excepto Iblテュs, que se negテウ y se llenテウ de arrogancia, y fue de los que no creen.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xlii{Dijimos. ツォツ。Oh Adテ。n! Habitad tテコ y tu pareja en el Jardテュn y comed ambos de テゥl cuanto y donde querテ。is, pero no os acerquテゥis a este テ。rbol, pues entonces serテュais de los transgresores.ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xliii{Pero Satanテ。s les engaテアテウ a ambos y les sacテウ de aquello en lo que estaban. Y Dijimos: ツォツ。Descended! Serテゥis enemigos unos de otros. La Tierra serテ。 para vosotros una morada y lugar de disfrute por un tiempo.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xliv{Entonces, recibiテウ Adテ。n de su Seテアor palabras y Dios le perdonテウ. En verdad, テ瑛 es el Perdonador, el Misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xlv{Dijimos: ツォツ。Descended de テゥl, todos! Y, si de Mテュ parte viene a vosotros una guテュa, quienes sigan Mi guテュa no habrテ。n de temer ni estarテ。n tristes.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xlvi{Pero los que no crean y desmientan Nuestras seテアales, esos serテ。n la gente del Fuego, en el que estarテ。n eternamente.ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xlvii{ツ。Oh, Hijos de Israel! Recordad Mi merced, con la cual os agraciテゥ y sed leales al pacto que tenテゥis conmigo que Yo serテゥ leal al que tengo con vosotros y temedme sテウlo a Mテュ.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xlviii{Y creed en la revelaciテウn que hice descender, confirmando la que ya tenテュais. No seテ。is los primeros en no creer en ella. No vendテ。is Mis indicaciones por poco precio y temedme sテウlo a Mテュ.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xlix{Y no mezclテゥis la verdad con la falsedad, ni escondテ。is la verdad a sabiendas.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@l{Haced la oraciテウn, dad la limosna obligatoria y inclinaos con los que se inclinan.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@li{ツソAcaso ordenテ。is a la gente que sea virtuosa y vosotros mismos lo olvidテ。is, a pesar de que recitテ。is la Escritura [Sagrada]? ツソEs que no razonテ。is?\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lii{Buscad ayuda en la paciencia y en la oraciテウn. En verdad, la oraciテウn es una carga pesada, excepto para los que son humildes.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@liii{Aquellos que creen que se encontrarテ。n con su Seテアor y que retornarテ。n a テ瑛.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@liv{ツ。Oh, Hijos de Israel! Recordad la merced con los que Yo os agraciテゥ y cテウmo os di preferencia sobre todos los pueblos.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lv{Y temed un dテュa en el que un alma no pueda hacer nada por otra y en el que no le serテ。 aceptada la intercesiテウn ni el rescate y no tendrテ。 quien la auxilie.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lvi{Y [recordad] cuando os salvamos de la gente del Faraテウn, que os sometテュan a terribles castigos, degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres. Con ello vuestro Seテアor os sometiテウ a una prueba enorme.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lvii{Y [recordad] cuando dividimos el mar para vosotros y os salvamos, y ahogamos a la gente del Faraテウn ante vuestros ojos.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lviii{Y [recordad] cuando nos citamos con Moisテゥs durante cuarenta noches y, en su ausencia, vosotros adorasteis al becerro, obrando injustamente.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lix{Aunque, tras aquello, os perdonamos; para que, quizテ。s de esa manera, fueseis agradecidos.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lx{Y [recordad] cuando dimos a Moisテゥs la Escritura [Sagrada] y el Criterio. Quizテ。s asテュ fueseis bien guiados.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxi{Y [recordad] cuando Moisテゥs dijo a su pueblo: ツォツ。Oh pueblo mテュo! En verdad, os habテゥis oprimido a vosotros mismos eligiendo el becerro. Volveos, pues, arrepentidos a vuestro Creador y mataos a vosotros mismos. Eso es mejor para vosotros ante vuestro Creador y quizテ。s asテュ os perdone. En verdad, テ瑛 es el Perdonador, el Misericordiosテュsimo con los creyentes.ツサ\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxii{Y [recordad] cuando le dijisteis: ツォツ。Oh Moisテゥs! No te creeremos hasta que no veamos a Dios manifiestamente.ツサ Y el rayo os alcanzテウ ante vuestros propios ojos.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxiii{Luego, os devolvimos a la vida despuテゥs de estar muertos. Quizテ。s asテュ seテ。is agradecidos.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxiv{Y os dimos la sombra de la nube e hicimos descender sobre vosotros el manテ。 y las codornices: ツォツ。Comed de lo bueno de lo que os hemos provisto!ツサ No fueron injustos con Nosotros, fueron injustos con ellos mismos.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxv{Y recordad cuando Nosotros dijimos: ツォEntrad en esta ciudad y comed de ella cuanto querテ。is. Entrad por la puerta y, ante ella, prosternaos y decid: ツォHittaツサ. Perdonaremos vuestros errores e incrementaremos la recompensa de los que hagan el bien.ツサ\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxvi{Pero, aquellos que eran injustos cambiaron la palabra por otra distinta. cambiaron la palabra por otra distinta. Entonces, hicimos descender un castigo del cielo sobre los injustos, por haber sido transgresores.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxvii{Y [recordad] cuando Moisテゥs pidiテウ agua para su pueblo y le dijimos: ツォツ。Golpea con tu bastテウn la roca!ツサ Y brotaron de ella doce fuentes. Cada tribu supo con certeza de cuテ。l beber. ツォツ。Comed y bebed de la provisiテウn de Dios y no causテゥis daテアo en la Tierra, corrompiendo!ツサ\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxviii{Y cuando dijisteis: ツォツ。Oh Moisテゥs! No soportamos comer siempre lo mismo. Ruega por nosotros a tu Seテアor que haga salir para nosotros de lo que da la tierra, algo de legumbres, verduras, pepinos, ajos, lentejas y cebollas.ツサ [Moisテゥs] Dijo: ツォツソCambiarテゥis lo que es mejor por lo que es peor? ツ。Bajad a una ciudad! ツ。Allテュ encontrarテゥis lo que querテゥis!ツサ Fueron golpeados por la humillaciテウn y la miseria e incurrieron en la ira de Dios por desmentir las indicaciones de Dios y matar a los profetas sin derecho. Eso les ocurriテウ porque desobedecieron y fueron transgresores.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxix{En verdad, los creyentes y los judテュos, los cristianos y los sabeos, quienes crean en Dios y en el テ嗟timo Dテュa y actテコen rectamente, tendrテ。n su recompensa junto a su Seテアor. No tendrテ。n que temer y no estarテ。n tristes.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxx{Y (recordad) cuando aceptamos de vosotros el pacto y elevamos sobre vosotros el monte Sinaテュ [y dijimos:] ツォツ。Coged con fuerza lo que os hemos entregado y recordad lo que contiene! Quizテ。s asテュ temテ。is disgustar a Dios.ツサ\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxi{Despuテゥs de aquello, disteis la espalda y, si no hubiera sido por el favor de Dios sobre vosotros y por Su misericordia, habrテュais sido de los perdedores.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxii{Sabテュais con certeza quiテゥnes de vosotros violaron el sテ。bado. Les dijimos: ツォツ。Sed monos despreciables!ツサ\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxiii{E hicimos esto como un ejemplo para las generaciones presentes y futuras y como un aviso para los temerosos de Dios.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxiv{Y [recuerda] cuando Moisテゥs dijo a su pueblo: ツォDios os ordena que sacrifiquテゥis una vaca.ツサ Dijeron: ツォツソTe burlas de nosotros?ツサ Dijo: ツォツ。Dios me proteja de ser como los ignorantes!ツサ\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxv{Dijeron: ツォRuega a tu Seテアor de parte nuestra, que nos aclare cテウmo ha ser ella.ツサ Dijo: ツォテ瑛 dice que ha de ser una vaca ni vieja ni joven, algo intermedio entre ambas cosas. ツ。Haced lo que se os ordena!ツサ\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxvi{Dijeron: ツォRuega a tu Seテアor de parte nuestra, que nos aclare cuテ。l ha de ser su color.ツサ Dijo: ツォテ瑛 dice que ha de ser una vaca de color amarillo intenso, que agrade a los que la miren.ツサ\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxvii{Dijeron: ツォRuega a tu Seテアor de parte nuestra, que nos explique cuテ。l ha de ser, pues todas las vacas nos parecen semejantes. En verdad, si Dios quiere, seremos bien guiados.ツサ\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxviii{Dijo: ツォテ瑛 dice que ha de ser una vaca que no haya sido uncida para arar la tierra, ni para el riego de los campos; sana, sin defecto o marca.ツサ Dijeron: ツォAhora has traテュdo la Verdad.ツサ Y la sacrificaron, pero estuvieron a punto de no hacerlo.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxix{Y recordad cuando matasteis a una persona y os acusabais unos a otros. Dios es quien sacテウ a la luz lo que ocultabais.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxx{Dijimos: ツォGolpeadle con algo de ella.ツサ Asテュ es como Dios resucita a los muertos y os muestra Sus seテアales. Quizテ。s asテュ razonテゥis.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxxi{Tras ello, vuestros corazones se endurecieron como piedras o mテ。s aテコn, pues, en verdad, de algunas piedras brotan rテュos y otras se agrietan y sale de ellas agua y algunas de ellas se desmoronan por temor de Dios. Dios no estテ。 desatento a lo que hacテゥis.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxxii{ツソAcaso anhelテ。is que ellos os crean, cuando entre ellos hay un grupo que escucha la palabra de Dios y la altera despuテゥs de haberla razonado y a sabiendas de lo que hace?\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxxiii{Y, cuando se encuentran con aquellos que creen, dicen: ツォツ。Creemos!窶�, pero cuando se quedan solos, se dicen unos a otros: ツソEs que vais a contarles lo que Dios os ha revelado, para que tengan argumentos contra vosotros ante vuestro Seテアor? ツソEs que no razonテ。is?ツサ\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxxiv{ツソAcaso no saben que Dios conoce lo que ocultan y lo que manifiestan?\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxxv{Entre ellos hay ignorantes que no conocen la Escritura [Sagrada]. No hacen mテ。s que suponer.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxxvi{ツ。Ay! de aquellos que escriben con sus manos la Escritura [Sagrada] y luego dicen: ツォツ。Esto procede de Dios!ツサ, vendiテゥndolo por poco precio. ツ。Ay de ellos por lo que escribieron con sus manos! y ツ。Ay de ellos por lo que han obtenido!\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxxvii{Dicen: ツォツ。No nos quemarテ。 el Fuego del infierno mテ。s que unos pocos dテュas!ツサ Di: ツォツソAcaso obtuvisteis una promesa de Dios? Porque Dios no incumple Su promesa. ツソO acaso decテュs de Dios lo que no conocテゥis?ツサ\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxxviii{ツ。Sテュ! Aquellos que acumulan malas obras y estテ。n rodeados por sus pecados, esos son la gente del Fuego. En テゥl estarテ。n eternamente.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@lxxxix{Pero aquellos que creen y obran rectamente, esos son la gente del Jardテュn. En テゥl estarテ。n eternamente.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xc{Y [recuerda] cuando hicimos un pacto con los Hijos de Israel: ツォSolamente adorarテゥis a Dios. Sed buenos con vuestros padres, con vuestros familiares, con los huテゥrfanos y los necesitados. Hablad bien a las personas. Estableced la oraciテウn y cumplid con la limosna obligatoria.ツサ Despuテゥs, excepto unos pocos, os apartasteis e incumplisteis.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xci{Y [recordad] cuando concertamos un pacto con vosotros: ツォツ。No derramarテゥis vuestra sangre y no os expulsarテゥis unos a otros de vuestras casas.ツサ Lo aceptasteis y sois testigos de ello.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xcii{Pero, sois vosotros mismos los que os matテ。is unos a otros y expulsテ。is a algunos de los vuestros de sus casas, ayudテ。ndoos entre vosotros a cometer este pecado y esta violaciテウn contra ellos. En cambio, cuando llegan a vosotros prisioneros de otros, los rescatテ。is, cuando vosotros mismos los habテュais expulsado aunque os estaba prohibido hacerlo. ツソAcaso creテゥis en parte de la Escritura [Sagrada] y descreテゥis de otra parte? Quien asテュ actテコe de entre vosotros no obtendrテ。 mテ。s recompensa que la desgracia en esta vida, y el Dテュa del Levantamiento serテゥis sometidos al peor de los castigos. Dios no estテ。 desatento de lo que hacテゥis.\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xciii{Esos son los que han comprado la vida de este mundo al precio de la Otra. No se les aliviarテ。 el castigo y no serテ。n auxiliados.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xciv{Verdaderamente, entregamos a Moisテゥs la Escritura [Sagrada] y despuテゥs de テゥl seguimos enviando profetas. Y dimos a Jesテコs hijo de Marテュa las pruebas claras y le fortalecimos con el Espテュritu Santo. ツソEs que, cada vez que os lleguen Mensajeros que vuestro ego no desea, os mostrarテゥis arrogantes? Habテゥis desmentido a algunos y a otros los habテゥis matado.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xcv{Dijeron: ツォNuestros corazones estテ。n cerrados.ツサ ツ。No! Lo que sucede es que Dios les ha maldecido por su incredulidad. ツ。Quテゥ pocos de ellos creen!\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xcvi{Y cuando les llegテウ una Escritura procedente de Dios, confirmando lo que tenテュan, aunque anteriormente pedテュan la victoria sobre los incrテゥdulos, cuando les llegテウ lo que conocテュan, descreyeron de ello. ツ。La maldiciテウn de Dios sobre los que descreen!\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xcvii{ツ。Quテゥ malo es aquello a cambio de lo que han vendido sus almas, no creyendo en lo que Dios ha revelado por envidia de que Dios haga descender Su favor sobre quien テ瑛 quiere de Sus siervos! Por ello han incurrido en ira sobre ira. ツ。Los que ocultan a Verdad tendrテ。n un castigo humillante!\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xcviii{Cuando se les dice: ツォツ。Creed en la revelaciテウn que Dios hizo descender!ツサ, dicen: ツォツ。Creemos en lo que fue hecho descender para nosotros!ツサ Pero no creen en lo que ha venido despuテゥs, aunque es la Verdad que confirma lo que ya tenテュan. Di: ツォEntonces, ツソPor quテゥ habテゥis matado a los Mensajeros anteriores de Dios, si sois creyentes?ツサ\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@xcix{ツォCiertamente, vino a vosotros Moisテゥs con las pruebas claras y, a pesar de ello, tomasteis al becerro en su ausencia. Fuisteis injustos.ツサ\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@c{Y [recordad] cuando concertamos un pacto con vosotros y elevamos sobre vosotros el monte Sinaテュ. [Dijimos]: ツォツ。Aferraos con fuerza a lo que os hemos otorgado y escuchad!ツサ Dijeron: ツォツ。Escuchamos y desobedecemos!ツサ Se empaparon sus corazones [de amor] por el ternero, debido a su falta de fe. [Diles]: ツォツ。Que malo es lo que os ordena con ello vuestra fe, si sois creyentes!ツサ\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ci{Di: ツォSi la morada de la otra vida junto a Dios es para vosotros en exclusiva y para nadie mテ。s, ツ。Desead la muerte si sois veraces!ツサ\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cii{Pero no la desearテ。n jamテ。s debido a lo que cometieron con sus manos. ツ。Dios conoce bien a los opresores!\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ciii{Descubrirテ。s que son los mテ。s テ。vidos de vivir, mテ。s incluso que los idテウlatras. Alguno de ellos desearテュa vivir mil aテアos, pero no se librarテュa del castigo por mucho que viviese. Dios observa lo que hacen.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@civ{Di: ツォQuien sea enemigo de Gabriel [Dios lo serテ。 de テゥl]ツサ En verdad, テゥl fue quien trajo [el Corテ。n] a tu corazテウn, con el permiso de Dios, confirmando lo que テゥl mismo tiene en sus manos y como una guテュa y buena nueva para los creyentes.ツサ\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cv{Quien sea enemigo de Dios, de Sus テ。ngeles, de Sus Mensajeros, de Gabriel y del [テ。ngel] Miguel... [sepa que] en verdad, Dios es enemigo de los que no creen.\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cvi{Ciertamente, hicimos descender sobre ti signos evidentes y no descreen de ellos excepto los transgresores.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cvii{ツソAcaso, cada vez que establecen un pacto, un grupo de ellos ha de rechazarlo? Pero la mayorテュa de ellos no creen.\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cviii{Y cuando llegテウ a ellos un Mensajero de parte de Dios confirmando lo que tenテュan, un grupo de aquellos a los que les habテュa sido dada la Escritura [Sagrada] rechazaron la Escritura de Dios, dテ。ndole la espalda, como si no supieran [que es la Verdad].\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cix{Ellos siguieron los que decテュan los demonios bajo el reinado de Salomテウn. Salomテウn no fue idテウlatra, fueron los demonios los que ocultaron la Verdad y enseテアaron a la gente la magia y lo que se hizo descender a los dos テ。ngeles, Harut y Marut, en Babel. Estos dos no enseテアaron a nadie sin decirle previamente: ツォCiertamente, somos una prueba. No perdテ。is la fe.ツサ Y los demonios aprendieron de ellos dos lo que permite separar al hombre de su esposa, aunque con ello no puedan perjudicar a nadie, excepto con permiso de Dios. Aprendieron lo que les perjudicaba y no les beneficiaba. Sabテュan que quien comerciase con esto no tendrテュa parte en los beneficios de la otra vida. ツ。Quテゥ malo es aquello a cambio de lo que han vendido sus almas! Si lo hubieran sabido...\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cx{Y si ellos hubieran creテュdo y temido desagradar a Dios... La recompensa que hay junto a Dios es mejor. Si lo hubieran sabido...\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxi{ツ。Oh, los que creテゥis! ツ。No digテ。is ツォrainaツサ, sino decid mejor ツォunzurnaツサ y escuchad! Para los que no creen hay un castigo doloroso.\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxii{Aquellos de entre las gentes de la Escritura [Sagrada] que no creen y los idテウlatras, no desean que descienda sobre vosotros ningテコn bien procedente de vuestro Seテアor, pero Dios concede Su misericordia a quien テ瑛 quiere. Dios es el Dueテアo del Favor Inmenso.\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxiii{No abrogamos ningテコn versテュculo o hacemos que se olvide, sin aportar algo mejor o igual a ello. ツソEs que no sabes que Dios tiene poder sobre todas las cosas?\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxiv{ツソEs que no sabes que a Dios pertenecen el reino de los cielos y la Tierra y que, excepto Dios, no tenテゥis protector o auxiliador?\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxv{ツソO querテゥis cuestionar a vuestro Mensajero como fue cuestionado Moisテゥs anteriormente? Quien cambia la fe por la incredulidad, en verdad, se ha extraviado del camino recto.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxvi{Tras haberles sido mostrada claramente la Verdad, muchos de entre las gentes de la Escritura [Sagrada] desearテュan, por pura envidia, que volvierais a la incredulidad despuテゥs de haber creテュdo. Perdonad, no obstante y no les prestテゥis atenciテウn, hasta que Dios traiga Su decreto. En verdad, Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxvii{Realizad la oraciテウn y dad la limosna obligatoria. Las buenas obras que enviテゥis por delante en beneficio de vuestras almas, las encontrareis de nuevo junto a Dios. En verdad, Dios observa cuanto hacテゥis.\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxviii{Y dijeron: ツォSテウlo entrarテ。 en el Jardテュn quien sea judテュo o cristiano.ツサ Eso es lo que ellos quisieran. Di: ツォAportad vuestras pruebas, si es que sois sinceros.ツサ\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxix{ツ。Sテュ! ツ。Quien se someta a Dios plenamente y haga el bien, tendrテ。 su recompensa junto a su Seテアor! [Quienes sean asテュ] No tendrテ。n que temer y no estarテ。n tristes.\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxx{Los judテュos dicen: ツォLos cristianos no estテ。n en la Verdad.ツサ Y los cristianos dicen: ツォLos judテュos no estテ。n en la Verdadツサ y eso, a pesar de que todos ellos leen la misma Escritura [Sagrada]. Hablan igual que quienes nada saben. El Dテュa del Levantamiento Dios juzgarテ。 entre ellos sobre aquello en lo que no se ponen de acuerdo.\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxi{ツソQuiテゥn es mテ。s opresor que quien prohテュbe que en las mezquitas de Dios sea recordado Su nombre y se esfuerza en destruirlas. Tales gentes no deben entrar en ellas excepto atemorizados. ツ。Sufrirテ。n humillaciテウn en esta vida y en la otra un castigo inmenso!\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxii{A Dios pertenecen el Oriente y el Occidente. Por tanto, a donde quiera que os girテゥis, encontrarテゥis el rostro de Dios. ツ。En verdad, Dios todo lo abarca, es sabio!\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxiii{Dijeron: ツォDios tiene un hijo.ツサ ツ。Gloria a テ瑛! ツ。Mテ。s bien a テ瑛 pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra. Todo Le obedece.\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxiv{テ瑛 es el Creador de los cielos y de la Tierra. Cuando decreta un asunto, le dice: ツォツ。Sテゥ!ツサ y es.\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxv{Los que no saben dicen: ツォツソPor quテゥ Dios no nos habla directamente o nos trae una seテアal?ツサ Eso mismo dijeron sus antepasados, Sus corazones son semejantes. En verdad, Hemos explicado claramente nuestras seテアales a una gente que tiene certeza.\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxvi{Ciertamente, te Hemos enviado con la Verdad, portador de la buena nueva y de la advertencia y no se te pedirテ。n cuentas por la gente del Infierno.\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxvii{Ni los judテュos ni los cristianos estarテ。n satisfechos de ti hasta que no sigas sus creencias. Di: ツォツ。Ciertamente, la guテュa de Dios es la Guテュa!ツサ. Y si siguieras sus deseos despuテゥs del conocimiento que te ha llegado, no tendrテュas protector ni auxiliador de parte de Dios.\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxviii{Aquellos a quienes Nosotros dimos la Escritura [Sagrada] y la leen como debe ser leテュda, esos son los que creen en テ瑛. Y quienes descreen de テ瑛, esos son los perdedores.\qt@no{(121)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxix{ツ。Oh, Hijos de Israel! Recordad Mi merced, con la cual os agraciテゥ, y que Yo os di preferencia sobre todas las naciones,\qt@no{(122)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxx{y temed un dテュa en el que nadie pueda favorecer a nadie y en el que no serテ。n aceptados el rescate, ni la intercesiテウn, ni el auxilio.\qt@no{(123)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxxi{Y [recuerda] cuando su Seテアor puso a prueba a Abraham con tareas que テゥl cumpliテウ. Dijo テ瑛: ツォEn verdad, te pondrテゥ como Imam para los hombres.ツサ [Abraham] dijo: ツォツソY a mi descendencia?ツサ [Dios] dijo: ツォMi alianza no incluirテ。 a [quienes sean] opresores.ツサ\qt@no{(124)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxxii{Y [recuerda] cuando establecimos la Casa como un lugar de reuniテウn y de seguridad para las gentes. ツォツ。Tomad el sitio de Abraham como un lugar de oraciテウn!ツサ Y encargamos a Abraham e Ismael que purificasen Mi casa para los que la circunvalan y los que permanecen en ella en adoraciテウn y los que inclinan su cabeza y los que ponen su frente en el suelo.\qt@no{(125)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxxiii{Y [recuerda] cuando Abraham dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! Haz esta tierra segura y provee de frutos a quienes de sus habitantes crean en Dios y en el テ嗟timo Dテュa.ツサ Dios dijo: ツォY a quien no crea le permitirテゥ disfrutar un poco y luego le arrastrarテゥ hacia el castigo del Fuego.ツサ ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(126)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxxiv{Y [recuerda] cuando Abraham levantテウ los pilares de la Casa junto con Ismael [y suplicテウ]: ツォツ。Seテアor nuestro, acテゥptanoslo! ツ。En verdad, Tテコ eres Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe!ツサ\qt@no{(127)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxxv{ツォツ。Seテアor nuestro! Haz de nosotros dos gente sometida a Ti y de nuestra descendencia una naciテウn a Ti sometida y muテゥstranos los ritos de la adoraciテウn y perdテウnanos. En verdad, Tテコ eres Quien acepta el arrepentimiento, el Misericordiosテュsimo con los creyentes.ツサ\qt@no{(128)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxxvi{ツォツ。Seテアor nuestro! Desテュgnales, de entre ellos, un Mensajero que les recite Tus versテュculos y les enseテアe la Escritura [Sagrada], la Sabidurテュa y les purifique. En verdad, Tテコ eres el Poderoso, el Sabio.ツサ\qt@no{(129)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxxvii{ツソQuiテゥn, excepto quien tenga obnubilada su alma, puede abandonar la creencia de Abraham? Ciertamente, le elegimos en este mundo y, en verdad, en el otro es de los justos.\qt@no{(130)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxxviii{Cuando su Seテアor le dijo: ツォツ。Somテゥtete!ツサ Dijo: ツォツ。Me someto al Seテアor de los mundos!ツサ\qt@no{(131)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxxxix{Y Abraham se lo encomendテウ a sus hijos y tambiテゥn Jacob: ツォツ。Oh hijos mテュos! ツ。Ciertamente, Dios ha escogido para vosotros la religiテウn, no murテ。is sin ser musulmanes!\qt@no{(132)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxl{ツソAcaso fuisteis testigos cuando Jacob, estaba en presencia de la muerte y dijo a sus hijos: 窶慊ソQuテゥ adorarテゥis despuテゥs de mテュ?ツサ. Ellos dijeron: ツォAdoraremos a tu Dios y Dios de tus padres, Abraham, Ismael e Isaac. Un Dios テ嗜ico, al Cual nos sometemos.ツサ\qt@no{(133)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxli{Aquella fue una naciテウn que pasテウ. Ellos obtendrテ。n la recompensa de lo que hicieron y vosotros obtendrテゥis la recompensa de lo que hayテ。is hecho y no serテゥis interrogados por lo que ellos hicieron.\qt@no{(134)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxlii{Dicen: ツォツ。Sed judテュos o cristianos y estarテゥis bien guiados!ツサ Di: ツォツ。Seguiremos la creencia de Abraham que era hanif y no era de los idテウlatras!ツサ\qt@no{(135)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxliii{Decid: ツォCreemos en Dios y en lo que nos fue revelado y en lo que fue revelado a Abraham, a Ismael, a Isaac, a Jacob y a las Tribus, y en lo que fue dado a Moisテゥs y a Jesテコs, y en lo que fue dado a los profetas por su Seテアor. No hacemos diferencias entre ninguno de ellos y nos sometemos a テ瑛.ツサ\qt@no{(136)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxliv{Y, si creen en lo mismo que vosotros creテゥis, estarテ。n, ciertamente, guiados y si dan la espalda estarテ。n, ciertamente, opuestos [a la Verdad] y Dios serテ。 suficiente para ti frente a ellos. テ瑛 es Quien que todo lo oye, Quien todo lo sabe.\qt@no{(137)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxlv{Tinte de Dios. ツソQuiテゥn es mejor que Dios tintando? Nosotros somos Sus siervos.\qt@no{(138)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxlvi{Di: ツォツソVais a disputarnos a Dios, cuando テ瑛 es nuestro Seテアor y el vuestro y nosotros somos responsables de nuestros actos y vosotros de los vuestros y nosotros somos puros con テ瑛?ツサ\qt@no{(139)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxlvii{ツソO dirテゥis que Abraham, Ismael, Isaac, Jacob y las tribus fueron judテュos o cristianos? Di: ツォツソQuiテゥn es mテ。s sabio, vosotros o Dios?ツサ y ツォツソQuiテゥn es mテ。s injusto que quien oculta un testimonio que le viene de Dios? Dios no estテ。 desatento a lo que hacテゥis.ツサ\qt@no{(140)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxlviii{Aquella fue una naciテウn que ha pasado. Obtendrテ。n la recompensa de lo que hicieron y vosotros obtendrテゥis la recompensa de lo que hayテ。is hecho y no serテゥis interrogados por lo que ellos hicieron.\qt@no{(141)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxlix{Los estテコpidos de entre las gentes, dirテ。n: ツォツソQuテゥ les ha hecho dar la espalda a la qibla a la que se orientaban?ツサ Di: ツォA Dios pertenecen el Oriente y el Occidente. テ瑛 guテュa a quien quiere a un camino recto.ツサ\qt@no{(142)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cl{Asテュ mismo hemos hecho de vosotros una comunidad moderada, para que seテ。is testigos sobre la gente y sea el Mensajero testigo sobre vosotros. No establecimos la Qibla hacテュa la que te orientabas antes, sino para distinguir a quienes seguテュan al Mensajero de quienes se volvieron atrテ。s. En verdad, esto es algo arduo, excepto para aquellos a quienes Dios guテュa. Dios no permitirテ。 que se pierda vuestra fe. En verdad, Dios es benテゥvolo con la gente, Misericordiosテュsimo.\qt@no{(143)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cli{Vemos que, a veces, tornas tu rostro hacia el cielo. Asテュ que te volveremos hacia una Qibla que te satisfaga. Vuelve, pues, tu rostro hacia la Mezquita Sagrada, y donde quiera que estテゥis, volved vuestros rostros en direcciテウn a ella. Ciertamente, aquellos a quienes les fue dada la Escritura [Sagrada] saben con certeza que esto es la Verdad procedente de vuestro Seテアor. Y Dios no estテ。 descuidado de lo que hacen.\qt@no{(144)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clii{Aquellos a quienes les fue dada la Escritura [Sagrada] no seguirテ。n tu Qibla aunque vayas a ellos con toda clase de seテアales, y tテコ no seguirテ。s la Qibla de ellos, ni unos ni otros seguirテ。n la Qibla del otro. Y, si siguieras sus deseos despuテゥs del conocimiento que ha venido a ti, serテュas entonces, ciertamente, uno de los opresores.\qt@no{(145)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cliii{Aquellos a quienes dimos la Escritura [Sagrada], le conocen como conocen a sus hijos y, ciertamente, un grupo de ellos esconde la Verdad a sabiendas de lo que hacen.\qt@no{(146)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cliv{La Verdad procede de tu Seテアor, por tanto, no seas de los que dudan.\qt@no{(147)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clv{Para cada cual existe una direcciテウn a la que volverse. ツ。Id por delante, pues, en la realizaciテウn de buenas obras! Donde quiera que estテゥis, Dios os reunirテ。. En verdad, Dios tiene poder sobre toda cosa.\qt@no{(148)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clvi{Donde quiera que vayas, vuelve tu rostro en direcciテウn a la Mezquita Sagrada. Ciertamente, esa es la Verdad que provienen de tu Seテアor. Dios no estテ。 descuidado de lo que hacテゥis.\qt@no{(149)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clvii{Y, donde quiera que vayas, vuelve tu rostro en direcciテウn a la Mezquita Sagrada y, donde quiera que estテゥis, volved vuestros rostros en direcciテウn a ella, para que las gentes no tengan argumentos contra vosotros, ni siquiera los opresores. Y nos les temテ。is a ellos, temedme a Mテュ, de manera que Yo pueda completar mi bendiciテウn sobre vosotros y asテュ podテ。is ser guiados.\qt@no{(150)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clviii{Por eso, os hemos enviado un Mensajero de entre vosotros mismos, que os recita Nuestros versテュculos, os purifica y os enseテアa la Escritura [Sagrada] y la Sabidurテュa y os enseテアa lo que no sabテュais.\qt@no{(151)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clix{Recordadme, pues, y Yo os recordarテゥ y sed agradecidos conmigo y no ocultテゥis Mis favores.\qt@no{(152)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clx{ツ。Oh vosotros, los que creテゥis! Buscad ayuda en la paciencia y en la oraciテウn. Ciertamente, Dios estテ。 con los que son pacientes.\qt@no{(153)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxi{Y no digテ。is de quienes fueron matados en la senda de Dios que estテ。n muertos, pues estテ。n vivos, aunque vosotros no os deis cuenta.\qt@no{(154)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxii{En verdad, os pondremos a prueba con algo de temor, de hambre, de merma de riquezas, vidas y frutos. Pero ツ。Da la buena nueva a los que sean pacientes!\qt@no{(155)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxiii{Aquellos que, cuando les aflige una desgracia, dicen: ツォツ。En verdad, pertenecemos a Dios y, en verdad, a テ瑛 retornamos!ツサ\qt@no{(156)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxiv{Ellos son los que obtienen las bendiciones y la misericordia de su Seテアor y ellos son los bien guiados.\qt@no{(157)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxv{Ciertamente, algunos de los ritos de Dios son en Safa y Marwa. Por tanto, quiテゥn peregrine a la Casa de Dios o la visite, no comete pecado yendo de una a otra. Y quien haga el bien voluntariamente, sepa que, ciertamente, Dios es agradecido, sabio.\qt@no{(158)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxvi{A quienes ocultan las pruebas claras y la guテュa que hicimos descender, despuテゥs de haberlas explicado claramente a la gente en la Escritura [Sagrada], Dios les maldice y les maldicen los hombres.\qt@no{(159)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxvii{Pero a aquellos que se arrepientan y rectifiquen y manifiesten claramente la Verdad, a esos Yo los perdonarテゥ. Yo soy el Perdonador, el Misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(160)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxviii{En verdad, aquellos que no crean y mueran sin creer, incurrirテ。n en la maldiciテウn de Dios, de los テ。ngeles y de las gentes todas.\qt@no{(161)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxix{Maldecidos eternamente, no se les aliviarテ。 el castigo y no se les darテ。 respiro.\qt@no{(162)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxx{Vuestro Dios es un Dios テ嗜ico. No hay mテ。s Dios que テ瑛, el Clementテュsimo con toda la Creaciテウn, el Misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(163)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxi{En la Creaciテウn de los cielos y de la Tierra y en la diferencia entre la noche y el dテュa, en la nave que surca el mar con lo que beneficia a la gente, en el agua que hizo descender Dios de los cielos con la cual vivifica la tierra tras haber estado muerta, diseminando por ella todo tipo de animales; en la variaciテウn de los vientos y en las nubes situadas entre el cielo y la Tierra, hay, ciertamente, seテアales para la gente que razona.\qt@no{(164)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxii{Y entre la gente, hay quienes toman a otros, aparte de Dios, y les aman como sテウlo se ama a Dios. Pero los creyentes a quien mテ。s aman es a Dios. Cuando los opresores vean el castigo de Dios, comprenderテ。n que la fuerza pertenece a Dios y que Dios es duro en el castigo.\qt@no{(165)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxiii{Cuando los que fueron seguidos repudien a quienes les seguテュan y vean el castigo y se corten los lazos que les unテュan,\qt@no{(166)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxiv{aquellos que les seguテュan dirテ。n: ツォSi tuviテゥramos otra oportunidad, les repudiarテュamos igual que ellos nos han repudiado a nosotros.ツサ Asテュ les harテ。 ver Dios sus obras, para su propia desgracia. Y nunca saldrテ。n del Fuego.\qt@no{(167)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxv{ツ。Oh gentes! ツ。Comed de lo lテュcito y bueno que hay en la Tierra y no sigテ。is los pasos de Satanテ。s. En verdad, テゥl es para vosotros un enemigo declarado.\qt@no{(168)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxvi{En verdad, os ordena el mal y la indecencia y que digテ。is de Dios lo que no sabテゥis.\qt@no{(169)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxvii{Y cuando se les dice: ツォSeguid lo que Dios ha reveladoツサ, dicen: ツォSeguiremos aquello que hacテュan nuestros padresツサ. Pero ツソY si sus padres no razonaban en absoluto y no estaban bien guiados?\qt@no{(170)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxviii{El ejemplo de los que no creen es como el de quien grita al ganado, que no oye de テゥl mテ。s que una llamada y un grito. Son sordos, mudos, ciegos, no razonan.\qt@no{(171)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxix{ツ。Oh, los que creテゥis! Comed de lo bueno que Nosotros os hemos proporcionado y agradeced a Dios si es sテウlo a テ瑛 a quien adorテ。is.\qt@no{(172)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxx{En verdad, テ瑛 os ha prohibido la carroテアa, la sangre, la carne del cerdo y la de todo animal sacrificado en nombre de otro que no sea Dios. Pero quien se vea obligado, no por テ。nimo de transgredir, ni por soberbia, no serテ。 culpable. En verdad, Dios es perdonador. Misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(173)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxxi{En verdad, quienes esconden algo de lo que Dios ha revelado de la Escritura [Sagrada] y lo venden por poco precio, no introducen en sus estテウmagos mテ。s que fuego. Dios no les hablarテ。 el Dテュa del Levantamiento, ni les purificarテ。 y tendrテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(174)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxxii{Esos son los que han vendido la Guテュa a cambio del extravテュo y el perdテウn a cambio del castigo. ツソCテウmo podrテ。n soportar el Fuego?\qt@no{(175)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxxiii{Esto es asテュ porque Dios ha hecho descender la Escritura [Sagrada] con la Verdad. Y, ciertamente, quienes no estテ。n de acuerdo con la Escritura [Sagrada] estテ。n en una posiciテウn muy alejada de la Verdad.\qt@no{(176)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxxiv{La virtud no consiste en que volvテ。is vuestros rostros hacia Oriente u Occidente. La virtud consiste en creer en Dios y en el テ嗟timo Dテュa, en los テ。ngeles, en la Escritura [Sagrada] y en los profetas. En dar de los bienes, por mucho amor que se les tenga, a los familiares, a los huテゥrfanos, a los necesitados, a los mendigos, a los viajeros y para liberar esclavos. En hacer la oraciテウn, dar la limosna obligatoria, cumplir los compromisos cuando se contraen y en ser pacientes ante las dificultades y las desgracias y en tiempos de peligro. ツ。Estos son los sinceros y los temerosos de desagradar a Dios!\qt@no{(177)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxxv{ツ。Oh, los que creテゥis! ツ。Ha sido decretada para vosotros la ley del taliテウn en caso de asesinato: el libre por el libre y el esclavo por el esclavo y la hembra por la hembra! Pero, si alguien rebaja a su hermano la condena, que no le presione en el pago de lo establecido y que テゥste le compense bondadosamente por la sangre derramada. Esto es un alivio procedente de vuestro Seテアor y una misericordia. Y quien, despuテゥs de esto, viole la ley, recibirテ。 un castigo doloroso.\qt@no{(178)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxxvi{En la ley del taliテウn hay vida para vosotros. ツ。Oh gente dotada de entendimiento! Quizテ。s asテュ seテ。is temerosos de Dios.\qt@no{(179)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxxvii{Se os ha prescrito que, cuando se le presente a uno de vosotros la muerte, si deja algunos bienes, testamente a favor de sus padres y de sus familiares cercanos, segテコn el uso establecido. Esto es un deber para los temerosos de Dios.\qt@no{(180)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxxviii{Y si alguien lo cambia despuテゥs de haberlo oテュdo, ciertamente, el pecado serテ。 de aquellos que lo cambien. Ciertamente, Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(181)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@clxxxix{Y quien tema una arbitrariedad o una injusticia por parte del testador y procure un arreglo entre las partes afectadas, no comete pecado. Ciertamente Dios es Perdonador, Misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(182)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxc{ツ。Oh, los que creテゥis! Se os ha ordenado que ayunテゥis, de la misma manera que fue ordenado a quienes os precedieron. Quizテ。s asテュ seテ。is temerosos de Dios.\qt@no{(183)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxci{Son unos dテュas determinados. Pero, quien de vosotros estテゥ enfermo o de viaje, que ayune un nテコmero igual de dテュas en otro momento. Y aquellos para quienes sea de gran dificultad que, en compensaciテウn, den de comer a una persona necesitada. Pero quien voluntariamente quiera dar mテ。s alimento, mejor para テゥl. Aunque, si querテゥis saberlo, ayunar es mejor para vosotros.\qt@no{(184)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxcii{El mes de Ramadテ。n, en el cual fue hecho descender el Corテ。n, como una guテュa para la gente, como indicaciones claras de la Guテュa y del Discernimiento. Por tanto, quien de vosotros estテゥ presente ese mes, que ayune en テゥl. Y quien estテゥ enfermo o de viaje, que ayune un nテコmero igual de dテュas en otro momento. Quiere Dios para vosotros la facilidad y no quiere para vosotros la dificultad y quiere que completテゥis el nテコmero de dテュas y que ensalcテゥis a Dios por haberos guiado y asテュ, quizテ。s, seテ。is de los que agradecen.\qt@no{(185)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxciii{Y cuando Mis siervos te pregunten por Mテュ, [diles que] en verdad, Yo estoy cerca y respondo la sテコplica del suplicante cuando Me suplica. Por tanto que Me respondan y crean en Mテュ, para que, quizテ。s asテュ, sean bien dirigidos.\qt@no{(186)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxciv{Durante las noches del mes del ayuno, es lテュcito para vosotros la uniテウn con vuestras mujeres. Ellas son una vestidura para vosotros y vosotros sois una vestidura para ellas. Dios supo que os traicionabais a vosotros mismos, asテュ que os perdonテウ y os excusテウ. Asテュ pues, ahora, yaced con ellas y buscad lo que Dios ha decretado para vosotros. Y comed y bebed hasta que podテ。is distinguir la lテュnea blanca de la lテュnea negra al amanecer. Despuテゥs, completad el ayuno hasta la noche. Y no tengテ。is relaciテウn sexual con ellas mientras estテゥis de retiro en las mezquitas. Esos son los lテュmites de Dios, asテュ pues, no os acerquテゥis a ellos. De esta manera aclara Dios sus indicaciones a las gentes. Quizテ。s asテュ sean temerosos.\qt@no{(187)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxcv{Y no os comテ。is vuestras riquezas unos a otros de forma ilテュcita ni ofrezcテ。is de ellas a los jueces para comeros parte de las riquezas de la gente injustamente y a sabiendas de lo que hacテゥis.\qt@no{(188)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxcvi{Te preguntarテ。n sobre las fases crecientes de la Luna. Di: ツォSirven a la gente para computar el tiempo y para determinar la fecha de la peregrinaciテウn.ツサ La virtud no consiste en que entrテゥis en las casas por la parte trasera, sino en que tengテ。is temor de desagradar a Dios. ツ。Entrad en las casas por sus puertas y temed disgustar a Dios! Quizテ。s asテュ tengテ。is テゥxito.\qt@no{(189)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxcvii{Y combatid en la senda de Dios contra aquellos que os combatan, pero no seテ。is agresores. Ciertamente, Dios no ama a los agresores.\qt@no{(190)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxcviii{Matadles donde quiera que os encontrテゥis con ellos y expulsadles de donde ellos os expulsaron. La idolatrテュa es peor que matar. Y no combatテ。is contra ellos junto a la Mezquita Sagrada mientras ellos no os combatan allテュ. Pero si os combaten ツ。combatidles! Esa es la recompensa de los idテウlatras.\qt@no{(191)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cxcix{Pero si cesan, sepan que, ciertamente, Dios es perdonador, Misericordiosテュsimo.\qt@no{(192)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cc{Combatid contra ellos hasta que no quede idolatrテュa y la creencia sea sテウlo en Dios. Y si cesan su ataque que no haya mテ。s hostilidades que contra los tiranos.\qt@no{(193)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cci{El mes sagrado por el mes sagrado. A las cosas sagradas tambiテゥn se les aplica la ley del Taliテウn. Y a quien os ataque, atacadle en la misma medida en que テゥl os atacテウ. Y temed disgustar a Dios y sabed que Dios estテ。 con quienes temen disgustarle.\qt@no{(194)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccii{Repartid de vuestra riqueza, por amor a Dios. No os destruyテ。is con vuestra propia mano y haced el bien. Ciertamente Dios ama a quienes hacen el bien.\qt@no{(195)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cciii{Completad el Hach y la 窶篭mra por Dios. Y si no podテゥis hacerlo, sacrificad un animal. Y no afeitテゥis vuestras cabezas hasta que el animal estテゥ en el lugar del sacrificio. Y quien de vosotros estテゥ enfermo o tenga un daテアo en la cabeza, que lo compense ayunando o dando limosna o sacrificando un animal. Y cuando estテゥis a salvo, quien una la peregrinaciテウn menor a la mayor, que sacrifique un animal segテコn sus posibilidades. Y quien no encuentre cテウmo, que ayune tres dテュas durante la peregrinaciテウn mayor y siete cuando haya regresado, completando asテュ diez. Esto incumbe a aquel cuya familia no viva cerca de la Mezquita Sagrada. ツ。Temed disgustar a Dios y sabed que Dios es severo en el castigo.\qt@no{(196)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cciv{La peregrinaciテウn mayor se lleva a cabo en meses determinados. Por tanto, quien se proponga realizar la peregrinaciテウn mayor en ellos, que no mantenga relaciones sexuales, ni peque, ni dispute durante ella. El bien que realicテゥis, Dios lo sabrテ。. Y tomad provisiones, pero, desde luego, la mejor provisiテウn es el temor de disgustar a Dios. Asテュ pues, ツ。Temed disgustarme! ツ。Oh, los dotados de discernimiento!\qt@no{(197)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccv{No pecテ。is al buscar el favor de vuestro Seテアor. Y, cuando partテ。is de Arafat, recordad a Dios junto a Mashar al-Haram. Recordad como os guiテウ cuando, anteriormente, erais de los extraviados.\qt@no{(198)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccvi{Partid, pues, de donde parte toda la gente y pedid el perdテウn de Dios. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(199)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccvii{Y cuando hayテ。is cumplido con vuestros ritos recordad a Dios como recordテ。is a vuestros padres o con un recuerdo aテコn mayor. Hay entre las gentes quien dice: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Danos en esta vida!ツサ y no tendrテ。n parte en lo bueno de la otra.\qt@no{(200)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccviii{Y, entre ellos, estテ。n los que dicen: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Danos lo bueno en esta vida y lo bueno en la otra y protテゥgenos del castigo del Fuego!ツサ\qt@no{(201)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccix{Ellos obtendrテ。n la recompensa de lo que hayan realizado. ツ。Dios es rテ。pido haciendo las cuentas!\qt@no{(202)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccx{Recordad a Dios en dテュas determinados. Y, quien lo limite a dos dテュas, no peca y quien lo prolongue tampoco peca. Eso es para quien tema desagradar a Dios. Temed desagradar a Dios y sabed que serテゥis congregados hacia テ瑛.\qt@no{(203)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxi{Y entre las gentes, hay quien te sorprende con su manera de hablar de la vida de este mundo y que pone a Dios como testigo de lo que hay en su corazテウn, pero es el mテ。s acテゥrrimo adversario.\qt@no{(204)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxii{Y, cuando te da la espalda, se esfuerza por corromper en la Tierra y destruir la cosecha y el ganado. Y Dios no ama la corrupciテウn.\qt@no{(205)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxiii{Y si se le dice: ツォツ。Teme desagradar a Dios!ツサ se apodera de テゥl un orgullo pecador. El Fuego del Infierno serテ。 su retribuciテウn. ツ。Quテゥ mal lugar para descansar!\qt@no{(206)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxiv{Y, entre las gentes, hay quien sacrifica su persona buscando satisfacer a Dios. Y Dios es benテゥvolo con los siervos.\qt@no{(207)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxv{ツ。Oh, los que creテゥis! ツ。Entrad todos en la Paz y no sigテ。is la senda extraviada de Satanテ。s, que es vuestro enemigo declarado!\qt@no{(208)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxvi{Y si os equivocテ。is despuテゥs de haber llegado a vosotros las pruebas claras, sabed que Dios es poderoso, sabio.\qt@no{(209)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxvii{ツソAcaso piensan que vendrテ。n a ellos Dios y los テ。ngeles entre las sombras de una nube a resolver el asunto? ツ。Todos los asuntos regresan a Dios!\qt@no{(210)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxviii{Pregunta a los Hijos de Israel cuテ。ntas seテアales claras les dimos. Quien cambie la bendiciテウn de Dios, despuテゥs de lo que le ha llegado... Ciertamente Dios es severo en el castigo.\qt@no{(211)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxix{La vida de este mundo ha sido embellecida para los que no creen, que se burlan de aquellos que creen. Pero, aquellos que temen desagradar a Dios estarテ。n por encima de ellos el Dテュa del Levantamiento. Y Dios provee sin medida a quien テ瑛 quiere.\qt@no{(212)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxx{La Humanidad constituテュa una sola comunidad y despuテゥs Dios designテウ a los profetas como portadores de buenas nuevas y advertidores [del castigo] e hizo descender con ellos la Escritura [Sagrada] con la Verdad para que juzgasen entre los hombres en aquello en lo que no se ponテュan de acuerdo. Despuテゥs de haber llegado a ellos las pruebas claras, aquellos a los que les fueron dadas no discreparon, excepto algunos por envidia entre ellos. A aquellos que creテュan, Dios, por su voluntad, les guiテウ a la Verdad de aquello en lo que discrepaban. Dios guテュa a quien テ瑛 quiere al camino recto.\qt@no{(213)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxi{ツソAcaso contabais con entrar en el Jardテュn sin soportar cosas parecidas a las que sufrieron los que vinieron antes de vosotros? Sufrieron la pena y la dificultad, y tal conmociテウn que el Mensajero y los que creyeron con テゥl dijeron: ツォツソCuテ。ndo llegarテ。 el auxilio de Dios?ツサ ツソAcaso el auxilio de Dios no estテ。 cercano?\qt@no{(214)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxii{Te preguntan quテゥ es lo que deben gastar. Di: ツォLos bienes que repartテ。is, que sea a vuestros padres, a los familiares, a los huテゥrfanos, a los necesitados y a los viajeros.ツサ Dios conoce perfectamente el bien que hacテゥis.\qt@no{(215)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxiii{Ha sido decretado para vosotros el combate, aunque os disguste. Puede que algo os disguste y, sin embargo, sea un bien para vosotros. Y puede que algo os agrade y sea un perjuicio para vosotros. Dios sabe y vosotros no sabテゥis.\qt@no{(216)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxiv{Te preguntan sobre la conveniencia de combatir en el mes sagrado. Di: ツォCombatir en テゥl es algo grave. Pero poner obstテ。culos en el camino de Dios y no creer en テ瑛, no respetar la Mezquita Sagrada y expulsar de ella a su gente es mテ。s grave ante Dios.ツサ La incredulidad es peor que combatir. Y no cesarテュan de combatiros hasta apartaros de vuestra fe, si pudieran. Y, quienes de vosotros abandonen su religiテウn y mueran sin ser creyentes, habrテ。n invalidado todos sus buenos actos en esta vida y en la otra. Esos serテ。n la gente que morarテ。 eternamente en el Fuego.\qt@no{(217)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxv{En verdad, aquellos que creen y emigran y se esfuerzan en la senda de Dios, pueden esperar la misericordia de Dios. Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(218)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxvi{Te preguntan sobre los embriagantes y los juegos de azar. Di: ツォEn ambos hay un gran perjuicio y tambiテゥn un beneficio para la gente, pero el perjuicio que hay en ambos es mayor que el beneficio.ツサ Y te preguntan quテゥ deben repartir. Di: ツォLo que excede a las propias necesidades.ツサ De esta manera os aclara Dios sus seテアales. Quizテ。s asテュ reflexionテゥis\qt@no{(219)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxvii{sobre esta vida y sobre la otra. Te preguntan sobre los huテゥrfanos. Di: ツォMejorar su vida estテ。 bien. Y, si mezclテ。is [vuestros bienes] con los de ellos, [tratadles] como hermanos vuestros.ツサ Dios distingue al corruptor del reformador. Si Dios hubiera querido os lo habrテュa puesto difテュcil. Dios es, ciertamente, poderoso, sabio.\qt@no{(220)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxviii{Y no os casテゥis con las idテウlatras hasta que crean. Una esclava creyente es mejor que una mujer libre idテウlatra, aunque テゥsta os guste mテ。s. Y no casテゥis [a vuestras mujeres] con los idテウlatras hasta que テゥstos crean. Un esclavo creyente es mejor que un hombre libre idテウlatra, aunque テゥste os guste mテ。s. Esos invitan al Fuego y Dios invita al Jardテュn y al perdテウn, si テ瑛 quiere. Y aclara Sus seテアales a la gente. ツ。Quizテ。s asテュ se dejen amonestar!\qt@no{(221)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxix{Te preguntan sobre la menstruaciテウn. Di: ツォEs molesta e impura. Absteneos, pues, de las mujeres durante la menstruaciテウn y no os acerquテゥis a ellas hasta que se hayan purificado. Y, una vez que estテゥn purificadas, id a ellas tal como Dios os ha ordenado.ツサ En verdad, Dios ama a quienes se vuelven a テ瑛 arrepentidos y ama a los que se purifican.\qt@no{(222)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxx{Vuestras mujeres son un campo de labranza para vosotros. Id, pues, a vuestro campo como deseテゥis. Y enviad algo por delante para vosotros mismos. Temed desagradar a Dios y sabed que os encontrarテゥis con テ瑛. ツ。Y anuncia buenas nuevas a los creyentes!\qt@no{(223)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxxi{Y no pongテ。is a Dios por testigo en vuestros juramentos, de manera que os impida practicar la bondad. Y sed temerosos de Dios y haced el bien entre la gente. Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(224)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxxii{Dios no os tiene en cuenta lo vano de vuestros juramentos, pero sテュ que tiene en cuenta la intenciテウn de vuestros corazones. Dios es perdonador, indulgente.\qt@no{(225)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxxiii{Aquellos que juren a sus esposas no mantener relaciones con ellas, tendrテ。n cuatro meses de plazo y, si se retractan, en verdad, Dios es perdonador, Misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(226)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxxiv{Pero, si se deciden por el divorcio... Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(227)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxxv{Las divorciadas deberテ。n esperar tres menstruaciones completas y no es lテュcito para ellas que oculten lo que Dios haya creado en su seno, si creen en Dios y en el テ嗟timo Dテュa. Sus esposos tienen mテ。s derecho a retornar a ellas durante este tiempo, si desean arreglarlo. Y las mujeres tienen derechos equivalentes a sus obligaciones, conforme a lo razonable. Y los hombres un grado sobre ellas. Dios es todopoderoso, sabio.\qt@no{(228)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxxvi{El divorcio [de la misma esposa es permisible] dos veces. Asテュ pues, o se la toma tratテ。ndola como es debido o se la deja ir buenamente. Y no es lテュcito para vosotros que tomテゥis nada de lo que les disteis, excepto que ambos teman no respetar los lテュmites impuestos por Dios. Pero si temテゥis que no respeten los lテュmites impuestos por Dios, no hay inconveniente para ninguno de los dos en que ella obtenga su libertad compensando al esposo. Esas son las leyes de Dios ツ。No las violテゥis! Y quienes violen las leyes de Dios serテ。n los opresores.\qt@no{(229)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxxvii{Y si la divorcia de nuevo, ya no serテ。 lテュcita para テゥl tras ello, hasta que se case con otro esposo diferente. Y sテュ テゥste la divorcia, no hay inconveniente en que ambos vuelvan, si creen que respetarテ。n las leyes de Dios. Estas son las leyes de Dios, que テ瑛 explica a gente que sabe.\qt@no{(230)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxxviii{Y, cuando divorciテゥis a vuestras mujeres y テゥstas hayan cumplido su plazo de espera, tomadlas como es debido o dejadlas ir como es debido, pero no las retengテ。is causテ。ndoles molestias, transgrediendo las leyes de Dios, pues, quien actテコe asテュ, serテ。 injusto consigo mismo. No tomテゥis las seテアales de Dios a burla y recordad la bendiciテウn de Dios para vosotros y lo que テ瑛 os revelテウ de la Escritura [Sagrada] y de la Sabidurテュa, para advertiros con ello. Temed a Dios y sabed que Dios tiene conocimiento de todas las cosas.\qt@no{(231)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxxxix{Y cuando hayテ。is divorciado a las mujeres y テゥstas hayan cumplido su plazo de espera, no les impidテ。is que vuelvan a casarse con sus esposos anteriores si lo desean de mutuo acuerdo. Se exhorta a ello a quien de vosotros crea en Dios y en el テ嗟timo Dテュa. Eso es mテ。s correcto para vosotros y mテ。s puro. Dios sabe y vosotros no sabテゥis.\qt@no{(232)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxl{Las madres amamantarテ。n a sus hijos dos aテアos completos si quiere consumar el periodo de lactancia. Y el progenitor la proveerテ。 de alimento y vestido de manera adecuada. No se obliga a nadie mテ。s allテ。 de su capacidad. No serテ。 perjudicada una madre por su hijo ni un padre por su hijo. Y lo mismo se aplica al heredero. Y si ambos, de mutuo acuerdo y consultテ。ndose, desean destetar al hijo antes de tiempo, no cometen falta. Y si deseテ。is que otra persona amamante a vuestros hijos, no cometテゥis falta mientras lo paguテゥis conforme a lo que es justo. ツ。Temed a Dios y sabed que Dios observa lo que hacテゥis!\qt@no{(233)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxli{Y, las esposas de quienes fallezcan deberテ。n esperar cuatro meses y diez dテュas y, cuando completen su plazo, no cometテゥis falta alguna por lo que ellas hagan consigo mismas, conforme a lo establecido. Dios estテ。 informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(234)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxlii{Y no cometテゥis falta si insinuテ。is a las mujeres vuestra intenciテウn de contraer matrimonio o lo guardテ。is escondido en vuestras almas. Dios sabe que pronto pensarテゥis en ellas [para el matrimonio]. Pero no les prometテ。is nada en secreto. Mejor, habladles como es debido y no formalicテゥis el contrato de matrimonio hasta que no concluya su periodo de espera. Y sabed que Dios conoce lo que hay en vuestras almas. Tened, pues, cuidado de テ瑛. Pero sabed que Dios es perdonador, indulgente.\qt@no{(235)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxliii{No cometテゥis falta si divorciテ。is a las mujeres que aun no habテゥis tocado ni asignado dote. Proveedlas, no obstante, adecuadamente. El acaudalado conforme a sus posibilidades y el pobre conforme a las suyas. Eso es un deber para los virtuosos.\qt@no{(236)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxliv{Y, si las divorciテ。is antes de haberlas tocado pero despuテゥs de haberles asignado dote, entonces [entregadles] la mitad de lo asignado, excepto que ellas, o aquel en cuyas manos estテゥ el contrato de matrimonio, renuncien a ello. Y renunciar estテ。 mテ。s cerca del temor de Dios. Y no olvidテゥis favoreceros entre vosotros. Ciertamente, Dios observa lo que hacテゥis.\qt@no{(237)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxlv{Cuidad vuestras oraciones y, [especialmente], la oraciテウn del medio, y permaneced ante Dios con humildad.\qt@no{(238)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxlvi{Y, si tenテゥis temor, pues a pie o montados. Y cuando estテゥis seguros, recordad a Dios y cテウmo テ瑛 os enseテアテウ lo que no sabテュais.\qt@no{(239)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxlvii{Y aquellos de vosotros que mueran dejando esposas deben testar para sus esposas la manutenciテウn de un aテアo sin echarlas. Pero si ellas se marchan, entonces no cometテゥis falta por lo que ellas hagan con sus personas buenamente. Dios es poderoso, sabio.\qt@no{(240)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxlviii{Y a las divorciadas proveedlas adecuadamente. Eso es una obligaciテウn para los temerosos de Dios.\qt@no{(241)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxlix{Asテュ os explica Dios sus versテュculos. Quizテ。s asテュ razonテゥis.\qt@no{(242)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccl{ツソNo has visto a aquellos que salieron de sus casas por miles, temiendo la muerte? Dios les dijo: ツォツ。Morid!ツサ y luego les dio la vida. Ciertamente, Dios favorece a la gente, pero la mayorテュa de la gente no lo agradece.\qt@no{(243)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccli{ツ。Combatid en la senda de Dios! Y sabed que Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(244)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclii{ツソQuiテゥn harテ。 a Dios un prテゥstamo generoso? Dios se lo devolverテ。 multiplicado. Dios es quien da la estrechez y el desahogo y a テ瑛 regresarテゥis.\qt@no{(245)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccliii{Acaso no has visto a los notables de los Hijos de Israel cuando, despuテゥs de Moisテゥs, le dijeron a su profeta: ツォDesテュgnanos un rey para que luchemos por la causa de Dios.ツサ テ瑛 dijo: ツォPuede que no acudテ。is al combate si se os convoca a テゥl.ツサ Ellos dijeron: ツォツソCテウmo no vamos a combatir en la senda de Dios cuando se nos ha expulsado de nuestras casas y [alejado] de nuestros hijos?ツサ Pero cuando se les ordenテウ que combatieran, excepto unos pocos, todos dieron la espalda. Dios conoce bien a los injustos.\qt@no{(246)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccliv{Su profeta les dijo: ツォDios os ha designado a Saテコl para que sea vuestro rey.ツサ Ellos dijeron: ツォツソCテウmo puede テゥl reinar sobre nosotros, teniendo nosotros mテ。s derecho a reinar, ya que a テゥl no le ha sido concedida una gran riqueza?ツサ テ瑛 dijo: ツォCiertamente, Dios le ha preferido a vosotros y le ha otorgado mテ。s conocimiento y fuerza fテュsica.ツサ Dios da Su reino a quien テ瑛 quiere. Ciertamente, la bondad de Dios todo lo alcanza, テ瑛 todo lo sabe.\qt@no{(247)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclv{Y su profeta les dijo: ツォEn verdad, la seテアal de su reinado serテ。 que vendrテ。 a vosotros, transportada por los テ。ngeles, el Arca portadora de la tranquilidad, que procede de vuestro Seテアor y de las reliquias que dejaron la familia de Moisテゥs y la familia de Aarテウn. En ello hay una seテアal para vosotros, si sois creyentes.ツサ\qt@no{(248)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclvi{Y, cuando Saテコl saliテウ con el ejercito, les dijo: ツォDios os pone a prueba con un rテュo. Quien beba de テゥl no serテ。 de los mテュos, pero quien no beba de テゥl, excepto un sorbo con el hueco de su mano, serテ。, ciertamente, de los mテュos.ツサ Pero, excepto unos pocos, todos bebieron abundantemente de テゥl, asテュ que, cuando lo hubieron atravesado, テゥl y los que con テゥl habテュan creテュdo, dijeron: ツォHoy no podremos vencer a Goliat y a sus ejテゥrcitos.ツサ Los que contaban encontrarse con Dios, dijeron: ツォツ。Cuテ。ntas veces un grupo reducido ha vencido a un grupo numeroso, con el permiso de Dios! ツ。Dios estテ。 con quienes son pacientes!ツサ\qt@no{(249)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclvii{Y cuando salieron al encuentro de Goliat y sus ejテゥrcitos, dijeron: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Fortalece nuestra paciencia, afirma nuestros pasos y auxテュlianos contra la naciテウn de los que no creen!ツサ\qt@no{(250)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclviii{Y les derrotaron, con el permiso de Dios. David matテウ a Goliat y Dios le entregテウ el gobierno y la sabidurテュa, y le enseテアテウ lo que テ瑛 quiso. Si Dios no hubiera defendido a unos hombres por medio de otros, seguramente, la Tierra se habrテュa corrompido. Pero Dios otorga Sus favores a las criaturas.\qt@no{(251)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclix{Estos son los versテュculos de Dios, conteniendo la Verdad [de lo que sucediテウ], que Nosotros recitamos para ti. Y, ciertamente, [ello es una seテアal de que tテコ] eres uno de los Mensajeros.\qt@no{(252)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclx{Estos son los Mensajeros. A algunos de ellos les hemos favorecido sobre los otros. Dios hablテウ a algunos y a otros les elevテウ en dignidad. Dimos a Jesテコs hijo de Marテュa las pruebas claras y le fortalecimos con el Espテュritu Santo. Si Dios hubiera querido, sus seguidores no habrテュan peleado entre ellos despuテゥs de haberles llegado las pruebas claras. Pero discreparon. Algunos de ellos creyeron y otros no creyeron. Aunque, si Dios hubiera querido, no habrテュan peleado entre ellos. Pero Dios hace lo que quiere.\qt@no{(253)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxi{ツ。Oh, los que creテゥis! Dad de lo que os hemos proporcionado, antes de que llegue un dテュa en el que no sirvan ni el comercio, ni la amistad ni la intercesiテウn ツ。Los que ocultan la Verdad, esos son los opresores!\qt@no{(254)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxii{ツ。Al.lah! ツ。No hay mテ。s dios que テ瑛! El Vivo, El Soporte de la Vida. No le afectan la somnolencia ni el sueテアo. A テ瑛 pertenece todo lo que existe en los cielos y en la Tierra. ツソQuiテゥn puede interceder por alguien ante テ瑛, si no es con Su permiso? テ瑛 conoce lo que hay ante ellos y lo que hay tras ellos mientras que ellos no abarcan nada de Su conocimiento, excepto lo que テ瑛 quiera (enseテアarles). Su Trono se extiende sobre los cielos y la Tierra y cuidar de ello no Le causa fatiga. テ瑛 es el Altテュsimo, El Inmenso.\qt@no{(255)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxiii{No se puede forzar a nadie a aceptar la religiテウn. El buen camino ha quedado claramente diferenciado del extravテュo. Asテュ que, quien descrea de los falsos dioses y crea en Dios, se habrテ。 aferrado al asidero mテ。s firme, en el que no hay fisuras. Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(256)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxiv{Dios es el Protector y Amigo de aquellos que creen. テ瑛 les saca de las tinieblas hacia la Luz. Pero, aquellos que no creen, tienen por maestros a los falsos テュdolos que los llevan de la Luz a las tinieblas. Esos son la gente del Fuego en el cual estarテ。n eternamente.\qt@no{(257)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxv{ツソNo te has fijado en el que disputaba con Abraham sobre su Seテアor, porque Dios le habテュa otorgado el gobierno? Cuando Abraham dijo: ツォMi Seテアor es Quien da la vida y la muerteツサ, テゥl dijo: ツォYo doy vida y muerte.ツサ Dijo Abraham: ツォCiertamente, Dios trae el Sol por el Oriente. Trテ。elo pues, tテコ por el Occidente.ツサ Asテュ fue confundido el que ocultaba la Verdad. Dios no guテュa a los opresores.\qt@no{(258)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxvi{O en aquel que pasテウ por una ciudad en ruinas, caテュdas las paredes sobre los techos. Dijo: ツォツソCテウmo la devolverテ。 Dios a la vida despuテゥs de haber muerto?ツサ Entonces, Dios le hizo estar muerto durante cien aテアos y luego le resucitテウ. Dijo: ツォツソCuテ。nto tiempo has permanecido asテュ?ツサ Dijo: ツォHe permanecido asテュ un dテュa o parte de un dテュa.ツサ Dijo: ツォツ。No! ツ。Has permanecido asテュ cien aテアos! Mira tu comida y tu bebida, no han cambiado, pero mira a tu asno. Haremos de ti una seテアal para la gente. Mira, pues, los huesos, cテウmo los recomponemos y los recubrimos de carne.ツサ Cuando fue evidente para テゥl, dijo: ツォAhora sテゥ que Dios tiene poder sobre todas las cosas.ツサ\qt@no{(259)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxvii{Y [recuerda] cuando Abraham dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Muテゥstrame como das vida a lo que estテ。 muerto!ツサ Dijo [Dios]: ツォツソAcaso no crees?ツサ Respondiテウ: ツォツ。Sテュ, por supuesto! Es para que mi corazテウn tenga certeza.ツサ テ瑛 [Dios] dijo: ツォToma cuatro pテ。jaros. Cテウrtalos en trozos. Luego, pon una parte de ellos en cada montaテアa. Luego ツ。Llテ。males! Vendrテ。n a ti rテ。pidamente. Y sabe que Dios es poderoso, sabio.ツサ\qt@no{(260)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxviii{Aquellos que gastan su riqueza en la senda de Dios son semejantes a una semilla que produce siete espigas, en cada una de las cuales hay cien granos. Asテュ incrementa Dios los bienes de quien テ瑛 quiere. La bondad de Dios todo lo alcanza, テ瑛 todo lo sabe.\qt@no{(261)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxix{Quienes gastan sus riquezas en la senda de Dios sin, a continuaciテウn, hacer alarde de lo que han gastado ni ofender, tendrテ。n su recompensa junto a su Seテアor y no tendrテ。n temor ni estarテ。n tristes.\qt@no{(262)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxx{Una palabra amable y un perdテウn son mejores que una caridad seguida de una ofensa. Dios se basta a Sテュ mismo, es Indulgente.\qt@no{(263)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxi{ツ。Oh, los que creテゥis! No arruinテゥis vuestros actos de caridad con reproches y ofensas, como el que gasta sus riquezas por ostentaciテウn ante la gente pero no cree en Dios ni en el テ嗟timo Dテュa. Ese es semejante a una roca sobre la que hay tierra. Cae sobre ella un aguacero y la deja desnuda. No podrテ。n beneficiarse de nada de lo que obtuvieron. Y Dios no guテュa a la gente que no cree.\qt@no{(264)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxii{Pero, aquellos que gastan de su riqueza por deseo de agradar a Dios y edificaciテウn de su propia alma, son como un jardテュn en una colina. Cae sobre テゥl un aguacero y da de frutos el doble. Y si no le cae la lluvia lo hace el rocテュo. Y Dios observa lo que hacテゥis.\qt@no{(265)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxiii{ツソDesearテュa alguno de vosotros poseer un jardテュn de palmeras y viテアedos por el que corriesen los arroyos y hubiera toda clase de frutos y que le en el que llegase la vejez siendo sus hijos dテゥbiles aテコn y que un huracテ。n de fuego cayera sobre テゥl [el jardテュn] y se lo quemara? De esa manera os aclara Dios sus seテアales. Quizテ。s asテュ reflexionテゥis.\qt@no{(266)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxiv{ツ。Oh, los que creテゥis! Repartid de las cosas buenas que obtuvisteis y de lo que hicimos salir de la tierra para vosotros y no escojテ。is lo malo para repartir, cuando vosotros mismos no lo aceptarテュais a no ser con los ojos cerrados. Y sabed que Dios todo lo posee, es digno de alabanza.\qt@no{(267)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxv{Satanテ。s os atemoriza con la pobreza y os ordena la avaricia, pero Dios os promete Su perdテウn y Su favor. Y la bondad de Dios todo lo alcanza, テ瑛 todo lo sabe.\qt@no{(268)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxvi{Otorga la sabidurテュa a quien テ瑛 quiere. Y, a quien le es dada la sabidurテュa, recibe un bien abundante. Pero no reflexionan mテ。s que los dotados de intelecto.\qt@no{(269)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxvii{Cualquier caridad que repartテ。is por orden de Dios o por propia iniciativa, ciertamente, Dios lo sabe. Y los opresores no tendrテ。n quien les auxilie.\qt@no{(270)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxviii{Si hacテゥis caridad abiertamente, eso estテ。 bien, pero si la ocultテ。is y dais a los necesitados, eso es mejor para vosotros y servirテ。 de compensaciテウn por algunas de vuestras malas acciones. Y Dios estテ。 informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(271)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxix{No es responsabilidad tuya guiarles, sino que es Dios quien guテュa a quien テ瑛 quiere. Y los bienes que repartテ。is os benefician a vosotros mismos. No gastテゥis sino es buscando agradar a Dios. Y lo bueno que deis, volverテ。 a vosotros y no serテゥis oprimidos.\qt@no{(272)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxx{Que sea para los necesitados que se encuentran en dificultades por su dedicaciテウn a la causa de Dios, sin poder desplazarse por la Tierra. El ignorante piensa que son ricos, por su discreciテウn. Los reconocerテ。s por sus seテアales. Ellos no piden a la gente, molestテ。ndola. Cualquier bien que gastテゥis, ciertamente, Dios sabe de ello.\qt@no{(273)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxxi{Aquellos que reparten sus bienes de noche y de dテュa, en secreto y abiertamente, tendrテ。n su recompensa junto a su Seテアor y no tendrテ。n que temer y no estarテ。n tristes.\qt@no{(274)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxxii{Aquellos que comen de la usura, no se levantarテ。n sino como se levanta quien ha sido tocado de locura por Satanテ。s, y no pueden mantener su equilibrio, por haber dicho: ツォCiertamente, la venta es igual que la usura.ツサ, cuando Dios ha hecho lテュcita la venta y ha prohibido la usura. A quien le llegテウ una exhortaciテウn procedente de su Seテアor y renunciテウ, podrテ。 quedarse lo que obtuvo y su caso serテ。 remitido a Dios. Pero quien reincida, serテ。 de la gente del Fuego, en el que estarテ。n eternamente.\qt@no{(275)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxxiii{Dios destruye la usura e incrementa la caridad. Dios no ama a quien es incrテゥdulo y pecador.\qt@no{(276)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxxiv{Ciertamente, aquellos que creen y actテコan rectamente, hacen la oraciテウn y pagan la limosna obligatoria purificadora de la riqueza, obtendrテ。n su recompensa junto a su Seテアor, no tendrテ。n que temer y no estarテ。n tristes.\qt@no{(277)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxxv{ツ。Oh, los que creテゥis! ツ。Temed desagradar a Dios y renunciad a los beneficios de la usura restantes, si es que sois creyentes!\qt@no{(278)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxxvi{Pero si no lo hacテゥis, estad seguros de que Dios y Su Mensajero os declaran la guerra. Y si os arrepentテュs, os pertenecerテ。 vuestro capital original. No oprimirテゥis y no serテゥis oprimidos.\qt@no{(279)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxxvii{Y si tuviera dificultad, dadle un plazo hasta que pueda y si renunciテ。is a ello, mejor para vosotros. ツ。Si supieseis...!\qt@no{(280)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxxviii{Y temed un dテュa en el que serテゥis devueltos a Dios y a cada cual le serテ。 entregada la recompensa de lo que hizo. Y no serテ。n tratados injustamente.\qt@no{(281)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cclxxxix{ツ。Oh, los que creテゥis! Cuando contraigテ。is una deuda por un plazo determinado, escribidlo. Que alguien de entre vosotros lo escriba honestamente y que no se niegue a hacerlo, tal como Dios le ha enseテアado. Asテュ pues, que escriba y que el deudor le dicte y que tema desagradar a Dios, su Seテアor, y no omita nada. Y si el deudor fuese necio o dテゥbil mental o incapaz de dictar, que su representante legal dicte con honestidad. Y que dos hombres de entre vosotros sean testigos. Y si no hubiese dos hombres, que sean un hombre y dos mujeres que os satisfagan como testigos, de manera que si alguna de ellas se equivoca, una le haga recordar a la otra. Los testigos no deberテ。n negarse, cuando sean requeridos. Y no considerテゥis fatigoso el escribirlo, sea la suma pequeテアa o grande, consignando su plazo de vencimiento. Esto es mテ。s equitativo para vosotros ante Dios, hace mテ。s seguro el testimonio y da menos lugar a dudas. Excepto si la transacciテウn entre vosotros se realiza al contado, sin intermediarios, pues en ese caso, no hay inconveniente si no la escribテュs. Pero, tomad testigos cuando realicテゥis transacciones comerciales y que no se moleste o perjudique al notario ni a los testigos. Y si lo hacテゥis, cometテゥis un pecado. Y temed a Dios y Dios os enseテアarテ。. Dios tiene el conocimiento de todas las cosas.\qt@no{(282)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxc{Y si estuvieseis de viaje y no encontraseis un notario, entregad una fianza. Pero si uno confテュa en el otro, aquel al que le fue entregado el depテウsito, cuando le sea reclamado, que lo entregue y que tema a Dios, su Seテアor. Y no ocultテゥis vuestro testimonio. Quien lo oculte tiene, verdaderamente, un corazテウn pecador. Y Dios sabe lo que hacテゥis.\qt@no{(283)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxci{A Dios pertenece lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra y, tanto si manifestテ。is lo que hay en vuestras almas como si lo ocultテ。is, Dios os pedirテ。 cuentas de ello. Perdona a quien テ瑛 quiere y castiga a quien テ瑛 quiere. Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(284)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxcii{El Mensajero cree en lo que fue hecho descender a テゥl procedente de su Seテアor y (tambiテゥn) los creyentes. Todos ellos creen en Dios y en Sus テ。ngeles y en Sus Libros y en Sus Mensajeros. No hacemos diferencia entre ninguno de Sus Mensajeros. Y dijeron: ツォOテュmos y obedecimos. [Rogamos] Tu perdテウn, Seテアor nuestro. Hacia Ti es el retorno.ツサ\qt@no{(285)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxciii{Dios no responsabiliza a ninguna alma mテ。s allテ。 de su capacidad. El bien que haya realizado serテ。 para su propio bien y el mal que haya cometido serテ。 para su propio perjuicio. ツ。Seテアor nuestro! ツ。No nos castigues por nuestros olvidos o errores! ツ。Seテアor nuestro! ツ。No nos impongas una carga como la que impusiste a quienes nos precedieron! ツ。Seテアor nuestro! ツ。No nos impongas una carga que no podamos soportar! ツ。Discテコlpanos y perdテウnanos y ten misericordia de nosotros! Tテコ eres nuestro Protector, auxテュlianos pues ante el pueblo de los que ocultan la Verdad.\qt@no{(286)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxciv{\basmalahes Alif, lam, mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxcv{ツ。Dios! No hay mテ。s dios que テ瑛, el Vivo, el Sustentador de la vida.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxcvi{テ瑛 hizo descender sobre ti la Escritura [Sagrada] con la Verdad, confirmando las Escrituras anteriores e hizo descender la Torテ。 y el Evangelio\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxcvii{anteriormente, como una guテュa para las gentes. He hizo descender el Criterio. Ciertamente, los que no crean en las seテアales de Dios tendrテ。n un severo castigo. Y Dios es poderoso, dueテアo de la venganza.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxcviii{En verdad, ante Dios no queda oculto nada de lo que hay en la Tierra o en el cielo.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccxcix{テ瑛 es quien os da forma en el seno materno como quiere. No hay mテ。s dios que テ瑛, el Poderoso, el Sabio.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccc{テ瑛 es quien hizo descender sobre ti la Escritura [Sagrada] en la que hay versテュculos unテュvocos que son como la Madre de la Escritura [Sagrada] y otros que son equテュvocos. Aquellos cuyos corazones estテ。n desviados siguen los que son equテュvocos, buscando crear problemas y pretendiendo interpretar su simbolismo. Pero su simbolismo sテウlo lo conoce Dios. Los arraigados en el conocimiento dicen: ツォCreemos en テ瑛. Todo procede de nuestro Seテアor.ツサ Pero no reflexionan mテ。s que los dotados de intelecto.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccci{ツ。Seテアor nuestro! ツ。No desvテュes nuestros corazones despuテゥs de haberlos guiado y otテウrganos una misericordia procedente de Ti! Ciertamente Tテコ eres el Generoso.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccii{ツ。Seテアor nuestro! ツ。Tテコ eres quien reunirテ。 a la gente un dテュa sobre el que no hay duda que ha de llegar! Dios no transgrede Su promesa.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccciii{En verdad, a quienes no creen, ni sus riquezas ni sus hijos les servirテ。n de nada ante Dios. Ellos serテ。n el combustible del fuego [del infierno].\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccciv{Como sucediテウ con la gente del Faraテウn y los que les precedieron, que desmentテュan Nuestras seテアales y Dios les castigテウ por sus pecados. Dios es severo en la retribuciテウn.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccv{Di a los que no creen: ツォPronto serテゥis vencidos y reunidos en el Infierno.ツサ ツ。Que mal lugar de descanso!\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccvi{Hubo, en verdad, una seテアal para vosotros en los dos grupos que se enfrentaron. Un grupo combatテュa en la senda de Dios y al otro, que no creテュa, le pareciテウ a simple vista que eran el doble. Dios fortalece con Su ayuda a quien quiere. En verdad, en esto hay una lecciテウn para los que son observadores.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccvii{Fue adornado para la gente el amor por las pasiones: las mujeres, los hijos, la acumulaciテウn de oro y plata por quintales y los caballos de raza, los ganados y los campos de cultivo. Esos son los placeres de la vida en este mundo. Pero junto a Dios estテ。 el mejor destino.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccviii{Di: ツォツソPuedo informaros de algo mejor para vosotros que todo eso? Para aquellos que temen desagradar a Dios hay junto a su Seテアor Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, en los que estarテ。n eternamente, parejas purificadas y satisfacciテウn de Dios.ツサ Y Dios observa a Sus siervos.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccix{Aquellos que dicen: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Hemos creテュdo, por tanto, perdona nuestros pecados y lテュbranos del castigo del Fuego!ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccx{Los pacientes, los sinceros, los humildes, los caritativos y los que piden perdテウn antes del alba.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxi{Dios, los テ。ngeles y los que tienen conocimiento atestiguan que no hay mテ。s dios que テ瑛, el Equitativo. No hay mテ。s dios que テ瑛, el Poderoso, el Sabio.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxii{Ciertamente, la religiテウn ante Dios es el Islam. Aquellos a quienes les fue dada la Escritura [Sagrada] no disintieron unos de otros despuテゥs de haberles llegado el conocimiento sino por envidia entre ellos. Y quien no crea en las seテアales de Dios [sepa que] Dios es rテ。pido haciendo la cuenta.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxiii{Asテュ pues, si te discuten di: ツォMe he sometido a Dios y tambiテゥn los que me siguen.ツサ Y di a quienes les fue dada la Escritura [Sagrada] y [tambiテゥn] a los que no poseen instrucciテウn: ツォツソOs sometテゥis?ツサ Si se someten, ciertamente, serテ。n guiados. Pero si dan la espalda, en verdad, tu responsabilidad es sテウlo informarles. Y Dios observa a Sus siervos.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxiv{En verdad, a aquellos que no creen en las seテアales de Dios y matan a los profetas sin derecho y matan a quienes proclaman la justicia, infテウrmales de (que les aguarda) un castigo doloroso.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxv{Esos son los que han arruinado sus obras en esta vida y en la otra y no tendrテ。n quien les auxilie.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxvi{Has visto a aquellos a quienes les fue entregada una parte de la Escritura [Sagrada]? Se les invita a la Escritura de Dios para que juzgue entre ellos, pero parte de ellos dan la espalda y se niegan [a aceptar la Verdad].\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxvii{Eso es porque dicen: ツォNo nos tocarテ。 el Fuego mテ。s que unos pocos dテュas.ツサ Sus propias invenciones les han cegado.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxviii{ツソQuテゥ harテ。n cuando les reunamos para un dテュa sobre el que no hay duda [que ha de venir] y cada alma sea recompensada por lo que hizo y no sean tratados injustamente?\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxix{Di: ツォツ。Oh Dios, Soberano de todo gobierno! Tテコ das el gobierno a quien quieres y se lo quitas a quien quieres y das poder a quien quieres y humillas a quien quieres. En Tu mano estテ。 todo bien. En verdad, Tテコ tienes poder sobre todas las cosas.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxx{ツォTテコ introduces la noche en el dテュa e introduces el dテュa en la noche y haces salir lo vivo de lo muerto y lo muerto de lo vivo. Y provees sin lテュmite a quien quieres.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxi{ツ。Que los creyentes no tomen por amigos a los que no creen en lugar de a los que creen! Dios no tendrテ。 nada con quien haga eso, excepto que disimule por temor a ellos. Dios os advierte que tengテ。is cuidado con テ瑛 [si Le desobedecテゥis]. Y a Dios retornamos.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxii{Di: ツォTanto si ocultテ。is lo que hay en vuestros pechos, como si lo manifestテ。is, Dios lo conoce y conoce lo que hay en los cielos y en la Tierra. Y Dios tiene poder sobre todas las cosas.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxiii{El dテュa en que cada alma encuentre ante sテュ lo que hizo de bien y lo que hizo de mal, desearテ。 que haya una gran distancia entre ello y テゥl mismo. Dios os advierte que tengテ。is cuidado con テ瑛 [si Le desobedecテゥis]. Y Dios es piadoso con Sus siervos.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxiv{Di: ツォSi amテ。is a Dios seguidme, Dios os amarテ。 y perdonarテ。 vuestros pecados. Dios es Perdonador, Misericordiosテュsimo con los creyentes.ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxv{Di: ツォツ。Obedeced a Dios y al Mensajero!ツサ Pero si dan la espalda, en verdad, Dios no ama a los que no creen.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxvi{En verdad, Dios eligiテウ a Adテ。n, a Noテゥ, a la familia de Abraham y a la familia de Imran sobre todo el mundo.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxvii{Descendientes unos de otros. Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxviii{[Recuerda] cuando dijo la mujer de Imran: ツォツ。Seテアor mテュo! En verdad, he hecho voto de consagrar a Ti lo que llevo en mi seno ツ。Acテゥptamelo! En verdad, Tテコ eres Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxix{Y cuando dio a luz una niテアa, dijo: ツォツ。Seテアor, he dado a luz una hembra!ツサ Pero Dios sabテュa mejor que ella lo que habテュa dado a luz y [que] una hembra no es lo mismo que un varテウn. ツォEn verdad, la he llamado Marテュa y he puesto a ella y a su descendencia bajo Tu protecciテウn de Satanテ。s maldecido y lapidado.ツサ\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxx{Su Seテアor la aceptテウ complacido, la hizo crecer bien y la puso bajo la tutela de Zacarテュas. Siempre que Zacarテュas entraba a visitarla a su oratorio, encontraba junto a ella provisiones. Decテュa: ツォOh Marテュa ツソDe dテウnde te viene esto?ツサ Ella decテュa: ツォDe Dios.ツサ En verdad, Dios provee sin medida a quien テ瑛 quiere.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxxi{Allテュ mismo rogテウ Zacarテュas a su Seテアor. Dijo: ツォツ。Seテアor mテュo, otテウrgame una descendencia buena, que venga de Ti! ツ。En verdad, Tテコ [siempre] escuchas la sテコplica!ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxxii{Entonces, los テ。ngeles le llamaron mientras テゥl permanecテュa en pie rezando en su oratorio: ツォDios te da la buena nueva de [el nacimiento de] Juan como confirmador de una palabra que viene de Dios. Serテ。 eminente y casto y un profeta de entre los justos.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxxiii{Dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツソCテウmo podrテゥ tener un hijo cuando me ha llegado la vejez y mi esposa es estテゥril?ツサ Dijo: ツォAsテュ serテ。. Dios hace lo que quiere.ツサ\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxxiv{Dijo: ツォSeテアor mテュo, dame un signo.ツサ Dijo: ツォTu signo serテ。 que no podrテ。s hablar a la gente durante tres dテュas salvo por seテアas. Recuerda mucho a tu Seテアor y glorifテュcale maテアana y tarde.ツサ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxxv{Y [recuerda] cuando los テ。ngeles dijeron: ツォツ。Oh Marテュa! En verdad, Dios te ha escogido y purificado y te ha elegido entre todas las mujeres.ツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxxvi{ツォツ。Oh Marテュa! ツ。Se humilde ante tu Seテアor y prostテゥrnate e inclテュnate con los que se inclinan!ツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxxvii{Esto son noticias del mundo oculto a los sentidos que te revelamos. Tu no estabas con ellos cuando echaban a suertes con sus cテ。lamos [para ver] quiテゥn de ellos se encargaba de la tutela de Marテュa, ni estabas con ellos cuando disputaban.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxxviii{[Y recuerda] cuando le dijeron los テ。ngeles: ツォツ。Oh Marテュa! ツ。Dios te anuncia una palabra que de テ瑛 procede! Su nombre es El Mesテュas, Jesテコs hijo de Marテュa. Serテ。 honorable en esta vida y en la otra y de los cercanos [a Dios].\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxxxix{Y hablarテ。 a las gentes desde la cuna y de adulto y serテ。 de los justos.ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxl{Ella dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツソCテウmo tendrテゥ un hijo si no me ha tocado varテウn?ツサ Dijo: ツォAsテュ serテ。. Dios crea lo que quiere. Cuando decreta un asunto, le dice: ツ。Sテゥ! y es.ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxli{ツォY テ瑛 le enseテアarテ。 la Escritura [Sagrada] y la Sabidurテュa y la Torテ。 y el Evangelio.ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxlii{Y [serテ。 Jesテコs] un profeta [enviado] a los Hijos de Israel [que proclamarテ。]: ツォEn verdad, he venido a vosotros con una seテアal procedente de vuestro Seテアor. Crearテゥ para vosotros, del barro, algo con la forma de un pテ。jaro, luego soplarテゥ sobre テゥl y serテ。 un pテ。jaro [vivo], con el permiso de Dios. Y sanarテゥ al ciego y al leproso y resucitarテゥ al muerto, con el permiso de Dios. Y os informarテゥ de lo que comテゥis y de lo que guardテ。is en vuestras casas [sin haberlo visto]. En verdad, en ello hay una seテアal [de que yo soy un profeta] para vosotros, si es que sois creyentes,\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxliii{[que vengo] confirmando lo que ya tenテュais en vuestras manos procedente de la Torテ。 y haciendo lテュcito para vosotros algunas cosas que se os habテュan prohibido. Puesto que he venido a vosotros con un signo que procede de vuestro Seテアor ツ。Temed a Dios y obedecedme!\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxliv{En verdad, Dios es mi Seテアor y vuestro Seテアor, asテュ pues ツ。Adoradle! ツ。Este es el camino recto!ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxlv{Pero cuando Jesテコs sintiテウ la falta de fe de ellos, dijo: ツォツソQuiテゥnes serテ。n mis partidarios [en la defensa de la causa que lleva] hacia Dios?ツサ Los apテウstoles dijeron: ツォNosotros somos los partidarios de Dios. Hemos creテュdo en Dios. Testifica, pues, que nosotros somos musulmanes [a テ瑛 sometidos].\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxlvi{ツ。Seテアor nuestro! ツ。Hemos creテュdo en lo que hiciste descender y hemos seguido al Mensajero! ツ。Inscrテュbenos, pues, con los que dan testimonio!ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxlvii{Y conspiraron [contra Jesテコs sus enemigos] y Dios [tambiテゥn] conspirテウ. Pero Dios es Quien mejor trama.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxlviii{[Recuerda] cuando dijo Dios: ツォツ。Oh Jesテコs! Te tomarテゥ y te elevarテゥ hacia Mテュ y te purificarテゥ [de las calumnias] de los que no creen. Y colocarテゥ a los que te siguen por encima de los que no creen, hasta el Dテュa del Levantamiento. Luego regresarテゥis hacia Mテュ y juzgarテゥ entre vosotros sobre aquello en lo que mantenテュais diferencias.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxlix{En cuanto a aquellos que no creen, les castigarテゥ con un severo castigo en esta vida y en la otra y no tendrテ。n quien les auxilie.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccl{En cambio, aquellos que crean y obren rectamente serテ。n adecuadamente recompensados. Dios no ama a los opresores.ツサ\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccli{Esto que te recitamos procede de las seテアales y del Recuerdo Sabio.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclii{Verdaderamente, ante Dios el caso de Jesテコs es semejante al de Adテ。n. テ瑛 lo creテウ de barro y tras ello le dijo: ツォツ。Sテゥ!ツサ y fue.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccliii{La Verdad procede de tu Seテアor. ツ。No seas pues de los escテゥpticos!\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccliv{Por tanto, a quien te discuta sobre ello, despuテゥs del conocimiento que ha venido a ti, dile: ツォツ。Venid! ツ。Llamemos a nuestros hijos y a los vuestros, a nuestras mujeres y a las vuestras y a nosotros mismos y a vosotros mismos y supliquemos [el juicio de Dios] y que la maldiciテウn de Dios caiga sobre los mentirosos!ツサ\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclv{Este es, ciertamente, el relato verdadero. No hay mテ。s dios que Dios. Y, ciertamente, Dios es el Poderoso, el Sabio.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclvi{Y si dan la espalda, en verdad, Dios es quien mejor conoce a los corruptores.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclvii{Di: ツォツ。Oh gente de la Escritura [Sagrada]! Venid a una palabra igual para vosotros y nosotros: Que no adoraremos mテ。s que a Dios y que no asociaremos nada a テ瑛 y que no nos tomaremos unos a otros como seテアores junto a Dios.ツサ Y si dan la espalda, decidles entonces: ツォSed testigos de que nosotros somos musulmanes.ツサ\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclviii{ツ。Oh gente de la Escritura [Sagrada]! ツソPor quテゥ discutテュs sobre Abraham, si la Torテ。 y el Evangelio no fueron hechos descender sino despuテゥs de テゥl? ツソEs que no razonテ。is?\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclix{Vosotros sois aquellos que discutテュais sobre lo que conocテュais ツソPor quテゥ discutテュs sobre lo que no tenテゥis conocimiento? Dios sabe y vosotros no sabテゥis.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclx{Abraham no era judテュo ni era cristiano, sino que era un buscador de la Verdad, sometido a Dios [muslim] y no era de los politeテュstas.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxi{En verdad, la gente mテ。s cercana a Abraham son aquellos que le seguテュan y テゥste profeta y aquellos que creen [en テゥl]. Y Dios es el amigo y guardiテ。n de los creyentes.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxii{Un grupo de la gente de la Escritura [Sagrada] desearテュan extraviaros, pero sテウlo se extravテュan ellos mismos y no se dan cuenta.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxiii{ツ。Oh gente de la Escritura [Sagrada]! ツソPor quテゥ no creテゥis en las seテアales de Dios si sois testigos?\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxiv{ツ。Oh gente de la Escritura [Sagrada]! ツソPor quテゥ vestテュs la Verdad con la falsedad y ocultテ。is la Verdad, a sabiendas de lo que hacテゥis?\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxv{Un grupo de la gente de la Escritura [Sagrada] dice: ツォCreed al principio de la maテアana en lo que fue hecho descender sobre los creyentes y dejad de creer al final de ella, quizテ。s asテュ ellos retornen [de sus creencias a las vuestras].\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxvi{Y no creテ。is en nadie excepto en quien siga vuestra religiテウn.ツサ Di: ツォLa guテュa [verdadera] es la guテュa de Dios y [no creテ。is] que le fue dado a alguien algo como lo que os fue dado a vosotros o que ellos pueden discutir con vosotros ante vuestro Seテアor.ツサ Di: ツォEn verdad, el favor estテ。 en las manos de Dios y se lo otorga a quien テ瑛 quiere. Y la bondad de Dios todo lo alcanza, テ瑛 todo lo sabe.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxvii{Distingue con Su misericordia a quien テ瑛 quiere. Dios es el dueテアo del Favor Inmenso.ツサ\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxviii{Y entre la gente de la Escritura [Sagrada] los hay que si les confテュas un quintal te lo devuelven [intacto] y quienes si les confテュas una moneda no te la devuelven sino es reclamテ。ndosela con insistencia. Eso es porque ellos dicen: ツォNo tenemos obligaciones con los que no son judテュos.ツサ Pero mienten sobre Dios a sabiendas.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxix{ツ。Sテュ! Quien sea leal a su compromiso y tema a Dios, sepa que, en verdad, Dios ama a quienes son temerosos.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxx{En verdad, aquellos que venden el compromiso con Dios y sus promesas por un precio pequeテアo no tendrテ。n parte en la otra vida y Dios no les hablarテ。 ni les mirarテ。 el Dテュa del Levantamiento ni les purificarテ。 y tendrテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxi{Y, en verdad, hay un grupo de ellos que complican con sus lenguas la Escritura [Sagrada para que pensテゥis que [lo que dicen] pertenece a la Escritura, pero no es de la Escritura y dicen: ツォEsto proviene de Diosツサ, pero no proviene de Dios y atribuyen a Dios mentiras a sabiendas [de lo que hacen].\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxii{No es apropiado de un ser humano al que Dios entrega la Escritura [Sagrada], el juicio y la profecテュa que luego diga a la gente: ツォSed mis siervos en lugar de [siervos de] Diosツサ, sino [mテ。s bien que les diga]: ツォSed espirituales ya que enseテアテ。is la Escritura [Sagrada] y la estudiテ。is.ツサ\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxiii{Y テ瑛 no os ordena que tomテゥis por seテアores a los テ。ngeles ni a los profetas ツソVa テ瑛 a ordenaros que dejテゥis de creer despuテゥs de que sois creyentes?\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxiv{Y [recuerda] cuando Dios hizo un pacto con los profetas: ツォPuesto que os he dado parte de la Escritura [Sagrada] y Sabidurテュa, cuando venga a vosotros un Mensajero confirmando lo que tenテゥis, creed en テゥl y ayudadle.ツサ Dijo テ瑛: ツォツソAcordasteis y aceptasteis Mi pacto en estos tテゥrminos?ツサ Dijeron: ツォLo acordamos.ツサ Dijo テ瑛: ツォPues dad testimonio de ello y Yo serテゥ con vosotros uno de los que atestiguan.ツサ\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxv{Y, quienes tras esto den la espalda, esos serテ。n los transgresores.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxvi{ツソAcaso buscan algo diferente a la religiテウn de Dios cuando quienes estテ。n en los cielos y en la Tierra se someten a テ瑛 voluntaria u obligadamente y a テ瑛 serテ。n devueltos?\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxvii{Di: ツォCreemos en Dios y en la revelaciテウn que fue hecha descender para nosotros y en la que fue hecha descender para Abraham, Ismael, Isaac, Jacob y las tribus, y en lo que le fue dado a Moisテゥs y a Jesテコs y a los profetas procedente de su Seテアor. No hacemos diferencias entre ninguno de ellos y nos sometemos a テ瑛.ツサ\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxviii{Y a quien desee otra creencia diferente al Islam no se le aceptarテ。 y en la otra vida serテ。 de los perdedores.\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxix{ツソCテウmo va Dios a guiar a un pueblo que descree despuテゥs de haber creテュdo, habiendo sido testigos de que el Mensajero es verdadero y habiテゥndoles llegado las pruebas claras? Dios no guテュa a la gente opresora.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxx{Su recompensa es que serテ。n maldecidos por Dios y por los テ。ngeles y por la gente conjuntamente.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxxi{En ese [estado de maldiciテウn] permanecerテ。n eternamente. No se les aliviarテ。 el castigo ni tendrテ。n respiro.\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxxii{Excepto a quienes se arrepientan tras ello y se corrijan pues, en verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxxiii{En verdad, a quienes no crean despuテゥs de haber tenido fe e incrementen su incredulidad, no les serテ。 aceptado su arrepentimiento. Esos son los extraviados.\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxxiv{En verdad, a aquellos que no creen y mueren sin ser creyentes, aunque ofrecieran como recate la Tierra llena de oro, no se les aceptarテュa. Les aguarda un castigo doloroso y no tendrテ。n quien les auxilie.\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxxv{No obtendrテゥis la virtud hasta que no gastテゥis en caridad de aquello que amテ。is. Y cualquier cosa que gastテゥis Dios lo sabrテ。.\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxxvi{Todos los alimentos [puros] eran lテュcitos para los Hijos de Israel excepto aquello que Israel se prohibiテウ a sテュ mismo antes de que descendiera la Torテ。. Di: ツォTraed la Torテ。 y leedla si es que decテュs la verdad.ツサ\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxxvii{Quienes inventen mentiras sobre Dios despuテゥs de esto, esos serテ。n los opresores.\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxxviii{Di: ツォDios ha dicho la Verdad. Seguid, pues, las creencias de Abraham, que era un buscador de la Verdad y no uno de los politeテュstas.ツサ\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ccclxxxix{En verdad, la primera Casa establecida para la humanidad como bendiciテウn y guテュa es, sin duda, la de Bakka.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxc{En ella hay signos claros, [entre ellos] la morada de Abraham. Y quien entre en ella estarテ。 seguro. Dios ha ordenado a las gentes la peregrinaciテウn a la Casa, si disponen de medios. Y quien reniegue (de su obligaciテウn y no realice la peregrinaciテウn, sepa que) Dios no necesita de nadie.\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxci{Di: ツォツ。Oh gente de la Escritura [Sagrada]! ツソPor quテゥ no creテゥis en las seテアales de Dios? Dios es testigo de lo que hacテゥis.ツサ\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxcii{Di: ツォツ。Oh gente de la Escritura ツォSagradaツサ! ツソPor quテゥ dificultテ。is la senda de Dios a los que creen y tratテ。is de complicarla, cuando sois testigos [de que es verdadera]? Dios no estテ。 desatento a lo que hacテゥis.ツサ\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxciii{ツ。Oh los que creテゥis! Si obedecテゥis a un grupo de los que recibieron la Escritura [Sagrada] conseguirテ。n que, despuテゥs de haber creテュdo, regresテゥis a la incredulidad.\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxciv{ツソCテウmo podテゥis no creer cuando se os recitan los versテュculos de Dios y entre vosotros estテ。 Su Mensajero y quien se refugie en Dios serテ。 guiado a un camino recto?\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxcv{ツ。Oh los que creテゥis! ツ。Temed a Dios como debe ser temido y no murテ。is sin estar a テ瑛 sometidos!\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxcvi{Y aferraos a la cuerda de Dios todos juntos y no os dividテ。is. Y recordad la merced de Dios con vosotros cuando erais enemigos y テ瑛 uniテウ vuestros corazones y os convertisteis, por Su merced, en hermanos y estabais al borde del abismo del Fuego y os salvo de テゥl. Asテュ es como Dios os explica claramente sus signos. Quizテ。s asテュ os guiテゥis\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxcvii{y surja de vosotros una comunidad que invite al bien, ordene hacer lo que es correcto y prohテュba hacer el mal. Esos serテ。n los triunfadores.\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxcviii{Y no seテ。is como aquellos que se dividieron y se enfrentaron despuテゥs de haber venido a ellos las pruebas claras. Esos tendrテ。n un castigo inmenso\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cccxcix{el dテュa en que unos rostros se iluminen y otros se ensombrezcan. En cuanto a aquellos que sus rostros se ensombrezcan [se les dirテ。]: ツォツソDescreテュsteis despuテゥs de haber tenido fe? Saboread ahora el castigo por aquello en lo que dejasteis de creer.ツサ\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cd{Pero aquellos cuyos rostros se iluminen estarテ。n eternamente en la misericordia de Dios.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdi{Esas son las seテアales de Dios. Te las recitamos conforme a la Verdad. Y Dios no desea oprimir a nadie.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdii{Y a Dios pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra. Todo serテ。 devuelto a Dios.\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdiii{Sois la mejor comunidad que se ha creado para los seres humanos. Ordenテ。is el bien, prohibテュs el mal y creテゥis en Dios. Y si la gente de la Escritura [Sagrada] creyera, serテュa mejor para ellos. Entre ellos los hay que son creyentes, pero la mayorテュa de ellos son pecadores.\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdiv{Jamテ。s podrテ。n perjudicaros excepto muy poco y si combaten contra vosotros huirテ。n dテ。ndoos la espalda y entonces no serテ。n auxiliados.\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdv{La humillaciテウn les golpearテ。 donde quiera que se encuentren, excepto que Dios les proteja o les protejan los hombres. Han conseguido enfadar a Dios y les ha golpeado la miseria por haber desmentido las seテアales de Dios y porque, sin tener derecho, mataron a los profetas y porque fueron desobedientes y transgresores.\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdvi{No todos son iguales. Entre la gente de la Escritura [Sagrada] hay una comunidad recta que recita los versテュculos de Dios en mitad de la noche y humillan sus frentes hasta el suelo en adoraciテウn.\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdvii{Creen en Dios y en el テ嗟timo Dテュa y ordenan lo que estテ。 bien y prohテュben el mal. Compiten con premura en [la realizaciテウn de] buenas acciones y son de los justos.\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdviii{Y el bien que hacen no les serテ。 ignorado. Dios conoce bien a los que son temerosos.\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdix{En verdad, a aquellos que no creen, ni sus riquezas ni sus hijos les servirテ。n de nada ante Dios. Esos son la gente del Fuego, en el cual permanecerテ。n eternamente.\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdx{Lo que gastan en esta vida es semejante a un viento helado que azota los cultivos de unas gentes que se han oprimido a sテュ mismas y los destruye. No es Dios quien les oprimiテウ, sino ellos mismos quienes se oprimen.\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxi{ツ。Oh los que creテゥis! No tomテゥis como amigos テュntimos a quienes no sean de los vuestros. No dejarテ。n de intentar corromperos. Les gustarテュa veros en dificultades. El odio asoma por sus bocas pero lo que ocultan sus pechos es peor aun. Os hemos explicado las seテアales claramente, si lo pensテ。is.\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxii{Vosotros les amテ。is pero ellos no os aman. Y [eso es porque] vosotros creテゥis en todas las Escrituras [Sagradas]. Y cuando se encuentran con vosotros dicen: ツォツ。Creemos!ツサ Pero cuando estテ。n solos se muerden las puntas de los dedos del odio que os tienen. Di: ツォツ。Que vuestro odio os mate!ツサ En verdad, Dios conoce bien lo que hay en el interior de los pechos.\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxiii{Si os ocurre algo bueno les molesta y si os sobreviene una dificultad se alegran por ello, pero si sois pacientes y temerosos de Dios, sus intrigas no os perjudicarテ。n en absoluto. En verdad, Dios tiene bajo control lo que ellos hacen.\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxiv{Y [recuerda] cuando al principio de la maテアana te alejaste de tu familia para situar a los creyentes en sus puestos de batalla. Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(121)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxv{[Y recuerda tambiテゥn] cuando dos grupos de los vuestros flaquearon y proyectaron desertar y Dios les infundiテウ テ。nimo. ツ。Que los creyentes depositen su confianza テコnicamente en Dios!\qt@no{(122)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxvi{Ciertamente テ瑛 os ayudテウ en Badr cuando estabais en inferioridad. Temed, pues, a Dios. Quizテ。s asテュ agradezcテ。is.\qt@no{(123)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxvii{[Y recuerda el dテュa de Badr] cuando decテュas a los creyentes: ツォツソAcaso para vosotros no es suficiente que vuestro Seテアor os refuerce con tres mil テ。ngeles descendiendo [de los cielos]?\qt@no{(124)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxviii{Sテュ, si sois pacientes y temerosos y os atacan de improviso, [hoy tambiテゥn] Dios os reforzarテ。 con cinco mil テ。ngeles portadores de distintivos.ツサ\qt@no{(125)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxix{Y Dios no lo hace sino [para alegraros] con una buena noticia y para tranquilizar vuestros corazones, pues la victoria solamente proviene de Dios [que es] el Poderoso, el Sabio,\qt@no{(126)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxx{y para destruir a una parte de los que no creen o para derrotarles y que regresen fracasados [a La Meca].\qt@no{(127)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxi{Tテコ no eres en absoluto responsable de este asunto o de si Dios les perdona o les castiga porque son opresores.\qt@no{(128)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxii{A Dios pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra. Perdona a quien テ瑛 quiere y castiga a quien テ瑛 quiere. Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(129)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxiii{Oh los que creテゥis! ツ。No os alimentテゥis de la usura, doblando una y otra vez [vuestros capitales]! Temed a Dios. Quizテ。s asテュ tengテ。is テゥxito.\qt@no{(130)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxiv{Y temed el Fuego que ha sido preparado para los que no creen.\qt@no{(131)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxv{Y obedeced a Dios y al Mensajero, para que asテュ se tenga clemencia con vosotros.\qt@no{(132)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxvi{Y apresuraos hacia el perdテウn de vuestro Seテアor y hacia un jardテュn cuya extensiテウn es como los cielos y la Tierra y que ha ido preparado para los temerosos de Dios,\qt@no{(133)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxvii{aquellos que reparten de sus riquezas en la prosperidad y en la adversidad y aquellos que contienen su ira y perdonan a las personas, pues Dios ama a los que hacen el bien.\qt@no{(134)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxviii{Y aquellos que, cuando cometen un pecado o son injustos consigo mismos, recuerdan a Dios y buscan el perdテウn por sus pecados, pues ツソQuiテゥn perdona los pecados sino Dios? y no reinciden en lo que hicieron [mal] ahora que lo saben.\qt@no{(135)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxix{Esos obtendrテ。n en recompensa el perdテウn de su Seテアor y jardines de cuyas profundidades brotan los arroyos, en los que estarテ。n eternamente. ツ。Quテゥ hermosa es la recompensa de los que obran [bien]!\qt@no{(136)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxx{Antes de vosotros tambiテゥn hubo tradiciones. Viajad, pues, por la Tierra y observad cual fue el fin de los desmentidores [de la Verdad].\qt@no{(137)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxxi{Eso es una evidencia para toda la humanidad y una guテュa y una advertencia para los temerosos de Dios.\qt@no{(138)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxxii{Y no desfallezcテ。is ni os apenテゥis pues, si tenテゥis fe, serテゥis los vencedores.\qt@no{(139)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxxiii{Si sufrテュs una herida, ellos tambiテゥn sufrieron una herida semejante. Nosotros hacemos que dテュas asテュ se alternen entre las gentes, para que conozca Dios quienes son los creyentes y tomar de entre vosotros mテ。rtires. Y Dios no ama a los opresores.\qt@no{(140)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxxiv{Y para que Dios ponga a prueba a quienes tienen fe [y les perdone] y extermine a los que no creen.\qt@no{(141)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxxv{ツソO acaso contabais con entrar en el Jardテュn sin que Dios sepa previamente quiテゥnes de vosotros se han esforzado y conozca a los que tienen paciencia?\qt@no{(142)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxxvi{Ciertamente, deseabais la muerte antes de encontraros con ellos y, ciertamente, la visteis con vuestros propios ojos y observasteis [como es].\qt@no{(143)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxxvii{Y Muhammad no es mテ。s que un Mensajero. Antes de テゥl hubo tambiテゥn otros Mensajeros. ツソAcaso si muere o es matado volverテゥis a vuestras creencias anteriores? Pues [sabed que] quien vuelva a sus creencias anteriores no puede perjudicar a Dios en absoluto. Y Dios pronto recompensarテ。 a los agradecidos.\qt@no{(144)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxxviii{Nadie puede morir sin permiso de Dios y segテコn un plazo fijado previamente. Y a quien desee la recompensa de esta vida le daremos de ella y a quien desee la recompensa de la otra vida le daremos de ella. Y pronto recompensaremos a los que son agradecidos.\qt@no{(145)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxxxix{ツ。Cuテ。ntos profetas combatieron, y muchos de sus seguidores espirituales con ellos, y no se desanimaron por las dificultades que hubieron de soportar en la senda de Dios ni mostraron debilidad ni se abatieron! Dios ama a los pacientes.\qt@no{(146)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxl{Y lo テコnico que dijeron fue: ツォツ。Dios nuestro, perdテウnanos los pecados y los excesos cometidos y consolida nuestros pasos y auxテュlianos ante la gente que no cree!ツサ\qt@no{(147)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxli{Y Dios les dio la recompensa de esta vida y la buena recompensa de la otra. Dios ama a los virtuosos.\qt@no{(148)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxlii{ツ。Oh los que creテゥis! Si obedecテゥis a aquellos que no creen, harテ。n que volvテ。is hacia atrテ。s y os convertirテゥis en perdedores.\qt@no{(149)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxliii{[Ellos no son vuestros protectores] sino que Dios es vuestro Protector y Seテアor y el mejor auxiliador.\qt@no{(150)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxliv{Pronto infundiremos el terror en el corazテウn de los que no creen por haber adorado a otros como a Dios, cuando テ瑛 no habテュa hecho descender sobre esos poder alguno. Y su morada serテ。 el Fuego. ツ。Quテゥ mala es la morada de los opresores!\qt@no{(151)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxlv{Ciertamente, Dios cumpliテウ la promesa que os hizo cuando los estabais venciendo con Su permiso, hasta que [al final de la batalla] flaqueasteis y discutisteis y desobedecisteis [al Mensajero] despuテゥs que Dios os hizo ver [la victoria] que querテュais. Entre vosotros los hay que aman esta vida y los hay que aman la otra. Luego os cambiテウ por ellos para poneros a prueba y [tras ello] ciertamente, os perdonテウ, pues Dios reserva su favor para los creyentes.\qt@no{(152)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxlvi{[Y recordad] cuando os marchasteis sin preocuparos por nadie y el Mensajero os llamaba a proteger la retaguardia. テ瑛 os compensテウ una tristeza con otra para que no estuvieseis tristes por lo que habテュais perdido ni por la desgracia que os habテュa ocurrido. Y Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(153)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxlvii{Luego, tras la aflicciテウn, hizo descender sobre vosotros seguridad [en forma de] un sueテアo ligero que envolviテウ a un grupo de vosotros mientras que otro grupo, mテ。s preocupado por ellos mismos, pensaban sobre Dios lo que no es verdad, con dudas propias de la テゥpoca de la ignorancia, diciendo: ツォツソTenemos nosotros algo que ver en este asunto?ツサ Di: ツォEn verdad, todo el asunto pertenece a Dios.ツサ Esconden en sus corazones lo que no manifiestan ante ti. Dicen: ツォSi hubiテゥramos tenido algo que ver en el asunto no nos habrテュan matado aquテュ.ツサ Diles: ツォAunque hubierais permanecido en vuestras casas, a aquellos para los que estaba escrita, la muerte les habrテュa sorprendido en sus lechos.ツサ Fue asテュ para que Dios pusiera a prueba lo que tenテゥis en vuestros pechos y para purificar lo que hay en vuestros corazones. Dios conoce bien lo que hay en los pechos.\qt@no{(154)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxlviii{En verdad, a aquellos de vosotros que dieron la espalda el dテュa en que se encontraron los dos ejテゥrcitos, Satanテ。s les hizo tropezar por algo que habテュan cometido, pero Dios les ha perdonado. En verdad, Dios es perdonador, indulgente.\qt@no{(155)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxlix{ツ。Oh, los que creテゥis! No seテ。is como aquellos que no creen y dijeron de sus hermanos cuando salテュan de viaje o iban de incursiテウn: ツォSi se hubieran quedado junto a nosotros no habrテュan muerto ni les habrテュan matado.ツサ ツ。Haga Dios que eso les remuerda en los corazones! Dios da la vida y la muerte y Dios observa lo que hacテゥis.\qt@no{(156)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdl{Y si sois matados por la causa de Dios o morテュs, el perdテウn y la misericordia de Dios es mejor que lo que ellos reテコnen.\qt@no{(157)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdli{Y si morテュs o sois matados, ciertamente, regresarテゥis a Dios.\qt@no{(158)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlii{En verdad, por una misericordia de Dios, fuiste blando con ellos, pues, si hubieras sido seco y duro de corazテウn, rテ。pidamente se hubieran apartado de ti. Por tanto, perdテウnales y pide el perdテウn para ellos y consテコltales en el asunto. Despuテゥs, cuando tomes una decisiテウn, confテュa en Dios. En verdad, Dios ama a los que confテュan en テ瑛.\qt@no{(159)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdliii{Si Dios os ayuda, nadie podrテ。 venceros y si os abandona ツソQuiテゥn podrテ。 ayudaros despuテゥs de テ瑛? ツ。Que los creyentes confテュen en Dios!\qt@no{(160)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdliv{No es propio de un profeta el fraude. Y quien defraude vendrテ。 el Dテュa del Levantamiento con lo que defraudテウ. Luego, cada uno recibirテ。 la recompensa de lo que haya hecho y nadie serテ。 tratado injustamente.\qt@no{(161)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlv{ツソAcaso quien persigue la satisfacciテウn de Dios es igual que quien disgusta a Dios y su morada es el Infierno? ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(162)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlvi{Cada uno de ellos tendrテ。 un grado de proximidad junto a Dios. Y Dios observa lo que hacen.\qt@no{(163)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlvii{En verdad, Dios agracia a los creyentes al designar un Mensajero de entre ellos mismos, que les recita Sus versテュculos y les purifica y les instruye en la Escritura [Sagrada] y en la Sabidurテュa, cuando antes estaban en un extravテュo evidente.\qt@no{(164)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlviii{Acaso cuando os sobreviene una desgracia, habiendo vosotros provocado una des gracia doblemente grande, decテュs: ツォツソDe dテウnde nos viene esto?ツサ Di: ツォDe vosotros mismos.ツサ En verdad, Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(165)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlix{Y lo que os afligiテウ el dテュa en que se enfrentaron los dos grupos fue con el permiso de Dios y para conocer quiテゥnes eran creyentes\qt@no{(166)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlx{y quiテゥnes eran hipテウcritas. Se les dijo: ツォツ。Venid! ツ。Combatid en la senda de Dios o defendeos!ツサ Dijeron: ツォSi supiテゥramos que habrテュa un combate, sin duda que os seguirテュamos.ツサ Ese dテュa, ellos estaban mテ。s cerca de la incredulidad que de la fe. Dicen con sus bocas lo que no hay en sus corazones. Pero Dios conoce mejor lo que esconden.\qt@no{(167)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxi{[Los hipテウcritas son] aquellos que, mientras se quedaban sentados, decテュan de sus hermanos: ツォSi nos hubieran obedecido no les habrテュan matado.ツサ Di: ツォツ。Apartad la muerte de vosotros mismos, si es que sois veraces!ツサ\qt@no{(168)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxii{Y no creテ。is en absoluto que aquellos que han sido matados en la senda de Dios estテ。n muertos. Sino que estテ。n vivos y provistos de todo junto a su Seテアor.\qt@no{(169)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxiii{Contentos por el favor que Dios les ha otorgado y felicitテ。ndose por aquellos que todavテュa no les han alcanzado y han quedado atrテ。s, porque no tienen por quテゥ temer y no estarテ。n tristes.\qt@no{(170)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxiv{Regocijテ。ndose de la merced y el favor de Dios y porque Dios no deja que se pierda la recompensa de los creyentes,\qt@no{(171)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxv{aquellos que respondieron a la llamada de Dios y del Mensajero aun despuテゥs de haber sido heridos. Para los que han actuado bien y han sido temerosos de desagradar a Dios hay una recompensa inmensa.\qt@no{(172)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxvi{Aquellos a quienes las gentes les dijeron: ツォEn verdad, la gente se ha juntado contra vosotros ツ。Temedles!ツサ Y eso incremento su fe y dijeron: ツォツ。Dios nos basta! ツ。テ瑛 es el mejor protector!ツサ\qt@no{(173)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxvii{Y han regresado, por una Gracia y un Favor de Dios, sin sufrir mal. Buscaron la satisfacciテウn de Dios y Dios es el Dueテアo del Favor inmenso.\qt@no{(174)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxviii{En verdad, vosotros sois el Demonio. テ瑛 asusta [solamente] a quienes son amigos suyos. ツ。Asテュ que no tengテ。is miedo de ellos, tened miedo de Mテュ, si es que sois creyentes!\qt@no{(175)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxix{Que no te entristezcan aquellos que se precipitan al mundo de la incredulidad. En verdad, ellos no perjudican en nada a Dios. Dios quiere que no tengan parte en la otra vida. Y para ellos hay un castigo inmenso.\qt@no{(176)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxx{En verdad, aquellos que compran la incredulidad con la fe no perjudican a Dios en nada y para ellos hay un castigo doloroso.\qt@no{(177)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxi{Que aquellos que no creen no piensen que si les damos un plazo es para su bien. En verdad, les concedemos un plazo para que acumulen malas acciones. Para ellos hay un castigo humillante.\qt@no{(178)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxii{Dios no va a dejar a los creyentes en el estado en el que os encontrテ。is, sin separar al malo del bueno, ni va Dios a mostraros lo que estテ。 oculto a los sentidos, pero Dios escoge de entre Sus profetas a quien テ瑛 quiere. Asテュ pues, creed en Dios y en Sus Mensajeros. Si creテゥis y temテゥis tendrテゥis una recompensa inmensa.\qt@no{(179)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxiii{Y no crean aquellos que son tacaテアos con lo que Dios les ha favorecido que eso es un bien para ellos, pues es para su mal. El dテュa del Levantamiento llevarテ。n al cuello lo que acumularon en su avaricia. A Dios pertenece la herencia de los cielos y de la Tierra y Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(180)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxiv{Dios, sin duda, ha escuchado las palabras de aquellos que dijeron: ツォEn verdad, Dios es pobre y nosotros somos ricos.ツサ Tomaremos nota de lo que han dicho y de que mataron sin derecho a los profetas y les diremos: ツォSaboread el tormento del Fuego.\qt@no{(181)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxv{Eso es por lo que hicisteis, pues Dios no oprime a los siervos.ツサ\qt@no{(182)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxvi{Esos son quienes dijeron: ツォEn verdad, Dios ha establecido una alianza con nosotros para que no creamos en ningテコn Mensajero hasta que venga a nosotros con una ofrenda que el fuego devore.ツサ Di: ツォAntes de mテュ vinieron a vosotros, por cierto, Mensajeros con las seテアales claras y con lo que habテゥis dicho ツソPor quテゥ, pues, los matasteis, si sois sinceros?ツサ\qt@no{(183)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxvii{Y si te desmienten, en verdad, antes de ti fueron desmentidos otros Mensajeros que vinieron con las seテアales claras, y con los Salmos y con la Escritura Luminosa.\qt@no{(184)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxviii{Todo ser saborearテ。 la muerte. Pero, hasta el Dテュa del Levantamiento no recibirテゥis toda vuestra recompensa. Quien sea librado del Fuego e introducido en el Jardテュn, sin duda habrテ。 triunfado. La vida de este mundo no es mテ。s que disfrute de la vanidad.\qt@no{(185)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxix{Ciertamente, serテゥis puestos a prueba en vuestras riquezas y en vuestras personas y, ciertamente, de quienes tuvieron la Escritura [Sagrada] antes que vosotros y de los politeテュstas, escucharテゥis muchos insultos. Pero si sois pacientes y temerosos de Dios, eso sテュ que, en verdad, es dar muestra de firmeza en los asuntos.\qt@no{(186)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxx{Y [recordad] cuando Dios estableciテウ un acuerdo con aquellos a quienes les fue dada la Escritura [Sagrada]: ツォExplicテ。dsela a la gente y no la ocultテゥis.ツサ Pero ellos le dieron la espalda y la vendieron por poco precio. ツ。Quテゥ mal negocio hicieron!\qt@no{(187)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxxi{No creas que aquellos que se alegran de lo que han hecho [malo] y quieren que se les agradezca lo que no han hecho, estテ。n a salvo del castigo. ツ。Tendrテ。n un castigo doloroso!\qt@no{(188)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxxii{ツ。A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra, y Dios tiene poder sobre todas las cosas!\qt@no{(189)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxxiii{En verdad, en la Creaciテウn de los cielos y de la Tierra y en la diferencia entre la noche y el dテュa, hay seテアales para los dotados de intelecto.\qt@no{(190)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxxiv{Aquellos que recuerdan a Dios de pie, sentados o acostados, y que reflexionan sobre la Creaciテウn de los cielos y la Tierra [y dicen]: ツォツ。Oh, Seテアor nuestro! ツ。No has creado todo esto en vano! ツ。Glorificado seas! ツ。Lテュbranos del castigo del Fuego!\qt@no{(191)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxxv{ツ。Seテアor nuestro! ツ。A quien Tテコ [por sus actos] introduces en el Fuego, ciertamente, lo has humillado merecidamente! ツ。Los opresores no tendrテ。n quien les auxilie!\qt@no{(192)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxxvi{ツ。Seテアor nuestro! ツ。En verdad, hemos escuchado a uno que convocaba a la fe!: 窶慊。Creed en vuestro Seテアor!窶� y hemos creテュdo. ツ。Seテアor nuestro! ツ。Perdona, pues, nuestros pecados y cubre nuestras malas acciones y, al morir, reテコnenos con los buenos!\qt@no{(193)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxxvii{ツ。Seテアor nuestro! ツ。Danos lo que nos has prometido por medio de Tus profetas! ツ。Y no nos avergテシences el Dテュa del Levantamiento! ツ。En verdad, Tテコ no incumples lo prometido!ツサ\qt@no{(194)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxxviii{Su Seテアor les respondiテウ a su sテコplica: ツォEn verdad, Yo no dejo que se pierda la obra de nadie que obre bien, sea hombre o mujer. Procedテゥis unos de otros. Ocultarテゥ los pecados de aquellos que emigraron y fueron sacados de sus casas y fueron molestados por Mi causa y combatieron y fueron matados, y Les harテゥ entrar en Jardines por los cuales fluyen arroyos. ツ。Recompensa procedente de Dios! ツ。Y Dios tiene junto a テ瑛 la mejor recompensa!ツサ\qt@no{(195)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdlxxxix{ツ。Que no te impresione el ir y venir de aquellos que no creen!\qt@no{(196)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxc{ツ。 [Tendrテ。n] un pequeテアo disfrute y luego su morada serテ。 el infierno de Yahannam! ツ。Quテゥ mal lecho!\qt@no{(197)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxci{Pero, para aquellos que temieron disgustar a su Seテアor hay Jardines de cuyas profundidades brotan rテュos, en los que estarテ。n eternamente hospedados junto a Dios. ツ。Y lo que hay junto a Dios es mejor para los buenos!\qt@no{(198)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxcii{Y, en verdad, de entre la gente de la Escritura [Sagrada], hay quienes creen en Dios y en lo que fue hecho descender para vosotros y en lo que fue hecho descender para ellos. Humildes ante Dios, no venden las seテアales de Dios a poco precio. Esos tendrテ。n su recompensa junto a su Seテアor. En verdad, Dios es rテ。pido haciendo las cuentas.\qt@no{(199)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxciii{ツ。Oh, creyentes! ツ。Sed pacientes y aguantad con firmeza y manteneos preparados para el combate y temed a Dios! ツ。Quizテ。s, asテュ, tengテ。is テゥxito!\qt@no{(200)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxciv{\basmalahes ツ。Oh gentes! ツ。Temed a vuestro Seテアor, que os creテウ de una sola alma y que creテウ de ella a su pareja y que, a partir de ambos, ha hecho surgir hombres y mujeres en abundancia! Y temed a Dios, en cuyo nombre os pedテュs unos a otros y [cuidad] las relaciones familiares. En verdad, Dios os observa.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxcv{Y dad a los huテゥrfanos sus bienes y no deis lo malo en lugar de lo bueno y no os comテ。is sus bienes juntテ。ndolos con los vuestros. En verdad, serテュa un gran pecado.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxcvi{Y si temテゥis no ser justos con los huテゥrfanos, casaos con [otras de] las mujeres que os gusten, dos, tres o cuatro. Pero si, aテコn asテュ, temテゥis no ser justos, hacedlo [sテウlo] con una o con una de vuestras esclavas. Eso estarテ。 mテ。s cerca de no ser injustos.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxcvii{Y entregad a las mujeres sus dotes como una obligaciテウn, pero si ellas os perdonan una parte, usadla lテュcita y gustosamente.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxcviii{Y no deis a los incapacitados mentales los bienes que Dios os ha proporcionado para vuestro funcionamiento y proveedles de ellos y vestidles y habladles con dulzura.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cdxcix{Examinad a los huテゥrfanos hasta que lleguen a la edad de casarse y, si los considerテ。is maduros, entregadles sus bienes y no os los comテ。is, derrochテ。ndolos prematuramente, antes de que se hagan mayores. Y el que sea rico, que se abstenga de ellos, y el que sea pobre que use lo justo. Cuando les entreguテゥis sus bienes, hacedlo ante testigos. Y Dios es suficiente para llevar la cuenta.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@d{A los hombres les corresponde una parte de lo que han dejado sus padres y familiares cercanos y a las mujeres una parte de lo que han dejado los padres y familiares cercanos, sea poco o mucho, es la parte establecida.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@di{Y si en el reparto estテ。n presentes los familiares, los huテゥrfanos y los necesitados, dadles de ello y habladles con amabilidad.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dii{Aquellos que si dejasen tras de sテュ hijos menores de edad temerテュan por ellos, que se preocupen [por los huテゥrfanos] y que sean temerosos de desagradar a Dios y les hablen con ternura y cariテアo.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@diii{En verdad, aquellos que devoran injustamente los bienes de los huテゥrfanos, solamente introducen fuego en sus vientres y pronto arderテ。n en el Fuego abrasador.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@div{Dios os ordena en lo relativo a vuestros hijos que la parte del varテウn sea igual a la parte de dos hembras y si [vuestros hijos] fueran dos mujeres o mテ。s de dos, recibirテ。n dos tercios de lo que dejテウ [el fallecido]. Si sテウlo fuera una, le corresponde la mitad. Y a los padres de テゥl corresponde una sexta parte para cada uno, en caso de que dejテゥis hijos. Si no dejテ。is hijos y los padres son los [テコnicos] herederos, a la madre de テゥl le corresponde un tercio Pero si テゥl deja hermanos, a la madre le corresponde un sexto. Esto, despuテゥs de haber cumplido con las disposiciones testamentarias o las deudas pendientes. No sabテゥis quien serテ。 mテ。s beneficioso para vosotros, si vuestros padres o vuestros hijos. Esto es lo que Dios ha ordenado. En verdad, Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dv{Y a vosotros os corresponde la mitad de lo que dejen vuestras esposas si no tienen hijos. Pero si tienen hijos, a vosotros os corresponde un cuarto de lo que dejen, despuテゥs de cumplir con los legados testamentarios que ella haya dispuesto y con las deudas. Y a ellas les corresponde un cuarto de lo que dejテゥis si no tenテゥis hijos. Pero si tenテゥis hijos, a ellas les corresponde la octava parte de lo que dejテゥis, despuテゥs de cumplir con los legados testamentarios que hayテ。is dispuesto y pagar las deudas. Y si un hombre o una mujer de quien se hereda, fuera kalテ。la y tiene un hermano o una hermana, a cada uno de ellos le corresponde un sexto y si fueran mテ。s se repartirテ。n un tercio despuテゥs de cumplir con los legados las deudas, sin perjudicar a nadie. Esto es lo dispuesto por Dios. Dios es sabio, magnテ。nimo.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dvi{Estas son las disposiciones establecidas por Dios y, a quien obedezca a Dios y a Su profeta, テ瑛 le harテ。 entrar en Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, en los que morarテ。 eternamente. ツ。Ese es el テゥxito inmenso!\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dvii{Y a quien desobedezca a Dios y a Su profeta y traspase Sus lテュmites, テ瑛 le harテ。 entrar en un Fuego en el que permanecerテ。 eternamente y recibirテ。 un castigo humillante.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dviii{Si alguna de vuestras mujeres casadas comete pecado, buscad a cuatro de entre vosotros que atestigテシen contra ella. Si lo atestiguan, recluidlas en (sus) casas hasta que les llegue la muerte o Dios les procure una vテュa.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dix{Y si dos de los vuestros (que no estテゥn casados) cometen pecado, castigad a ambos. Pero, si se arrepienten y se reforman, dejadles en paz. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dx{En verdad, el perdテウn de Dios es para aquellos que hacen elmal por ignorancia y luego se arrepienten inmediatamente. A esos Dios les perdona. Dios es conocedor, sabio.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxi{Pero el perdテウn no es para aquellos que saben que hacen el mal hasta que les llega la muerte y, entonces, dicen: ツォAhora me arrepientoツサ, ni para aquellos que mueren sin creer. Para ellos tenemos previsto un castigo doloroso.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxii{ツ。Oh los que creテゥis! No es lテュcito para vosotros que heredテゥis de vuestras mujeres contra su voluntad, ni que las presionテゥis para recuperar algo de lo que les habテゥis dado, excepto si son culpables de un acto claramente deshonroso. Y convivid con ellas conforme a lo que es correcto, pues si os resultan odiosas, quizテ。s odiテゥis algo en lo que Dios ha puesto un gran bien.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxiii{Y si querテゥis cambiar una esposa por otra y habテゥis dado a una de ellas un quintal [de oro], no tomテゥis nada de ello ツソAcaso lo tomarテュais cometiendo una infamia y un pecado evidente?\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxiv{Y ツソCテウmo lo tomarテュais, despuテゥs de haber tenido una relaciテウn intima el uno con el otro y de haber ellas obtenido de vosotros un compromiso firme?\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxv{Y no os casテゥis con las mujeres con quienes se casaron vuestros padres, exceptuando lo que ya hicisteis. En verdad, serテュa algo indecente y aborrecible y un mal camino.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxvi{Desde ahora, quedan prohibidas para vosotros vuestras madres, vuestras hijas, vuestras hermanas, vuestras tテュas paternas y maternas, las hijas de vuestros hermanos y hermanas y vuestras madres y hermanas de leche y vuestras suegras, las hijas de vuestras esposas, que estテ。n bajo vuestra custodia, una vez que hayテ。is consumado el matrimonio con sus madres, pero si no lo habテゥis consumado no cometテゥis pecado con ello; las esposas de vuestros propios hijos y que os unテ。is con dos hermanas al mismo tiempo, excepto si lo hicisteis en el pasado. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxvii{Ni [podテゥis casaros] con las mujeres casadas, excepto que sean propiedad vuestra. Es un decreto de Dios para vosotros. Y, a parte de esos casos, es lテュcito para vosotros buscar la uniテウn con ellas si las solicitテ。is con vuestros bienes, buscando el matrimonio y no la fornicaciテウn. Y si os casテ。is temporalmente con ellas, dadles su dote obligatoriamente. Y no cometテゥis falta en lo que, aparte de la dote, convengテ。is de mutuo acuerdo. En verdad, Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxviii{Y quiテゥn de vosotros no disponga de medios suficientes para casarse con una creyente libre, que lo haga con una de vuestras jテウvenes siervas creyentes. Dios es Quien mejor conoce vuestra fe. Descendテゥis unos de otros. Casaos, pues, con ellas con permiso de la familia a la que pertenecen y dadles su dote conforme a lo que es justo, como a mujeres honradas, no como a prostitutas o a las que toman amantes. Si se casan y luego cometen algo deshonesto, tendrテ。n la mitad de castigo que las mujeres libres. Esto es para quienes de vosotros teman caer en el pecado de fornicaciテウn, pero es mejor para vosotros si tenテゥis paciencia. Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxix{Dios quiere aclararos las cosas y guiaros a las costumbres de los que existieron antes de vosotros para perdonaros. Dios es conocedor, sabio.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxx{Dios quiere perdonaros y aquellos que siguen a sus apetitos quieren que os desviテゥis completamente.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxi{Dios quiere aligerar vuestra carga, pues el ser humano fue creado dテゥbil.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxii{ツ。Oh los que creテゥis! No os comテ。is la riqueza unos a otros ilegalmente. Es diferente si comerciテ。is de comテコn acuerdo. Y no os matテゥis vosotros mismos. En verdad, Dios ha sido misericordiosテュsimo con vosotros.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxiii{Y a quien obre asテュ, violando la ley y oprimiendo, le arrojaremos al Fuego. Eso es fテ。cil para Dios.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxiv{Si os abstenテゥis de cometer los pecados graves que os han sido prohibidos, ocultaremos vuestras pequeテアas malas acciones y os introduciremos en una morada generosa.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxv{Y no deseテゥis aquello con lo que Dios ha favorecido a unos sobre otros. Los hombres tienen una parte de lo que realizan y las mujeres una parte de lo que realizan. Y pedid a Dios que os otorgue de Su favor. En verdad, Dios conoce bien todas las cosas.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxvi{Nosotros hemos designado, para todos, herederos de lo que dejan los padres y los familiares cercanos. Y a aquellos con los que tenテゥis un compromiso establecido, dadles su parte. Ciertamente Dios es testigo de todo.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxvii{Los hombres son los encargados de proteger y atender a las mujeres por aquello con lo que Dios ha favorecido a unos sobre otros y por lo que gastan de sus bienes. Y las casadas virtuosas son discretas y protegen en ausencia [de sus esposos] lo que Dios ha encargado proteger. Y a aquellas de las que temテ。is una conducta rebelde y obstinada, amonestadlas [primero], y [si no surte efecto] abandonadlas en el lecho y [en テコltima instancia] golpeadlas. Pero si os obedecen, no hagテ。is nada contra ellas. Dios es Excelso, Grande.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxviii{Y si temテゥis una ruptura entre ellos dos, designar un テ。rbitro entre los familiares de テゥl y otro テ。rbitro entre los familiares de ella. Si ellos desean reconciliarse, Dios harテ。 que se pongan de acuerdo. En verdad, Dios es buen conocedor, estテ。 informado de todo.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxix{Y adorad a Dios y no adorテゥis nada junto a テ瑛. Y sed buenos con vuestros padres, con vuestros familiares, los huテゥrfanos, los necesitados, los vecinos cercanos y los vecinos lejanos, con el compaテアero de viaje, con el viajero y con vuestros esclavos. En verdad, Dios no ama a quien sea un fanfarrテウn arrogante.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxx{Esos que son avaros y que llevan a la gente a la avaricia y ocultan los favores que Dios les ha otorgado. Hemos preparado para los que no creen un castigo humillante,\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxxi{y para los que gastan sus riquezas para ser vistos por las gentes y no creen en Dios ni en el テ嗟timo Dテュa y para quien tiene a Satanテ。s por compaテアero. ツ。Quテゥ mal compaテアero!\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxxii{ツソQuテゥ les hubiese costado creer en Dios y en el テ嗟timo Dテュa y haber gastado de lo que Dios les habテュa proveテュdo? ツ。Dios les conoce bien!\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxxiii{En verdad, Dios no oprime ni una pizca de un テ。tomo y si se realiza una buena acciテウn テ瑛 la multiplicarテ。 y otorgarテ。 una gran recompensa.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxxiv{ツソQuテゥ pasarテ。 entonces, cuando traigamos un testigo de cada comunidad y te traigamos a ti como testigo de estos?\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxxv{Ese dテュa, aquellos que no creyeron y desobedecieron al Mensajero querrテ。n que la Tierra se los trague y no podrテ。n ocultar a Dios nada de lo que hicieron.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxxvi{ツ。Oh los que creテゥis! No os acerquテゥis a la oraciテウn estando ebrios hasta que sepテ。is lo que decテュs, ni si estテ。is impuros, hasta que os hayテ。is lavado, excepto si estテ。is de viaje. Y si estテ。is enfermos o de viaje o uno de vosotros viene de hacer sus necesidades, o tuvisteis contacto con mujeres y no encontrテ。is agua, purificaos con tierra pura, pasテ。ndola por vuestro rostro y vuestras manos. Ciertamente, Dios es indulgente, perdonador.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxxvii{ツソNo has visto a quienes les fue dada parte de la Escritura [Sagrada]? Compran el extravテュo y quieren que tambiテゥn vosotros extraviテゥis el Camino.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxxviii{Y Dios es Quien mejor conoce a vuestros enemigos. Y Dios es suficiente como protector y como auxiliador.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxxxix{Algunos judテュos alteran el significado de las palabras y dicen: 窶廾テュmos y desobedecemos窶� y 窶廾ye sin escuchar窶� y 窶彝aina窶�, distorsionテ。ndola con sus lenguas e insultando a las creencias religiosas. Si hubieran dicho: ツォOテュmos y obedecemosツサ y ツォツ。Escucha! y ツ。Mテュranos!ツサ habrテュa sido mejor para ellos y mテ。s correcto, pero Dios les maldijo por su falta de fe, pues de ellos no creen mテ。s que unos pocos.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxl{ツ。Oh, aquellos a quienes les fue dada la Escritura [Sagrada]! ツ。Creed en lo que hicimos descender confirmando lo que tenテュais, antes de que borremos los rostros y los volvamos del revテゥs o los maldigamos como maldijimos a las gentes del sabt [sテ。bado]! La orden de Dios es para ser cumplida.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxli{En verdad, Dios no perdona que se adore a nadie junto a テ瑛 pero, excepto eso, perdona a quien テ瑛 quiere. Y quien adora a otros junto a Dios ha cometido un pecado inmenso.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxlii{ツソNo has visto a quienes se consideran puros? Pero es Dios Quien purifica a quien テ瑛 quiere y nadie serテ。 oprimido en lo mテ。s mテュnimo.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxliii{Observa como inventan mentiras sobre Dios. Eso es suficiente como pecado evidente.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxliv{ツ。No has visto a quienes les fue dada una parte de la Escritura [Sagrada] y creen en los espテュritus mテ。gicos malignos y en los falsos テュdolos y dicen de los que no son creyentes: ツォEsos estテ。n mejor guiados que los creyentes.ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxlv{Esos son a quienes Dios maldijo y no encontrarテ。s quien auxilie a quien Dios maldice.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxlvi{ツソAcaso tienen parte en el gobierno? Si asテュ fuera no darテュan a la gente lo mテ。s mテュnimo.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxlvii{ツソO es que envidian a la gente por lo que Dios les ha otorgado de Su favor? Pues, a la familia de Abraham le dimos, en verdad, la Escritura [Sagrada] y la Sabidurテュa y les dimos un Gobierno inmenso.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxlviii{De ellos los hay que creen en テゥl y los hay que se apartan de テゥl. El Infierno serテ。 suficiente fuego para abrasarles.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxlix{En verdad, a aquellos que no creen en Nuestras seテアales, les haremos arder en un Fuego en el que cada vez que sus pieles se quemen se las sustituiremos por otras distintas, para que saboreen el castigo. En verdad, Dios es poderoso, sabio.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dl{Y, a aquellos que creen y obran rectamente, pronto les haremos entrar en un Jardテュn de cuyas profundidades brotan los rテュos, en el que estarテ。n eternamente. En ellos tendrテ。n parejas purificadas y les colocaremos bajo densas sombras.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dli{En verdad, Dios os ordena devolver a sus propietarios los depテウsitos que se os confiaron y que, si juzgテ。is entre la gente, lo hagテ。is con justicia. ツ。Quテゥ excelente es aquello de lo que Dios os advierte! En verdad, Dios todo lo oye, todo lo ve.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlii{ツ。Oh, los que creテゥis! ツ。Obedeced a Dios y obedeced al Mensajero y a los que de vosotros tienen autoridad! Y si discutテュs sobre algo, remitidlo a Dios y al Mensajero si creテゥis en Dios y en el テ嗟timo Dテュa. Eso es un bien y la mejor soluciテウn.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dliii{ツソNo has visto a esos que proclaman que creen en lo que fue hecho descender para ti y en lo que fue hecho descender ante de ti? Quieren recurrir al juicio de los tiranos, a pesar de que se les ha ordenado no creer en ellos y quiere el Demonio extraviarles lo mテ。s lejos posible.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dliv{Y cuando se les dice: ツォVenid a lo que hizo descender Dios y [venid] hacia el Mensajeroツサ ya ves cテウmo los hipテウcritas se apartan totalmente de ti.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlv{Y cテウmo, cuando les aflige una desgracia por lo que hicieron con sus propias manos, vienen a ti jurando por Dios: ツォNo deseamos mテ。s que el bien y la concordia.ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlvi{Dios conoce bien lo que hay en sus corazones, asテュ que apテ。rtate de ellos y amonテゥstales y hテ。blales con elocuencia que llegue a sus almas.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlvii{Y no Hemos enviado Mensajero alguno sino para que sea obedecido, con el permiso de Dios. Si, cuando fueron injustos consigo mismos, hubieran venido a ti y hubieran pedido el perdテウn de Dios y el Mensajero hubiera pedido perdテウn para ellos, habrテュan encontrado a Dios perdonador y misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlviii{Pero no. Juro por tu Seテアor que no creerテ。n hasta que no te hayan hecho que juzgues sobre lo que disputan entre ellos. Entonces ya no encontrarテ。n en sus almas como escapar de tu veredicto y se someterテ。n plenamente.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlix{Si Nosotros hubiテゥramos decretado para ellos: ツォツ。Mataos unos a otros!ツサ o ツォツ。Abandonad vuestros hogares!ツサ sテウlo unos pocos de ellos lo habrテュan hecho. Pero, si hubiesen realizado aquello a lo que se les exhortテウ, habrテュa sido mejor para ellos y su fe habrテュa salido fortalecida.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlx{Y, entonces les habrテュamos otorgado por Nuestra parte una recompensa inmensa\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxi{y les habrテュamos guiado al camino recto.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxii{Y quien obedezca a Dios y al Mensajero estarテ。 con aquellos a los que Dios ha agraciado: los profetas, los veraces, los mテ。rtires y los justos. ツ。Quテゥ excelentes compaテアeros!\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxiii{ツ。Este el favor que proviene de Dios! Y es suficiente con que Dios conozca.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxiv{ツ。Oh los que creテゥis! Tomad precauciones y salid a combatir formando destacamentos fuertes o todos juntos.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxv{En verdad, entre vosotros hay quien se queda atrテ。s y si os aflige una desgracia dice: ツォPor una merced de Dios no estaba con ellos.ツサ\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxvi{Pero si Dios os favorece, dice, como si entre vosotros y テゥl no existiera una amistad: ツォツ。Ojalテ。 hubiera estado con ellos! ツ。Habrテュa obtenido un テゥxito inmenso!ツサ\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxvii{ツ。Que combatan por la causa de Dios aquellos que han vendido su vida en este mundo a cambio de la otra! Y, a quien combate por la causa de Dios, tanto si es matado como si vence, Nosotros le daremos una recompensa inmensa.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxviii{ツソEs que no vais a combatir por la causa de Dios y de los hombres, mujeres y niテアos oprimidos que dicen: ツォツ。Seテアor nuestro! Sテ。canos de este paテュs de gentes opresoras y trテ。enos a alguien que, de Tu parte, nos proteja y auxilie.ツサ\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxix{Los que creen combaten por la causa de Dios y los que no creen combaten por la causa de los tiranos. ツ。Combatid, pues, a los amigos de Satanテ。s! Ciertamente, la intriga de Satanテ。s es dテゥbil.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxx{ツソNo has visto a aquellos a quienes se les dijo: ツォApartad vuestras manos [de las armas], estableced la oraciテウn y dad la limosna ritualツサ que cuando se les ordena ir al combate temen a los hombres como si fueran Dios o mテ。s aun y dicen: ツォツ。Seテアor nuestro! ツソPor quテゥ nos has ordenado ir al combate? Si al menos nos lo aplazaras un poco...ツサ? Di: ツォEl disfrute de esta vida es poco y la otra Vida es mejor para quien teme desagradar a Dios. Y no serテゥis oprimidos lo mテ。s mテュnimo.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxi{Dondequiera que os encontrテゥis os hallarテ。 la muerte, aunque os escondierais en torres fortificadas.ツサ Si les acontece algo bueno dicen: ツォEsto procede de Diosツサ, pero si les ocurre algo malo dicen: ツォEsto procede de ti.ツサ Di: ツォTodo viene de Dios.ツサ Lo que ocurre con esa gente es que apenas entienden lo que sucede.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxii{Lo bueno que te sucede proviene de Dios y lo malo que te sucede proviene de ti mismo. Te hemos enviado a los hombres como un Mensajero. Basta Dios como testigo.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxiii{Quien obedece al Mensajero, ciertamente, obedece a Dios. En cuanto a quienes (te) den la espalda, no te hemos enviado a ellos para que seas su protector.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxiv{Dicen: ツォObedecemosツサ pero cuando salen de tu presencia, un grupo de ellos conspira en la noche en contra de lo que tテコ dices. Pero Dios toma nota de lo que traman de noche. ツ。No te preocupes por ellos y confテュa en Dios! ツ。Dios es suficiente protector!\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxv{ツソAcaso no meditan el Corテ。n? Si procediera de otro distinto que Dios, sin duda, habrテュan encontrado en テゥl abundantes contradicciones.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxvi{Y, cuando llega a ellos un asunto del que sentirse seguros o del que temer, lo difunden [sin verificarlo], pero si lo hubiesen remitido al Mensajero y a los que tienen autoridad entre ellos, aquellos que deseaban saber la verdad de primera mano la habrテュan sabido. Y si no fuese por el favor de Dios sobre vosotros y por Su misericordia, habrテュais seguido a Satanテ。s, exceptuando a unos pocos.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxvii{Asテュ pues ツ。Combate por la causa de Dios! No eres responsable mテ。s que de ti mismo. Y anima a los creyentes [a combatir]. Es posible que Dios contenga el テュmpetu de los que no creen. Y Dios posee mayor fuerza y es mテ。s severo castigando.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxviii{Quien interceda por una buena causa recibirテ。 parte de ella y quien interceda por una mala causa soportarテ。 parte de ella. Y Dios es el protector de todas las cosas.\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxix{Y cuando os saluden, responded con un saludo mejor o semejante. En verdad, Dios lleva la cuenta de todo.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxx{Al.lah. No hay mテ。s dios que テ瑛. テ瑛 os reunirテ。 para el Dテュa del Levantamiento, no hay duda de ello. Y ツソQuiテゥn es mテ。s veraz que Dios al hablar?\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxxi{ツソPor quテゥ, respecto a los hipテウcritas, os dividテュs en dos grupos, si Dios ya los ha rechazado por lo que hicieron? ツソQuerテゥis guiar a quien Dios ha extraviado? Pues no encontrarテ。s camino para aquel a quien Dios extravテュa.\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxxii{Ellos quisieran que vosotros no creyeseis, de la misma manera que ellos no creen, para que fueseis iguales. Asテュ que no tomテゥis amigos de entre ellos hasta que emigren por la causa de Dios. Y si [os] dan la espalda, apresadlos y matadlos donde quiera que les encontrテゥis. Y no aceptテゥis su amistad ni su ayuda,\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxxiii{exceptuando a quienes se unan a un pueblo con el que tengテ。is establecido un pacto o que vengan a vosotros con el pecho oprimido por tener que combatir contra vosotros o contra su propio pueblo. Si Dios hubiera querido les habrテュa dado poder contra vosotros y os habrテュan combatido. Por tanto, si se apartan de vosotros y no os hacen la guerra y os ofrecen la paz, Dios no os deja vテュa de actuaciテウn contra ellos.\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxxiv{Pronto encontrarテゥis a otros que desean estar a salvo de vosotros y a salvo de su propia gente pero que, cada vez que se les invita a la idolatrテュa, recaen en ella. Por tanto, si no se abstienen de pelear contra vosotros y no vienen a vosotros con ofertas de paz y manteniendo sus manos quietas, apresadles o matadles dondequiera que os enfrentテゥis a ellos. Es para ir contra ellos para lo que os dimos un poder evidente.\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxxv{Un creyente no puede matar a otro creyente, excepto por error. Y, quien mate a un creyente por error, deberテ。 pagar a su familia el precio de la sangre establecido, excepto si ellos renuncian (a la indemnizaciテウn), y liberar a un esclavo creyente. Si テゥl pertenecテュa a un pueblo enemigo vuestro, pero era creyente, deberテゥis liberar a un esclavo creyente. Y si era de un pueblo con el que tenテゥis establecido un pacto, pagarテゥis el precio de la sangre establecido y liberarテゥis un esclavo creyente. Y quien no tenga posibilidad, que ayune dos meses seguidos. Perdテウn que procede de Dios. Y Dios todo lo sabe, es sabio.\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxxvi{Y quien mate a un creyente premeditadamente tendrテ。 como recompensa el Fuego del Infierno en el que estarテ。 eternamente y Dios le odiarテ。, le maldecirテ。 y le castigarテ。 con un castigo inmenso.\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxxvii{ツ。Oh los que creテゥis! Cuando salgテ。is de expediciテウn por la causa de Dios, distinguid cuidadosamente y no digテ。is a quien se encuentre con vosotros pacテュficamente: ツォTテコ no eres creyenteツサ, buscando los bienes de la vida de aquテュ, pues junto a Dios hay un botテュn abundante. Asテュ erais vosotros anteriormente y Dios os favoreciテウ. Por tanto, distinguid. En verdad, Dios estテ。 bien informado de todo cuanto hacテゥis.\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxxviii{No son lo mismo los creyentes que se quedan en casa, excepto si sufren alguna enfermedad o impedimento, y los que se esfuerzan por la causa de Dios con sus bienes y sus personas. Dios ha favorecido a los que se esfuerzan por la causa de Dios con sus bienes y con sus personas, situテ。ndoles en una categorテュa superior a los que se quedan en sus casas. Dios ha prometido a todos ellos una buena recompensa, pero a los que se esfuerzan, Dios les favorecerテ。 con una recompensa inmensamente mayor que a los que permanecen en sus casas.\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dlxxxix{Categorテュas y perdテウn y misericordia que provienen de テ瑛, pues Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxc{En verdad, a aquellos a quienes los テ。ngeles se lleven mientras eran injustos con sus propias almas les dirテ。n: ツォツソQuテゥ hacテュais?ツサ Dirテ。n: ツォEstテ。bamos oprimidos en la Tierra.ツサ Ellos dirテ。n. ツォツソAcaso no era la Tierra de Dios suficientemente amplia para que hubieseis emigrado?ツサ La morada de estos serテ。 el fuego del Infierno. ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxci{Exceptuando aquellos hombres, mujeres y niテアos que verdaderamente estaban oprimidos y no disponテュan de medios ni de una guテュa para el camino.\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxcii{A esos posiblemente Dios les perdone, pues Dios es indulgente, perdonador.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxciii{Y quien emigre por la causa de Dios, encontrarテ。 en la Tierra refugio abundante y amplio. Y la recompensa de quien salga de su casa, emigrando hacia Dios y Su Mensajero, y le sorprenda la muerte, recae sobre Dios. Y Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxciv{Y cuando viajテゥis por la Tierra no cometテゥis pecado si acortテ。is vuestras oraciones si temテゥis que os ataquen los que no creen, pues, en verdad, los que no creen son para vosotros un enemigo manifiesto.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxcv{Cuando estテゥs entre ellos dirigiendo su oraciテウn, que un grupo de ellos rece contigo y que tomen sus armas y cuando se hayan prosternado que se echen atrテ。s y que venga otro grupo que no haya rezado y rece contigo. Y que tomen precauciones y sus armas. Los que no creen, si descuidaseis vuestras armas y vuestros escudos, os atacarテュan con una carga fulminante. No cometテゥis falta si, molestos por la lluvia o por que estテ。is enfermos, dejテ。is a un lado vuestras armas, pero tomad precauciones. En verdad, Dios ha preparado a los que no creen un castigo humillante.\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxcvi{Y cuando terminテゥis vuestra oraciテウn, recordad a Dios, de pie, sentados o acostados. Y cuando estテゥis tranquilos, haced vuestra oraciテウn. En verdad, es obligatorio para los creyentes realizar la oraciテウn es los momentos fijados.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxcvii{Y no debilitテゥis la persecuciテウn de esa gente. Si sufrテュs, ellos tambiテゥn sufren como sufrテュs vosotros, pero vosotros esperテ。is de Dios lo que ellos no esperan. Y Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxcviii{En verdad, hicimos descender para ti la Escritura [Sagrada] con la Verdad, para que juzgues entre los hombres mediante lo que Dios te ha hecho ver. Y no seas defensor de los traidores.\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dxcix{Y pedid el perdテウn de Dios. Ciertamente, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dc{Y no discutテ。is a favor de quienes se traicionan constantemente a sテュ mismos. Dios no ama a quien es traidor, pecador.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dci{Se avergテシenzan ante la gente pero no se avergテシenzan ante Dios, aunque テ瑛 estテ。 junto a ellos cuando conspiran por la noche diciendo lo que a テ瑛 no le satisface. Y Dios tiene bajo control lo que hacen.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcii{ツ。Ah! Vosotros los defendテゥis en esta vida, pero ツソQuiテゥn hablarテ。 en su favor ante Dios el Dテュa del Levantamiento o quiテゥn serテ。 su abogado?\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dciii{Quien haga un mal u oprima a su propia alma y luego pida el perdテウn de Dios, encontrara a Dios perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dciv{Y quien comete un pecado, ciertamente, lo comete contra sテュ mismo. Y Dios todo los conoce, es sabio.\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcv{Quien, pues, comete un error o un pecado y luego acusa de ello a un inocente, cargarテ。 con una infamia y un pecado evidente.\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcvi{Si no fuera por el favor y la misericordia de Dios sobre ti, un grupo de ellos habrテュa tratado de extraviarte, pero no se extravテュan mテ。s que a sテュ mismos. Y no pueden perjudicarte en nada. Dios ha hecho descender sobre ti la Escritura [Sagrada] y la Sabidurテュa y te ha enseテアado lo que no sabテュas. El favor que Dios te hizo es inmenso.\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcvii{No hay nada bueno en muchas de las conversaciones que mantienen en secreto, exceptuando a quien ordena la limosna, el bien o la reconciliaciテウn entre la gente. Y a quien haga eso buscando la satisfacciテウn de Dios, Nosotros le daremos una recompensa inmensa.\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcviii{Y a quien discuta al Mensajero, despuテゥs de habテゥrsele manifestado claramente la guテュa, y siga otro camino diferente al de los creyentes, le alejaremos en la medida en que テゥl se aleje y le haremos entrar en el Infierno. ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcix{En verdad, Dios no perdona a quien adora a otro distinto a テ瑛 pero, aparte de eso, perdona a quien テ瑛 quiere. Y quien adore a otro que a Dios se habrテ。 extraviado profundamente.\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcx{Lo que adoran aparte de テ瑛, no son mテ。s que テュdolos femeninos y no adoran mテ。s que a un Satanテ。s rebelde\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxi{a quien Dios ha maldecido y que dice: ツォTomarテゥ a un nテコmero determinado de Tus siervos\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxii{y les extraviarテゥ. Les harテゥ concebir falsas esperanzas y les ordenarテゥ que corten las orejas del ganado y que alteren la Creaciテウn de Dios.ツサ Y quien tome a Satanテ。s por amigo y protector, en lugar de a Dios se habrテ。 perdido de manera evidente.\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxiii{Les hace promesas y les hace concebir falsas esperanzas, pero lo que Satanテ。s les promete es sテウlo ilusiテウn.\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxiv{Su morada serテ。 el Infierno y no hallarテ。n manera de escapar de テゥl.\qt@no{(121)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxv{Y, a aquellos que creen y obran rectamente, les haremos entrar en Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, en los que estarテ。n eternamente; hasta el final de los tiempos. La promesa de Dios es verdadera y ツソQuiテゥn es mテ。s veraz al hablar que Dios?\qt@no{(122)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxvi{[La superioridad] no es por deseo vuestro o por deseo de la gente de la Escritura [Sagrada]. Quien obre mal serテ。 retribuido por ello y, excepto Dios, no encontrarテ。 ni amigo ni auxiliar.\qt@no{(123)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxvii{Y, quien haga buenas acciones, sea varテウn o hembra, y sea creyente, entrarテ。 en el Jardテュn y no serテ。 oprimido en lo mテ。s mテュnimo.\qt@no{(124)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxviii{Y ツソQuiテゥn posee mejores creencias que quien inclina su rostro en seテアal de sometimiento a Dios y es bueno y sigue la creencia de Abraham, el buscador de la Verdad?\qt@no{(125)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxix{A Dios pertenece lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra y Dios todo lo abarca.\qt@no{(126)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxx{Te piden tu opiniテウn sobre las mujeres. Di: ツォDios os da su parecer sobre ello [en lo que os fue recitado] en la Escritura [Sagrada] sobre ellas. Y en lo que os fue recitado sobre las huテゥrfanas a las cuales no habテゥis entregado lo que fue dispuesto para ellas y con las cuales no deseテ。is casaros, y sobre los niテアos oprimidos, y que debテゥis dar a los huテゥrfanos un trato equitativo. Y lo que hagテ。is de bien, Dios, con seguridad, lo sabrテ。.ツサ\qt@no{(127)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxi{Y si una mujer siente que su esposo la rechaza o la evita, no hacen mal si ambos lo arreglan pacテュficamente. Y hacer las paces es mejor. Las almas son propensas a la codicia, pero si sois virtuosos y temerosos de Dios [sabed que] ciertamente, Dios estテ。 bien informado de todo lo que hacテゥis.\qt@no{(128)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxii{Y, jamテ。s podrテゥis ser justos con vuestras mujeres, aun deseテ。ndolo, pero no os inclinテゥis totalmente [hacia una] dejando [a las otras] como suspendidas en el aire. Si lo arreglテ。is y sois temerosos de Dios [encontrarテゥis] que, ciertamente, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(129)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxiii{Y, si se separan, Dios cubrirテ。 las necesidades de cada uno de ellos con algo de Su abundancia. Dios todo lo alcanza, es sabio.\qt@no{(130)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxiv{A Dios pertenece todo lo que hay en los cielos y en la Tierra. Y, ciertamente, Nosotros ordenamos a quienes les fue dada la Escritura [Sagrada] antes de vosotros y, [tambiテゥn], a vosotros, que fuerais buenos, temeroso de Dios. Pero, si no creテゥis, [sabed que] en verdad, a Dios pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra. Y Dios es rico por Sテュ mismo, digno de ser alabado.\qt@no{(131)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxv{Y a Dios pertenece lo que hay en los cielos en la Tierra y es suficiente con tener a Dios de abogado.\qt@no{(132)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxvi{Si テ瑛 quisiera ツ。Oh gentes! os llevarテュa y traerテュa a otros. Dios tiene suficiente poder para hacerlo.\qt@no{(133)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxvii{Quien desee la recompensa de este mundo, [sepa que] junto a Dios estテ。n la recompensa de este mundo y la del Otro. Y Dios todo lo oye, todo lo ve.\qt@no{(134)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxviii{ツ。Oh, los que creテゥis! Proteged la justicia testificando para Dios, aunque sea contra vosotros mismos o contra vuestros padres o familiares cercanos, sean ricos o pobres, ya que Dios tiene mayor derecho que ellos. Y no sigテ。is vuestras pasiones, para que seテ。is justos. Y, si distorsionテ。is vuestro testimonio u os negテ。is a darlo, Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(135)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxix{ツ。Oh los que creテゥis! Creed en Dios y en Su Mensajero y en la Escritura [Sagrada] que ha ido descendiendo sobre Su Mensajero y en la Escritura [Sagrada] que hicimos descender anteriormente. Y quien no crea en Dios y en Sus テ。ngeles y en Sus Escrituras y en Sus Mensajeros y en el テ嗟timo Dテュa, en verdad, se habrテ。 extraviado profundamente.\qt@no{(136)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxx{En verdad, a aquellos que creen, luego descreen, luego creen, luego descreen, incrementando su incredulidad, Dios no les perdonarテ。 jamテ。s ni les guiarテ。 al camino [recto].\qt@no{(137)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxxi{Informa a los hipテウcritas que tendrテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(138)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxxii{Aquellos que toman como amigos a los que no creen en lugar de a los creyentes. ツソAcaso buscan el poder junto a ellos? Pues, en verdad, el poder pertenece por entero a Dios.\qt@no{(139)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxxiii{テ瑛 os revelテウ en la Escritura [Sagrada] que, cuando oigテ。is que las indicaciones de Dios no son creテュdas y se hace burla de ellas, no os sentテゥis con ellos hasta que hablen de otra cosa, pues, entonces, serテュais como ellos. En verdad, Dios reunirテ。 a los hipテウcritas y a los que no creen en el Infierno. Todos juntos.\qt@no{(140)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxxiv{[Los hipテウcritas son] aquellos que permanecen a la expectativa y si Dios os envテュa una victoria, dicen: ツォツソAcaso no estamos con vosotros?ツサ pero si los que no creen consiguen ganar una victoria parcial, dicen: ツォツソAcaso no podテュamos haber cabalgado contra vosotros y, en cambio os defendimos de los creyentes?ツサ Pero Dios juzgarテ。 entre vosotros el Dテュa del Levantamiento. Y Dios no permitirテ。, en absoluto, que los no creyentes se sitテコen sobre los creyentes.\qt@no{(141)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxxv{Los hipテウcritas tratan de engaテアar a Dios pero es テ瑛 Quien les engaテアa. Cuando se levantan para la oraciテウn lo hacen con pereza, para que la gente les vea, y recuerdan muy poco a Dios.\qt@no{(142)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxxvi{Siempre vacilantes, no van hacia los unos ni hacia los otros. No encontrarテ。s un camino para aquel a quien Dios extravテュa.\qt@no{(143)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxxvii{ツ。Oh, los que creテゥis! No tomテゥis a los que no son creyentes como amigos en lugar de a los creyentes. ツソQuerテゥis poner a Dios en contra vuestra?\qt@no{(144)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxxviii{En verdad, os hipテウcritas estarテ。n en lo mテ。s profundo del Fuego y no encontrarテ。s quien les auxilie.\qt@no{(145)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxxxix{Exceptuando a quienes se arrepientan y se corrijan y se aferren a Dios y purifiquen sus creencias para Dios, pues esos estarテ。n con los creyentes. Y Dios darテ。 a los creyentes una recompensa inmensa.\qt@no{(146)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxl{ツソPor quテゥ iba Dios a castigaros si sois agradecidos y creyentes? Dios es agradecido, sapientテュsimo.\qt@no{(147)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxli{A Dios no le gusta que nadie vaya proclamando abiertamente el mal, excepto si es oprimido. Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(148)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxlii{Si manifestテ。is el bien o lo ocultテ。is o perdonテ。is un agravio, [sabed que] ciertamente, Dios es perdonador, poderosテュsimo.\qt@no{(149)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxliii{En verdad, aquellos que no creen en Dios y en Sus Mensajeros y quieren hacer diferencias entre Dios y Sus Mensajeros y dicen: ツォCreemos en algunos pero no creemos en otrosツサ queriendo tomar una postura intermedia entre unos y otros,\qt@no{(150)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxliv{son los verdaderos incrテゥdulos. Y hemos preparado para los incrテゥdulos un castigo humillante.\qt@no{(151)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxlv{Y, a quienes creen en Dios y en Sus Mensajeros y no hacen diferencia entre ninguno de ellos, テ瑛 les darテ。 su recompensa. Y Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(152)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxlvi{La gente de la Escritura [Sagrada] te pide que hagas descender para ellos una Escritura del Cielo. A Moisテゥs le pidieron cosas mテ。s grandes, pues dijeron: ツォHaznos ver a Dios claramenteツサ y el rayo los aniquilテウ por su injusticia. Luego adoraron al becerro, despuテゥs de haber venido a ellos las pruebas claras [de cuテ。l era la Verdad] y, [no obstante], Les perdonamos aquello y dimos a Moisテゥs una autoridad evidente.\qt@no{(153)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxlvii{Y elevamos sobre ellos el monte Sinaテュ como seテアal del pacto que habテュamos realizado con ellos y les dijimos: ツォEntrad por la puerta prosternadosツサ y les dijimos: ツォNo violテゥis el sテ。badoツサ e hicimos con ellos un pacto solemne.\qt@no{(154)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxlviii{Y, por haber roto su pacto y por no haber creテュdo en las seテアales de Dios y por haber matado a los profetas sin derecho y por haber dicho: ツォNuestros corazones estテ。n cerrados.ツサ ツ。No es eso! Sino que Dios ha imprimido la incredulidad en ellos y sテウlo unos pocos creerテ。n.\qt@no{(155)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxlix{Y por no haber creテュdo en Dios y haber dicho de Marテュa una inmensa calumnia\qt@no{(156)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcl{y por haber dicho: ツォCiertamente, hemos matado al Mesテュas, Jesテコs hijo de Marテュa, el Mensajero de Dios.ツサ Pero no le mataron ni le crucificaron, sino que se hizo que les pareciera eso. Y, los que discuten sobre テゥl, tienen dudas acerca de ello. No tienen conocimiento de ello, sテウlo siguen conjeturas. ツ。Pero no lo mataron! ツ。Eso es seguro!\qt@no{(157)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcli{sino que Dios lo elevテウ hacia テ瑛. Dios es poderosos, sabio.\qt@no{(158)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclii{Entre la gente de la Escritura [Sagrada] no habrテ。 nadie que no crea en テゥl antes de su muerte y el Dテュa del Levantamiento テゥl serテ。 testigo sobre ellos.\qt@no{(159)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcliii{Por ser opresores y por impedir a tanta gente seguir el camino de Dios, prohibimos a los judテュos cosas buenas que anteriormente les habテュamos permitido\qt@no{(160)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcliv{y por practicar la usura, que les habテュa sido prohibida, y por comerse las riquezas de la gente sin derecho. Y, para los que de ellos no creen, hemos preparado un castigo dolorosテュsimo.\qt@no{(161)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclv{Pero, a quienes de ellos estテゥn firmemente arraigados en el conocimiento, a los que sean creyentes, a los que crean en lo que fue hecho descender a ti y en lo que fue hecho descender antes de ti, a los que hagan la oraciテウn y a los que den la limosna purificadora de la riqueza y crean en Dios y en el テ嗟timo Dテュa, les otorgaremos una recompensa inmensa.\qt@no{(162)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclvi{En verdad, Nosotros te hemos enviado la revelaciテウn [ツ。Oh Muhammad!], tal como enviamos la revelaciテウn a Noテゥ y a los profetas que vinieron tras テゥl. Y enviamos la revelaciテウn a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob, a las tribus [de los Hijos de Israel], y a Jesテコs, Job, Jonテ。s, Aarテウn y a Salomテウn. Y a David le otorgamos los Salmos.\qt@no{(163)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclvii{Y [hemos enviado] Mensajeros de los que te hemos relatado su historia anteriormente y otros Mensajeros de los que no te hemos relatado su historia. Y Dios hablテウ a Moisテゥs directamente.\qt@no{(164)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclviii{Mensajeros portadores de buenas nuevas y advertidores, para que, tras el envテュo de los Mensajeros, los seres humanos no tuviesen argumento alguno contra Dios. Y Dios es poderoso, sabio.\qt@no{(165)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclix{Pero Dios atestigua que lo que テ瑛 hizo descender para ti lo hizo descender mediante el conocimiento que posee y los テ。ngeles tambiテゥn lo atestiguan. Y basta Dios de testigo.\qt@no{(166)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclx{En verdad, aquellos que no creen y ponen dificultades [a los que quieren seguir] en la senda de Dios, se han extraviado enormemente.\qt@no{(167)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxi{En verdad, Dios no perdonarテ。 a quienes no creyeron y oprimieron, ni guiarテ。 su camino\qt@no{(168)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxii{excepto en direcciテウn al Infierno, en el que estarテ。n eternamente; para siempre. Eso para Dios es fテ。cil de hacer.\qt@no{(169)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxiii{ツ。Oh, gentes! ツ。Ha venido a vosotros el Mensajero con la Verdad que procede de vuestro Seテアor! ツ。Creed, pues! ツ。Eso serテ。 mejor para vosotros! Y si no creテゥis, (sabed que) ciertamente a Dios pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra y Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(170)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxiv{ツ。Oh, gente de la Escritura [Sagrada]! No exagerテゥis en vuestra religiテウn y no digテ。is de Dios mテ。s que la verdad. En verdad, el Mesテュas Jesテコs hijo de Marテュa es un profeta de Dios, Su palabra depositada en Marテュa y un espテュritu procedente de テ瑛. Creed, pues, en Dios y en Sus Mensajeros y no digテ。is ツォTresツサ. ツ。Acabad con eso! Es mejor para vosotros. En verdad, Dios es uno. ツ。Glorificado sea! ツ。Cテウmo va a tener テ瑛 un hijo! ツ。A テ瑛 pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra! ツ。Y Dios se basta para administrarlo!\qt@no{(171)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxv{El Mesテュas no tiene a menos ser un siervo de Dios ni tampoco los arcテ。ngeles querubines. Y, pronto congregarテ。 junto a テ瑛 a todos los que tengan a menos adorarle y sean arrogantes.\qt@no{(172)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxvi{Pero a aquellos que crean y actテコen rectamente テ瑛 les entregarテ。 toda su recompensa y les aテアadirテ。 de Su merced. Y a aquellos que tuvieron a menos ツォservirleツサ y fueron arrogantes テ瑛 les castigarテ。 con un castigo dolorosテュsimo y no encontraran, aparte de Dios, protector ni auxiliador.\qt@no{(173)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxvii{ツ。Oh gentes! Ha venido a vosotros una prueba clara procedente de vuestro Seテアor e hicimos descender hacia vosotros una luz esclarecedora.\qt@no{(174)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxviii{Y a aquellos que crean en Dios y se aferren a ella, pronto se les introducirテ。 en una misericordia y en una merced que proceden de テ瑛 y les guiarテ。 hacia テ瑛 por un camino recto.\qt@no{(175)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxix{Te piden tu juicio. Di: ツォDios os da su juicio sobre la kalテ。la: Si un hombre muere y no tiene hijos y tiene una hermana, para ella es la mitad de lo que dejテウ y テゥl heredarテ。 de ella si ella no tiene hijos. Y si son dos hermanas, ellas recibirテ。n dos tercios de lo que テゥl dejテウ. Y si son varios hermanos y hermanas, a cada varテウn le corresponde la misma parte que a dos hembras.ツサ Dios os lo explica claramente para que no os extraviテゥis. Y Dios conoce bien todas las cosas.\qt@no{(176)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxx{\basmalahes ツ。Oh, los que creテゥis! Respetad los compromisos. Es licito para vosotros [comer la carne de] los animales de los rebaテアos, excepto de aquellos que se os va a comunicar. La caza no es lテュcita para vosotros mientras estテゥis consagrados [durante la peregrinaciテウn]. En verdad, Dios decreta lo que desea.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxi{Oh, los que creテゥis! No profanテゥis los sacramentos de Dios, ni el mes sagrado, ni las ofrendas, ni las guirnaldas, ni molestテゥis a quienes se dirigen a la Casa Sagrada buscando la misericordia de su Seテアor y Su satisfacciテウn. Y, cuando salgテ。is e vuestro estado de consagraciテウn, podテゥis cazar. Y que los malos sentimientos hacia un pueblo que os impedテュa llegar a la Mezquita Sagrada no os inciten a la injusticia. Y ayudaos mutuamente a hacer el bien y al temor de Dios, pero no colaborテゥis en el pecado y la agresiテウn. Y sed temerosos de Dios. Ciertamente, Dios castiga con severidad.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxii{Se os prohテュbe [comer] la carne de los animales muertos, la sangre, la carne del cerdo y de lo que se ha ofrecido a otro distinto a Dios; el animal estrangulado o golpeado hasta morir o muerto por una caテュda o por una cornada, o lo devorado por una fiera, excepto lo que podテ。is purificar, y lo sacrificado sobre las piedras, asテュ como dividir [la carne] consultando la suerte de las flechas. Todo ello es una trasgresiテウn. Hoy, los que no creen, han desesperado de que vuestra religiテウn decline. Por tanto, no les temテ。is a ellos, temed de Mテュ. Hoy he completado vuestra religiテウn y he consumado Mi bendiciテウn sobre vosotros y estoy satisfecho de haberos dado como creencia el Islam. Y quien se vea obligado por el hambre, no por テ。nimo de pecar, encontrarテ。 que Dios es, verdaderamente, perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxiii{Te preguntan que es lテュcito para ellos. Di: ツォSon lテュcitas para vosotros las cosas buenas y puras, y [la caza] con los animales de presa que habテゥis enseテアado con lo que Dios os enseテアテウ a vosotros. Comed, pues, de lo que capturen para vosotros y mencionad el nombre de Dios sobre ello. Y sed temerosos de Dios. Ciertamente, Dios es rテ。pido haciendo la cuenta.ツサ\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxiv{Hoy se han hecho lテュcitas para vosotros las cosas buenas y puras. Y los alimentos de aquellos a quienes les fue dada la Escritura [Sagrada] se han hecho lテュcitos para vosotros y vuestros alimentos lテュcitos para ellos. Y las mujeres honestas de entre las creyentes y las mujeres honestas de entre aquellos a quienes les fue dada la Escritura [Sagrada] antes de vosotros, cuando les hayテ。is dado su dote en matrimonio, no tomテ。ndolas como fornicadoras o como amantes. Y quien abandone la fe, habrテ。 malogrado sus obras y en la otra Vida serテ。 de los perdedores.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxv{ツ。Oh, los que creテゥis! Cuando os pongテ。is en pie para la oraciテウn, lavad vuestra cara y vuestras manos hasta los codos y pasad la mano [hテコmeda] por vuestras cabezas y por vuestros pies hasta los empeines. Y, si estテ。is impuros, purificaos y si estテ。is enfermos o de viaje o alguno de vosotros viene de hacer sus necesidades o habテゥis mantenido relaciones con las mujeres y no encontrテ。is agua, purificaos con tierra pura, pasando las manos con ella por vuestros rostros y por vuestras manos. Dios no desea imponeros una carga, sino que quiere que os purifiquテゥis y completar Su favor sobre vosotros para que asテュ, quizテ。s, agradezcテ。is.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxvi{Y recordad el favor que Dios os hizo y el pacto que テ瑛 estableciテウ con vosotros, cuando dijisteis: ツォツ。Oテュmos y obedecemos!ツサ Y sed temerosos de Dios. Dios sabe bien lo que hay en lo mテ。s profundo de los corazones.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxvii{ツ。Oh, los que creテゥis! Proteged la justicia por Dios, dando testimonio equitativo y no dejテゥis que los malos sentimientos contra un pueblo os lleven a no ser justos. ツ。Sed justos! Eso estテ。 mテ。s cerca del temor de Dios. Y temed a Dios. En verdad, Dios estテ。 bien informado de cuanto hacテゥis.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxviii{Dios prometiテウ a quienes creen y actテコan rectamente que serテ。n perdonados y obtendrテ。n una recompensa inmensa.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxix{Y, aquellos que no creen y desmienten Nuestras seテアales, son la gente del Infierno.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxx{ツ。Oh los que creテゥis! Recordad el favor de Dios cuando un grupo querテュa poneros las manos encima y テ瑛 refrenテウ sus manos (para que no fueran) contra vosotros. Y temed a Dios, pues, en Dios es en quien confテュan los creyentes.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxxi{Ciertamente, Dios estableciテウ un pacto con los Hijos de Israel y designamos entre ellos doce jefes. Y Dios dijo: ツォツ。Estoy con vosotros! Si realizテ。is la oraciテウn, entregテ。is la limosna ritual, creテゥis en Mis Mensajeros, les dais vuestro apoyo y hacテゥis a Dios un prテゥstamo generoso, Yo cubrirテゥ vuestras faltas y os introducirテゥ en Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos. Y, quien de vosotros, despuテゥs de esto, descrea, ciertamente, se habrテ。 extraviado del camino recto.ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxxii{Y, por haber violado su pacto, les maldijimos y endurecimos sus corazones. Desvirtテコan el significado de las palabras y olvidan parte de aquello a lo que, con ellas, se les llamaba la atenciテウn. No cesarテ。s de descubrir la traiciテウn en ellos, exceptuando a unos pocos. Perdテウnales y discテコlpales. En verdad, Dios ama a los virtuosos.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxxiii{Y establecimos un pacto con los que decテュan: ツォCiertamente, somos nazarenos.ツサ Pero olvidaron una parte de lo que se les recordaba en テゥl, por lo que suscitamos entre ellos la enemistad y el odio hasta el Dテュa del Levantamiento. Dios les mostrarテ。 claramente lo que estaban haciendo.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxxiv{ツ。Oh, gente de la Escritura [Sagrada]! Ha venido a vosotros Nuestro Mensajero mostrando claramente mucho de lo que ocultabais de la Escritura y eliminando mucho. Ha venido a vosotros, procedente de Dios, una Luz y una Escritura clara.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxxv{Con ella, Dios guテュa por caminos de paz a quien busca Su satisfacciテウn. テ瑛 les lleva de las tinieblas a la Luz y les guテュa hacia el camino recto.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxxvi{Ciertamente, aquellos que dicen: ツォEl Mesテュas hijo de Marテュa es Diosツサ niegan la Verdad. Di: ツォSi Dios quisiera aniquilar al Mesテュas hijo de Marテュa, a su madre y todos los seres de la Tierra ツソQuiテゥn podrテュa impedirlo?ツサ A Dios pertenece el gobierno de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ellos. テ瑛 crea lo que desea. Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxxvii{Y los judテュos y los cristianos dicen: ツォSomos los hijos de Dios y Sus preferidos.ツサ Di: ツォツソEntonces, por quテゥ os castiga por vuestros pecados? Sテウlo sois otros seres humanos de los [muchos] que テ瑛 ha creado.ツサ テ瑛 perdona a quien quiere y castiga a quien quiere. Y a Dios pertenece el gobierno de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos y todo regresa a テ瑛.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxxviii{ツ。Oh, gente de la Escritura [Sagrada]! Ha venido a vosotros Nuestro Mensajero, tras un periodo sin Mensajeros, para explicaros [las enseテアanzas divinas], no fueseis a decir: ツォNo ha venido a nosotros nadie que nos comunicara la buena nueva ni nos advirtiese del castigo.ツサ Asテュ pues, ha venido a vosotros un portador de la buena nueva y advertidor del castigo. Y Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dclxxxix{Y (recuerda) cuando Moisテゥs dijo a su pueblo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Recordad la merced de Dios con vosotros, poniendo entre vosotros profetas y haciendo de vosotros soberanos y otorgテ。ndoos lo que no le habテュa sido dado a ninguna otra naciテウn.ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxc{ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Entrad en la tierra sagrada que Dios ha dispuesto para vosotros y no retrocedテ。is pues os convertirテュais en perdedores.ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxci{Ellos dijeron: ツォツ。Oh, Moisテゥs! En verdad, en ella habita un pueblo de gigantes y no entraremos en ella mientras ellos no salgan. Si ellos la abandonan nosotros entraremos.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxcii{Dos hombres de los que temテュan a Dios y a los que Dios habテュa agraciado dijeron: ツォAtacadles por la puerta. Cuando consigテ。is entrar, habrテゥis vencido. Y confiad en Dios si sois creyentes.ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxciii{Dijeron: ツォツ。Oh, Moisテゥs! Jamテ。s entraremos mientras ellos continテコen allテュ. ツ。Id tテコ y tu Seテアor y combatidles! Nosotros nos quedaremos aquテュ sentados.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxciv{Dijo [Moisテゥs]: ツ。Dios mテュo! No tengo poder excepto sobre mテュ mismo y sobre mi hermano. Alテゥjanos de la gente trasgresora.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxcv{Dijo [Dios]: ツォEstarテ。 prohibida para ellos. Cuarenta aテアos vagarテ。n por la Tierra. No te entristezcas por ese pueblo trasgresor.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxcvi{Relテ。tales la verdadera historia de los dos hijos de Adテ。n, cuando ambos realizaron una ofrenda a Dios y a uno de ellos le fue aceptada pero al otro no. [テ鋭te] Dijo: ツォツ。Juro que te matarテゥ!ツサ Dijo [el otro]: ツォDios sテウlo acepta la ofrenda de quienes son temerosos.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxcvii{Si levantas tu mano para matarme yo no levantarテゥ la mテュa para matarte. En verdad, temo a Dios, el Seテアor de los mundos.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxcviii{Deseo que cargues con mi pecado y con el tuyo y que seas de la gente del Fuego. Esa es la recompensa de los opresores.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcxcix{Su alma le fue haciendo aceptable la idea de matar a su hermano y le matテウ, convirtiテゥndose con ello en uno de los perdedores.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcc{Entonces, Dios enviテウ un cuervo que escarbテウ en la tierra para hacerle ver como sepultar el cadテ。ver de su hermano. Dijo: ツォツ。Ay de mテュ! ツソEs que soy incapaz de hacer como este cuervo?ツサ Y enterrテウ el cadテ。ver de su hermano y fue de los que se arrepienten.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcci{Por esa razテウn, dispusimos para los Hijos de Israel que, quien matara a un ser humano sin que este hubiera cometido un crimen o hubiera corrompido en la Tierra, fuese considerado como quien mata a toda la humanidad y quien e salvase, como quien salva a toda la humanidad. Ciertamente, llegaron a ellos Nuestros Mensajeros con las pruebas claras, pero, tras ello y a pesar de ello, muchos de ellos cometieron excesos en la Tierra.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccii{En verdad, la retribuciテウn de quienes hagan la guerra a Dios y a Su Mensajero y se dediquen a corromper la Tierra, serテ。 la muerte o la crucifixiテウn o que se les corte la mano y el pie opuesto o que se les expulse de su territorio. Esto serテ。 para ellos una humillaciテウn en esta vida y en la otra tendrテ。n un castigo inmenso.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcciii{Excepto a quienes se arrepientan antes de caer en vuestras manos. Y sabed que Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcciv{ツ。Oh, los que creテゥis! Temed a Dios y buscad la manera de acercaros a テ瑛 y esforzaos por Su causa, quizテ。s, asテュ, tengテ。is テゥxito.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccv{En verdad, a quienes no creen, aunque poseyeran todo cuanto hay en la Tierra y otro tanto y lo entregaran para redimirse con ello del castigo del Dテュa del Levantamiento, no les serテュa aceptado y tendrテ。n un castigo inmenso.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccvi{Querrテ。n escapar del Fuego, pero no saldrテ。n de テゥl y sufrirテ。n un castigo constante.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccvii{Y, al ladrテウn y a la ladrona, cortadles la mano en pago de lo que hicieron, como escarmiento procedente de Dios. Y Dios es poderoso, sabio.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccviii{Pero, Dios perdonarテ。 a quien, tras su mal comportamiento, se arrepienta y repare el mal que cometiテウ. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccix{ツソAcaso no sabes que a Dios pertenece la soberanテュa de los cielos y la Tierra? テ瑛 castiga a quien quiere y perdona a quien quiere. Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccx{ツ。Oh, Mensajero! No te entristezcas por quienes se precipitan a la incredulidad. Son de los que dicen ツォcreemosツサ con sus bocas pero que no creen con sus corazones. Ni por los judテュos que prestan oテュdos a la mentira y espテュan para otras gentes que no han venido a ti. Sacan las palabras (de la Sagrada Escritura) de su contexto. Dicen: ツォSi emiten este juicio, aceptadlo y si no rechazadlo.ツサ No podrテ。s interceder ante Dios a favor de quien Dios quiera castigar. Esos son aquテゥllos a los que Dios no quiere purificar sus corazones. Sufrirテ。n la humillaciテウn en esta vida y en la otra un castigo inmenso.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxi{Prestan oテュdo a las mentiras y se alimentan de bienes ilテュcitos. Si vienen a ti, juzga su asunto o dテゥjales que se arreglen entre ellos. Si te inhibes, no podrテ。n perjudicarte en absoluto, pero si juzgas, jテコzgales con equidad. Ciertamente, Dios ama a quienes son equitativos.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxii{Pero ツソCテウmo pueden querer que tテコ seas su juez, teniendo ellos la Torテ。 con el juicio de Dios? Luego, tras ello, dan la espalda. No son creyentes.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxiii{Ciertamente, hicimos descender la Torテ。. En ella hay guテュa y luz. Los profetas, obedeciendo a Dios, administraban justicia con ella entre los judテュos [y tambiテゥn] los rabinos y sabios, pues se les pidiテウ que protegiesen la Escritura de Dios y dieran testimonio de ella. Asテュ pues, no tengテ。is miedo de la gente, temedme a Mテュ y no vendテ。is Mis indicaciones por poco precio. Quienes no juzguen con los que Dios ha hecho descender, serテ。n los que ocultan la Verdad.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxiv{Y, en ella, les ordenamos: vida por vida, ojo por ojo, nariz por nariz, oreja por oreja, diente por diente y por cada herida una compensaciテウn. Y, a quien renuncie a la compensaciテウn, se le perdonarテ。n sus pecados. Y, quienes no juzguen conforme a lo que Dios hizo descender, serテ。n los opresores.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxv{Y, tras ellos, enviamos a Jesテコs hijo de Marテュa, confirmando la Torテ。 que ellos tenテュan en sus manos. Y le dimos el Evangelio, en el cual hay guテュa y luz y confirmaciテウn de lo que tienen en la Torテ。, y que es una guテュa y una amonestaciテウn para los temerosos de Dios.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxvi{ツ。Que la gente del Evangelio juzgue conforme a lo que Dios ha hecho descender en テゥl! Y, quienes no juzguen conforme a los que Dios hizo descender, esos serテ。n los pecadores.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxvii{Hicimos descender para ti la Escritura que contiene la Verdad y que confirma la Escritura que ya tenテュan en sus manos y la protege. Juzga, pues, entre ellos con lo que Dios hizo descender. Y no sigas sus deseos, contrariando la Verdad que ha venido a ti. A cada uno de vosotros le hemos asignado un cテウdigo legal y un camino de salvaciテウn y, si Dios hubiera querido, habrテュa hecho que fueseis una sola comunidad, pero lo hace asテュ para probar vuestra fe en lo que os ha dado. ツ。Competid, pues, en buenas acciones! El lugar de retorno de todos vosotros es Dios. テ瑛 os aclararテ。 aquello en lo que mantenテュais diferencias.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxviii{Juzga entre ellos con lo que Dios hizo descender y no sigas sus deseos. Y ten cuidado con ellos para que no te desvテュen de algo de lo que hizo descender Dios para ti. Y si te dan la espalda, sabe que Dios quiere castigarles por algunos de sus pecados. En verdad, muchos de los seres humanos son transgresores de la ley.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxix{ツソDesean seguir juzgando como en los tiempos de la ignorancia? Para quienes tienen certeza ツソQuiテゥn puede juzgar mejor que Dios?\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxx{ツ。Oh, los que creテゥis! No tomテゥis a los judテュos ni a los cristianos de amigos y aliados. Algunos de ellos son aliados unos de otros. Y, quien de vosotros les tome por amigos, serテ。 uno de ellos. En verdad, Dios no guテュa a la gente opresora.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxi{Ves a los que tienen una enfermedad en su corazテウn precipitarse hacia ellos diciendo: ツォツ。Tememos sufrir un giro de la fortuna!ツサ Pero puede que Dios traiga la victoria o que, procedente de テ瑛, suceda algo que les haga arrepentirse de lo que guardaban en secreto en sus almas.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxii{Y los creyentes dirテ。n: ツォツソSon esos los que con solemnidad juraban por Dios que estaban contigo?ツサ Han invalidado sus buenas obras y se han convertido en perdedores.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxiii{ツ。Oh, los que creテゥis! Quien de vosotros reniegue de sus creencias religiosas [sepa que] vendrテ。 Dios con una gente a la que テ瑛 ama y por la que es amado, [que serテ。] humilde con los creyentes y severa con los que ocultan la Verdad. Esforzados por la causa de Dios y que no temen la maldiciテウn de ningテコn calumniador. Este es el favor de Dios, que otorga a quien テ瑛 quiere. Y Dios todo lo abarca, todo lo conoce.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxiv{En verdad, vuestros amigos y protectores son solamente Dios y Su Mensajero y aquellos que tienen fe, que hacen la oraciテウn y dan limosna mientras estテ。n inclinados rezando.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxv{Y quienes tomen como amigos y protectores a Dios, a Su Mensajero y a los que tienen fe, sepan que los del partido de Dios son los vencedores.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxvi{ツ。Oh, creyentes! No tomテゥis como amigos a quienes, habiendo recibido la Escritura [Sagrada] antes que vosotros, toman vuestras creencias religiosas a burla y juego, ni tampoco a los que no creen. Y temed a Dios si sois creyentes.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxvii{Y cuando llamテ。is a la oraciテウn lo toman a burla y a juego. Eso es porque son una gente que no razona.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxviii{Di: ツォツ。Oh, gente de la Escritura [Sagrada]! ツソNos rechazテ。is por alguna otra razテウn que por haber creテュdo en Dios y en lo que nos fue revelado y en lo que fue revelado antes de nosotros y porque la mayorテュa de vosotros sois transgresores?ツサ\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxix{Di: ツォツソQuerテゥis que os informe de quiテゥn estテ。 peor retribuido por Dios que quienes hacen esto? Aquel a quien Dios ha maldecido y aquel con el que テ瑛 estテ。 irritado. A algunos de ellos テ瑛 los convirtiテウ en monos y en cerdos porque adoraban a los テュdolos. Esos son quienes tienen una situaciテウn peor y los mテ。s extraviados del camino recto.ツサ\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxx{Y, cuando vienen a vosotros dicen: ツォCreemosツサ, pero entran incrテゥdulos y lo mismo salen. Y Dios es quien mejor conoce lo que ellos ocultan.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxxi{Y ves como muchos de ellos se precipitan al pecado y a la agresiテウn y se alimentan del soborno y de ganancias ilegales. ツ。Quテゥ malo es lo que hacen!\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxxii{ツソPor quテゥ los rabinos y los doctores de la ley no les prohテュben sus palabras pecadoras y alimentarse de bienes ilテュcitos? ツ。Quテゥ malo es lo que hacen!\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxxiii{Los judテュos dicen: ツォLa mano de Dios estテ。 atada.ツサ ツ。Que sus manos sean atadas y sean maldecidos por lo que dijeron! Al contrario, Sus manos estテ。n abiertas y テ瑛 reparte Sus bienes como quiere. Con certeza, lo que descendiテウ para ti procedente de tu Seテアor incrementarテ。 en muchos de ellos la rebeldテュa y la falta de fe. Hemos sembrado entre ellos la enemistad y el odio hasta el Dテュa del Levantamiento. Cada vez que enciendan el fuego de la guerra Dios lo apagarテ。. Se esfuerzan por corromper la Tierra y a Dios no le gusta la corrupciテウn.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxxiv{Y, si la gente de la Escritura [Sagrada] creyera y tuviera temor de Dios, perdonarテュamos sus malos actos y les introducirテュamos en los Jardines de la Delicia.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxxv{Y, si llevasen a la prテ。ctica los preceptos de la Torテ。 y el Evangelio y lo que descendiテウ para ellos procedente de su Seテアor, se alimentarテュan de lo que hay sobre ellos y bajo sus pies. Entre ellos hay una comunidad que es moderada, pero ツ。Quテゥ malo es lo que hacen muchos otros!\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxxvi{ツ。Oh, Mensajero! ツ。Transmite lo que ha descendido a ti procedente de tu Seテアor! Y, si no lo haces, serテ。 como si no hubieses transmitido nada de Su mensaje y Dios te protegerテ。 de las gentes. En verdad, Dios no guテュa a la gente que no cree.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxxvii{Di: ツォツ。Oh, gente de la Escritura [Sagrada]! No estarテゥis en nada mientras no observテゥis la Torテ。, el Evangelio y lo que descendiテウ para vosotros procedente de vuestro Seテアor.ツサ Pero lo que descendiテウ para ti procedente de tu Seテアor incrementa en muchos de ellos la rebeldテュa y la falta de fe. No te apenes, pues, por la gente que no tiene fe.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxxviii{En verdad, los creyentes, los judテュos, los sabeos y los cristianos, quienes crean en Dios y en テ嗟timo Dテュa y obren rectamente, no tendrテ。n por quテゥ temer y no estarテ。n tristes.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxxxix{Hicimos un pacto con los Hijos de Israel y les enviamos Mensajeros. Siempre que llegテウ a ellos un Mensajero con lo que no deseaba su ego, a unos les desmintieron y a otros les mataron.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxl{Creyeron que no serテュan puestos a prueba y [actuaron como] ciegos y sordos [ante la Verdad]. Despuテゥs Dios aceptテウ su arrepentimiento y, [nuevamente] muchos de ellos [volvieron a comportarse como] ciegos y sordos. Pero Dios observa lo que hacen.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxli{En verdad, no creen quienes dicen: ツォCiertamente, el Mesテュas hijo de Marテュa es Dios.ツサ Pero el Mesテュas dijo: ツォツ。Oh, Hijos de Israel! Adorad a Dios, mi Seテアor y vuestro Seテアor.ツサ A quiテゥn equipare a alguien junto a Dios, Dios le vedarテ。 [la entrada en] el Jardテュn y su morada serテ。 el Fuego. Los opresores no tendrテ。n quien les auxilie.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxlii{En verdad, no creen quienes dicen: ツォCiertamente, Dios es el tercero de tresツサ cuando no hay mテ。s que un solo Dios. Si no se retractan de lo que dicen, quienes de ellos ocultan la Verdad sufrirテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxliii{ツソEs que no se volverテ。n hacia Dios arrepentidos y Le pedirテ。n perdテウn? Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxliv{No es el Mesテュas hijo de Marテュa sino un Mensajero de Dios. Antes que テゥl han pasado otros Mensajeros. Y su madre decテュa la verdad. Ambos comテュan alimentos. Mira como les aclaramos las seテアales y mira como se extravテュan despuテゥs.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxlv{Di: ツォツソAdorarテゥis aparte de Dios a quienes no tienen poder para perjudicaros o beneficiaros?ツサ Y Dios es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxlvi{Di: ツォツ。Oh, gente de la Escritura [Sagrada]! No exagerテゥis en vuestras creencias faltando a la Verdad y no sigテ。is las pasiones de una gente que ya se habテュa extraviado anteriormente e hicieron que muchos se extraviaran y que se han apartado del camino recto.ツサ\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxlvii{Aquellos de los Hijos de Israel que se alejaron de la fe, fueron maldecidos por boca de David y de Jesテコs hijo de Marテュa por haber desobedecido y haberse extralimitado.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxlviii{No se prohibテュan unos a otros las malas acciones que cometテュan. ツ。Quテゥ mal estaba lo que hacテュan!\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxlix{Ves a muchos de ellos que toman amigos entre los que no tienen fe. ツ。Quテゥ malo es lo que han enviado por delante [a la otra vida] para sus almas! Dios estテ。 disgustado con ellos y serテ。n castigados eternamente.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccl{Y si hubieran creテュdo en Dios y en el Profeta y en lo que fue hecho descender a テゥl, no les habrテュan tomado como amigos, pero muchos de ellos son transgresores.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccli{Con seguridad, encontrarテ。s que los peores enemigos de los creyentes son los judテュos y los politeテュstas y que los mテ。s afectuosos con los creyentes son los que dicen: ツォCiertamente, somos cristianos.ツサ Eso es porque algunos de ellos son sacerdotes y monjes, y porque no son arrogantes.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclii{Y, cuando escuchan la revelaciテウn que descendiテウ para el Mensajero, veras sus ojos inundados de lテ。grimas por lo que reconocen de la Verdad. Dicen: ツォツ。Seテアor nuestro! Creemos. Escribe pues nuestros nombres con los que dan testimonio.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccliii{ツソPor quテゥ no テュbamos a creer en Dios y en la Verdad que ha venido a nosotros, si anhelamos que nuestro Seテアor nos admita entre la gente recta?ツサ\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccliv{Por lo que dijeron, Dios les recompensarテ。 con Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, en los que estarテ。n eternamente. Esa es la recompensa de quienes hacen el bien.\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclv{Y quienes no crean y desmientan Nuestras seテアales serテ。n gente del Infierno.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclvi{ツ。Oh, los que creテゥis! No prohibテ。is las cosas buenas que Dios ha hecho lテュcitas para vosotros y no os extralimitテゥis. En verdad, Dios no ama a los transgresores.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclvii{Y comed de lo lテュcito y bueno que Dios os proporciona. Y temed a Dios, en Quien creテゥis.\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclviii{Dios no tendrテ。 en cuenta vuestros juramentos hechos a la ligera, pero sテュ os toma en cuenta los juramentos con los que os comprometテゥis conscientemente. En compensaciテウn, alimentarテゥis a diez necesitados de manera similar a como alimentテ。is a vuestras familias o les vestirテゥis o liberarテゥis un esclavo. Y quien no pueda, que ayune tres dテュas. Esa es la compensaciテウn por vuestros juramentos incumplidos. Cumplid vuestros juramentos. De esta manera os aclara Dios sus seテアales. Quizテ。s seテ。is agradecidos.\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclix{ツ。Oh, los que creテゥis! Ciertamente, el vino, los juegos de azar, las piedras de altar [los テュdolos] y las flechas adivinatorias, son cosas abominables hechas por Satanテ。s. Por tanto, absteneos de ellas, quizテ。s asテュ triunfテゥis.\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclx{Ciertamente, Satanテ。s quiere crear entre vosotros la enemistad y el odio, con el vino y los juegos de azar y apartテ。ndoos del recuerdo de Dios y de la oraciテウn. ツソOs abstendrテゥis de ello?\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxi{ツ。Obedecer a Dios y obedeced al Mensajero y sed precavidos! Pero si dais la espalda, sabed que Nuestro Mensajero sテウlo es responsable de transmitir la revelaciテウn con claridad.\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxii{Quienes creen y hacen el bien no estテ。n en pecado por lo que comieron anteriormente, mientras sean temerosos y creyentes y hagan el bien, luego sean temerosos y crean, luego sean temerosos y virtuosos. Dios ama a quienes son virtuosos.\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxiii{Oh, los que creテゥis! Verdaderamente, Dios os pone a prueba con parte de lo que cazテ。is con vuestras manos y lanzas. Dios quiere saber quiテゥn Le teme en secreto. Y quien tras esto viole la ley, sufrirテ。 un castigo doloroso.\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxiv{ツ。Oh, los que creテゥis! No cacテゥis mientras estテゥis consagrados a la peregrinaciテウn. Quien de vosotros cace intencionadamente, que lo compense sacrificando un animal de su ganado semejante al que matテウ, conforme al juicio de dos personas justas de entre vosotros, como una ofrenda a la Kaaba. O lo compensarテ。 alimentando a los necesitados, o ayunando en proporciテウn equivalente, para que pruebe las malas consecuencias de su acto. Dios perdona lo pasado, pero Dios se vengarテ。 del que reincida. Dios es poderoso, dueテアo de la venganza.\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxv{Es lテュcita para vosotros la pesca del mar y los alimentos que hay en テゥl. Son provisiones para vosotros y para los viajeros. Pero os estテ。 prohibida la caza de la tierra mientras dure vuestra condiciテウn de peregrinos. Y sed temerosos de Dios, hacia Quien serテゥis congregados.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxvi{Dios ha dispuesto la Kaaba, la Casa Sagrada, los meses sagrados, las ofrendas y las guirnaldas, para el bienestar de las gentes. Eso es para que sepテ。is que Dios conoce lo que hay en los cielos y en la Tierra y que Dios conoce bien todas las cosas.\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxvii{Sabed que Dios es severo castigando y que Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxviii{El Mensajero sテウlo tiene la responsabilidad de transmitir la revelaciテウn. Y Dios conoce lo que mostrテ。is y lo que ocultテ。is.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxix{Di: ツォEl mal y el bien no son iguales, aunque te sorprenda la abundancia de mal.ツサ Asテュ pues, temed a Dios ツ。Oh, gente dotada de intelecto! para que podテ。is triunfar.\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxx{ツ。Oh, los que creテゥis! No preguntテゥis sobre cosas que, si se os revelasen, os perturbarテュan. Pero si preguntテ。is por ellas, cuando desciende el Corテ。n os serテ。n reveladas y Dios lo disculparテ。. Dios es perdonador, indulgente.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxi{Ciertamente, hubo antes de vosotros un pueblo que hizo las mismas preguntas y eso les llevテウ a la incredulidad.\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxii{Dios no ha establecido Bahira, ni Saiba, ni Wasila, ni Ham, pero los que ocultan la Verdad inventan mentiras sobre Dios y la mayorテュa de ellos no razonan.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxiii{Y cuando se les dice: ツォVenid a lo que Dios ha revelado y al Mensajeroツサ, dicen: ツォEs suficiente para nosotros lo que encontramos que nuestros antepasados seguテュan.ツサ ツソCテウmo es eso? ツソY si sus antepasados no sabテュan nada y no estaban bien guiados?\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxiv{ツ。Oh, los que creテゥis! Vuestra responsabilidad es cuidar de vuestras propias almas. Mientras vosotros estテゥis bien guiados nadie que se extravテュe podrテ。 perjudicaros. Todos vosotros regresarテゥis hacia Dios y serテゥis informados de los que hacテュais.\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxv{ツ。Oh, los que creテゥis! Cuando a alguno de vosotros se le presente la muerte, que dos hombres justos de entre vosotros sean testigos de su testamento, u otros dos que no sean de los vuestros, si estテ。is de viaje y se os presenta a dificultad de la muerte. Haced que ambos se queden despuテゥs de la oraciテウn y que juren por Dios: ツォNo alteraremos nuestro testimonio a ningテコn precio, aunque se trate de un familiar y no ocultaremos el testimonio que pertenece a Dios, pues entonces serテュamos unos pecadores.ツサ\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxvi{Pero si se descubre que ambos son culpables de un pecado, que otros dos, de entre los familiares cercanos perjudicados por el testimonio de los primeros, ocupen su lugar y juren por Dios que: ツォNuestro testimonio es mテ。s verテュdico que el de los dos primeros y no hemos sido transgresores, pues, en ese caso, serテュamos de los opresores.ツサ\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxvii{Asテュ serテ。 mテ。s posible que el testimonio que presten se ajuste a la verdad o teman que otros presten juramento despuテゥs del suyo. Y temed desobedecer a Dios y escuchad. Dios no guテュa a la gente transgresora.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxviii{[Temed] un dテュa en el que Dios reテコna a los profetas y les pregunte: ツォツソCテウmo respondieron las gentes a vuestra llamada?ツサ Y ellos digan: ツォNo lo sabemos. En verdad, Tテコ Eres el conocedor de lo oculto.ツサ\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxix{Y recuerda cuando Dios dijo: ツォツ。Oh, Jesテコs hijo de Marテュa! Recuerda Mi favor sobre ti y sobre tu madre, pues te fortalecテュ con el Espテュritu Santo y hablaste a las gentes en la cuna y de adulto. Y cuando te enseテアテゥ la Escritura Sagrada y la Sabidurテュa y la Torテ。 y el Evangelio y creaste de barro formas de pテ。jaros con Mi permiso y soplaste en ellas y fueron pテ。jaros con Mi permiso. Y cuando curaste al ciego y al leproso con Mi permiso e hiciste salir al muerto de la tumba con Mi permiso. Y cuando impedテュ a los Hijos de Israel que te atacasen, cuando fuiste a ellos con las pruebas claras y los que de entre ellos no creテュan dijeron: 窶廢so no es otra cosa sino brujerテュa evidente.ツサ\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxx{Y cuando inspirテゥ a los apテウstoles para que tuvieran fe en Mテュ y en Mi Mensajero y dijeron: ツォCreemos. Sテゥ testigo de que nos sometemos a Ti, de que somos musulmanes.ツサ\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxxi{Y cuando dijeron los apテウstoles: ツォツ。Oh, Jesテコs hijo de Marテュa! ツソPodrテ。 tu Seテアor hacer que descienda para nosotros una mesa desde el cielo?ツサ Dijo [Jesテコs]: ツォツ。Temed a Dios si sois creyentes!ツサ\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxxii{Dijeron: ツォQueremos comer de ella y aportar certeza a nuestros corazones y saber que nos has dicho la Verdad y ser asテュ de los que dan testimonio de ella.ツサ\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxxiii{Dijo Jesテコs hijo de Marテュa: ツォツ。Oh, Dios Seテアor nuestro! Haz descender a nosotros una mesa desde el cielo que sea una fiesta para todos nosotros, del primero al テコltimo y una seテアal procedente de Ti. ツ。Provテゥenos, pues Tテコ eres el mejor de los proveedores!ツサ\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxxiv{Dijo [Dios]: ツォEn verdad, harテゥ que descienda a vosotros, pero, a quiテゥn de vosotros oculte la Verdad despuテゥs de esto, le castigarテゥ con un castigo con el que no He castigado jamテ。s a nadie en todos los mundos.ツサ\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxxv{Y [recuerda] cuando dijo Dios: ツォツ。Oh, Jesテコs hijo de Marテュa! ツソHas dicho tテコ a los hombres: Tomadme a mテュ y a mi madre como dioses y no a Dios?ツサ [Jesテコs] Dijo: ツォツ。Glorificado seas! No soy quiテゥn para decir de mテュ lo que no es cierto. Si lo hubiese dicho Tテコ lo habrテュas sabido. Tテコ sabes lo que hay en mi alma pero yo no sテゥ lo que hay en Tu esencia. Ciertamente Tテコ eres Quien conoce todas las cosas ocultas.\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxxvi{No les he dicho mテ。s que aquello que Tテコ me ordenaste: ツ。Adorad a Dios, Seテアor mテュo y Seテアor vuestro! y mientras estuve entre ellos di testimonio de ello y cuando me llevaste a Ti, Tテコ fuiste su cuidador y guardiテ。n. Tテコ eres testigo de todo.\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxxvii{Si les castigas, ellos son solamente Tus siervos y si les perdonas, Tテコ eres, ciertamente, poderoso, sabio.ツサ\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxxviii{Dice Dios: ツォHoy es el dテュa en el que los sinceros se beneficiarテ。n de su sinceridad. Hay para ellos Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, en los que estarテ。n eternamente, para siempre. Dios estarテ。 satisfecho de ellos y ellos estarテ。n satisfechos de テ瑛. Ese es el triunfo inmenso.ツサ\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcclxxxix{A Dios pertenece el gobierno de los cielos y de la Tierra y de lo que hay entre ambos y テ瑛 tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxc{\basmalahes Alabado sea Dios, Quien ha creado los cielos y la Tierra y ha establecido las tinieblas y la luz, aunque los que no creen equiparan a su Seテアor con otros.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxci{テ瑛 es Quien os ha creado de barro y luego ha decretado un plazo. Un plazo determinado que sテウlo テ瑛 conoce. A pesar de ello, aテコn dudテ。is.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxcii{テ瑛 es Dios en los cielos y en la Tierra. Conoce lo que ocultテ。is y lo que manifestテ。is y conoce la recompensa de vuestros actos.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxciii{No llega a ellos una seテアal de las seテアales de su Seテアor sin que se aparten de ella.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxciv{Desmintieron la Verdad cuando llegテウ a ellos, pero tendrテ。n noticias de aquello de lo que se burlaban.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxcv{ツソAcaso no ven a cuテ。ntos pueblos hemos Nosotros destruido antes de ellos? Pueblos a los que dimos medios que no os damos a vosotros. Pero Nosotros enviamos el cielo sobre ellos cargado de lluvias, e hicimos que los rテュos corriesen bajo ellos y les destruimos por sus pecados e hicimos surgir, tras ellos, otros pueblos.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxcvi{Aunque hubiテゥsemos hecho descender para ti [ツ。Oh, Muhammad!] una Escritura en un pergamino que ellos pudiesen tocar con sus manos, los que no creen habrテュan dicho: ツォツ。Esto no es sino magia manifiesta!ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxcvii{Y dicen: ツォツソPor quテゥ no se hizo que descendiera a テゥl un テ。ngel?ツサ Si Nosotros hubiテゥramos enviado un テ。ngel, el asunto habrテュa quedado decretado y ellos no habrテュan tenido un plazo.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxcviii{Y, si hubiテゥsemos hecho de テゥl un テ。ngel, ciertamente, le habrテュamos hecho hombre y les habrテュamos confundido igual que se confundieron anteriormente.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccxcix{Ciertamente, ya se burlaron de los Mensajeros anteriores a ti pero, quienes se burlaban de ellos fueron cercados por aquello de lo que se burlaban.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccc{Di: ツォViajad por la Tierra y observad cual fue el final de los desmentidores.ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccci{Di: ツォツソA quiテゥn pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra?ツサ Di: ツォA Dios. テ瑛 se ha impuesto a Sテュ mismo la misericordia. Os congregarテ。 hacia el Dテュa del Levantamiento. De eso no hay duda.ツサ Los que se han perdido a sテュ mismos, esos no son creyentes.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccii{A テ瑛 pertenece lo que tiene lugar en la noche y el dテュa. Y テ瑛 todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccciii{Di: ツォツソTomarテゥis por amigo y protector a otro que a Dios, el Creador de los cielos y de la Tierra, siendo テ瑛 el que alimenta y no es alimentado?ツサ Di: ツォSe me ordenテウ que fuese el primero en someterme y que no fuese de los que adoran a nadie junto a テ瑛.ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccciv{Di: ツォEn verdad, temo el castigo de un dテュa inmenso si desobedezco a mi Seテアor.ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccv{テ瑛 habrテ。 tenido misericordia de quien ese dテュa sea apartado de テゥl. Ese es el テゥxito evidente.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccvi{Y si Dios te aflige con una desgracia, nadie excepto テ瑛 podrテ。 evitarlo. Y si te favorece con un bien, テ瑛 tiene poder sobre todo.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccvii{テ瑛 es Quien tiene el dominio sobre sus siervos. テ瑛 es el Sabio, el Bien Informado.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccviii{Di: ツォツソQuiテゥn aporta el mayor testimonio?ツサ Di: ツォDios. テ瑛 es testigo entre yo y vosotros. テ瑛 me ha revelado este Corテ。n para que, con テゥl, os advierta a vosotros y a quien le llegue. ツソDarテゥis vosotros testimonio de que junto a Dios existen otros dioses?ツサ Di: ツォYo no atestiguarテゥ.ツサ Di: ツォEn verdad, テ瑛 es un dios テ嗜ico y, ciertamente, yo me aparto de lo que adorテ。is junto a テ瑛.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccix{Aquellos a quienes Nosotros dimos la Escritura [Sagrada] le conocen como conocen a sus hijos. Quienes se han perdido a sテュ mismos, no son creyentes.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccx{ツソQuiテゥn es mテ。s opresor que quien inventa una mentira sobre Dios o desmiente Sus seテアales? En verdad, los opresores no triunfarテ。n.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxi{Y el dテュa que Nosotros les reunamos a todos, diremos a quienes adoraron a otros como sテウlo se debe adorar a Dios: ツォツソDテウnde estテ。n aquellos a quienes adorabais y a quienes suplicabais?ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxii{Su テコnica excusa serテ。 decir: ツォJuramos por Dios, nuestro Seテアor, que no テゥramos politeテュstas.ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxiii{ツ。Mira como mienten sobre ellos mismos y como les abandonan sus invenciones!\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxiv{Entre ellos, hay algunos que te escuchan, pero Nosotros hemos puesto sobre sus corazones un denso velo para que no comprendan y hemos endurecido sus oテュdos y, aunque vieran toda clase de seテアales [de la Verdad], no creerテュan en ella. Incluso, aunque vengan a discutir contigo, los que no creen dicen: ツォEsos no son mテ。s que mitos de los hombres primitivos.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxv{Apartan de テゥl y ellos mismos se alejan. Asテュ sテウlo se destruyen a sテュ mismos, pero no se dan cuenta.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxvi{Si los pudieras ver, cuando, parados ante el Fuego, digan: ツォツ。Ojalテ。 se nos permitiera dar marcha atrテ。s! No desmentirテュamos las seテアales de nuestro Seテアor y serテュamos de los creyentes.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxvii{Se les harテ。 evidente lo que antes ocultaban. Pero si se les hiciera regresar repetirテュan lo que se les habテュa prohibido. En verdad, son mentirosos.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxviii{Dicen: ツォNo existe mテ。s vida que la de este mundo y no seremos resucitados.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxix{Si les vieses cuando estテゥn ante su Seテアor [el Dテュa del Juicio Final]. テ瑛 dirテ。: ツォツソAcaso no es esto verdad?ツサ Dirテ。n: ツォSテュ, lo juramos por nuestro Seテアor.ツサ テ瑛 dirテ。: ツォProbad, pues, el castigo por haber ocultado la Verdad.ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxx{Con certeza, habrテ。n perdido quienes desmintieron el encuentro con Dios. Cuando les llegue la Hora sテコbitamente, dirテ。n: ツォツ。Ay de nosotros! ツ。Quテゥ descuidados fuimos!ツサ Cargarテ。n sus pecados sobre sus espaldas. ツソNo es acaso una mala carga?\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxi{La vida de este mundo no es sino juego y distracciテウn. Pero, para quienes son temerosos, la morada de la otra vida es mejor. ツソEs que no razonテ。is?\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxii{Nosotros sabemos que te entristece lo que dicen. Pero no es a ti a quien desmienten, sino las seテアales de Dios lo que los opresores repudian.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxiii{Ciertamente, antes de ti, otros Mensajeros fueron desmentidos, pero fueron pacientes con lo que se les desmentテュa y perseguテュa hasta que les llegテウ Nuestro auxilio. Nadie puede cambiar las palabras de Dios. Ya han llegado a ti algunas noticias de los Mensajeros.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxiv{Y si te resulta penoso que se aparten de ti, busca si puedes un tテコnel en la Tierra o una escalera para subir al cielo y traerles una seテアal. Si Dios quisiera, les habrテュa reunido y guiado. Asテュ que, no seas jamテ。s de los ignorantes.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxv{Solamente aquellos que escuchan responderテ。n [a tu llamada ツ。Oh, Mensajero!] En cuanto a los muertos, Dios les resucitarテ。 y, entonces, se les harテ。 regresar a テ瑛.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxvi{Dicen: ツォツソPor quテゥ no ha descendido a テゥl ninguna seテアal milagrosa procedente de su Seテアor?ツサ Di: ツォDios tiene poder para enviar una seテアal.ツサ Pero la mayorテュa de ellos no saben.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxvii{No existe animal en la Tierra ni ave que vuele con sus dos alas que no forme comunidades como las vuestras. No hemos omitido nada en la Escritura [Sagrada]. Luego, serテ。n congregados hacia su Seテアor.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxviii{Pero quienes desmienten Nuestras seテアales estテ。n sordos y mudos en las tinieblas. Dios extravテュa a quien テ瑛 quiere y a quien テ瑛 quiere le pone en el camino recto.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxix{Di: ツォツ。Decidme la verdad si sois sinceros! Si os alcanzase el castigo de Dios u os llegase la Hora ツソInvocarテュais a otro que a Dios?\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxx{ツ。No! Sino que sテウlo a テ瑛 invocarテュais y テ瑛, si quisiera, os concederテュa aquello que Le hubieseis pedido y olvidarテュa la idolatrテュa que cometテゥis.ツサ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxxi{Ciertamente, hemos enviado [profetas] a otras comunidades antes de ti e hicimos que soportasen dificultades y preocupaciones para que suplicasen con humildad.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxxii{Si hubiesen suplicado humildemente cuando les alcanzテウ Nuestro rigor... Pero se endurecieron sus corazones y Satanテ。s les embelleciテウ su comportamiento.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxxiii{Y, cuando olvidaron lo que se les habテュa recordado, abrimos para ellos las puertas de todas las cosas, hasta que hubieron disfrutado de todo lo que les fue dado. Entonces, les tomamos por sorpresa y fueron presa de la desesperaciテウn.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxxiv{Asテュ fue destruida hasta las raテュces la comunidad de aquellos que eran opresores. ツ。Alabado sea Dios, Seテアor de los mundos!\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxxv{Di: ツォツソQuテゥ pensarテュais si Dios os arrebatase el oテュdo y la vista y sellase vuestros corazones? ツソQuテゥ otro dios sino Dios podrテュa devolvテゥroslos?ツサ Ved las diferentes maneras en que explicamos las seテアales, aunque ellos dan la espalda y se alejan.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxxvi{Di: ツォツソQuテゥ pensarテュais si os llegase el castigo de Dios por sorpresa o abiertamente? ツソQuiテゥn serテュa destruida sino la gente opresora?ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxxvii{No enviamos a los profetas sino como portadores de buenas nuevas y advertidores del castigo. Por tanto, quienes crean y corrijan sus malas acciones no tendrテ。n que temer y no estarテ。n tristes.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxxviii{Y quienes desmientan Nuestras seテアales sufrirテ。n el castigo por haber transgredido.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxxxix{Di: ツォYo no os digo que posea los tesoros de Dios, ni conozco lo que estテ。 oculto a los sentidos, ni os digo que yo sea un テ。ngel. Sテウlo sigo lo que me ha sido revelado.ツサ Di: ツォツソSon iguales el ciego y el que ve? ツソEs que no razonテ。is?ツサ\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxl{Y advierte con テゥl a quienes teman ser congregados hacia su Seテアor que no tienen otro protector ni intercesor que テ瑛, para que asテュ sean temerosos.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxli{Y no rechaces a quienes suplican a su Seテアor dテュa y noche, deseando contemplar Su rostro. Tテコ no eres en absoluto responsable de sus cuentas ni ellos son responsables en absoluto de tu cuenta y si les rechazases serテュas de los opresores.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxlii{Asテュ es como examinamos a algunos de ellos mediante otros, para que digan: ツォツソSon estos a quienes Dios a favorecido de entre nosotros?ツサ ツソAcaso no es Dios quien mejor conoce a quienes son agradecidos?\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxliii{Y cuando vengan a ti quienes creen en Nuestras seテアales di: ツォLa paz sea con vosotros. Vuestro Seテアor ha dispuesto para Sテュ mismo la misericordia. Quien de vosotros obre mal por ignorancia y tras ello se arrepienta y corrija el mal cometido... テ瑛 es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.ツサ\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxliv{Asテュ explicamos las seテアales, para mostrar claramente el camino de los pecadores.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxlv{Di: ツォSe me ha prohibido adorar a quien invocテ。is en lugar de a Dios.ツサ Di: ツォNo seguirテゥ vuestras pasiones, pues me extraviarテュa y no serテュa de los guiados.ツサ\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxlvi{Di: ツォEn verdad, yo me baso en una prueba clara procedente de mi Seテアor y vosotros la desmentテュs. Yo no puedo otorgaros lo que pedテュs con tanta urgencia. El Juicio pertenece a Dios en exclusiva. テ瑛 dictamina la Verdad y テ瑛 es el mejor de los jueces.ツサ\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxlvii{Di: ツォSi yo poseyera aquello con lo que me urgテュs, el asunto entre vosotros y yo habrテュa ya quedado resuelto. Dios es Quien mejor conoce a los opresores.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxlviii{テ瑛 posee las Llaves de lo Oculto que nadie conoce mテ。s que テ瑛. Y テ瑛 conoce lo que hay en la tierra y en el mar. No cae ni una sola hoja de un テ。rbol sin que テ瑛 lo sepa, ni existe una semilla en la oscuridad de la tierra, ni nada fresco o seco que no estテゥ consignado en una Escritura clara.ツサ\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxlix{ツォテ瑛 es Quien os recoge por la noche y Quien conoce lo que obtenテゥis durante el dテュa, luego os da la vida durante テゥl, para que se cumpla un plazo establecido. Luego regresarテゥis a テ瑛. Luego テ瑛 os informarテ。 sobre lo que hacテュais.ツサ\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccl{ツォY テ瑛 es Quien posee el dominio completo sobre Sus siervos y Quien os envテュa protectores, hasta que, cuando a uno de vosotros le llega la muerte, Nuestros enviados toman su alma. Y ellos no son negligentes.ツサ\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccli{ツォLuego son devueltos a Dios, su verdadero amigo y protector. ツソAcaso el Juicio no pertenece a テ瑛? テ瑛 es el mテ。s rテ。pido en hacer la cuenta.ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclii{Di: ツォツソQuiテゥn os salva de las tinieblas de la tierra y el mar, cuando Le invocテ。is con humildad y temor: Si nos salva de テゥsta, seremos, ciertamente, de los agradecidos?ツサ\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccliii{Di: ツォEs Dios Quien os salva de ella y de toda dificultad. Tras ello, volvテゥis al politeテュsmo.ツサ\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccliv{Di: ツォテ瑛 es Quien tiene poder para enviaros un castigo de arriba o de abajo o para confundiros en facciones diferentes y hacer que probテゥis la violencia unos de otros.ツサ Observa como exponemos Nuestras seテアales. Quizテ。s asテュ comprendan.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclv{Tu pueblo lo ha desmentido, a pesar de que es la Verdad. Di: ツォYo no soy vuestro tutor.ツサ\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclvi{Cada profecテュa tiene su momento preestablecido y pronto sabrテゥis.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclvii{Cuando veas a quienes se burlan de Nuestras seテアales alテゥjate de ellos hasta que se ocupen de otra cosa diferente y si Satanテ。s te hace olvidar, cuando recuerdes no te sientes con la gente opresora.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclviii{Quienes son temerosos de Dios no son en absoluto responsables de las cuentas que ellos tengan que rendir, pero sテュ de llamarles al recuerdo de Dios. Quizテ。s asテュ se vuelvan temerosos.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclix{Abandona a quienes toman sus creencias a juego y distracciテウn y han sido seducidos por la vida de este mundo. Y amonテゥstales con テゥl. ツ。Que cada alma se proteja de lo que obtendrテ。 por sus malas acciones! Pues no tendrテ。, aparte de Dios, protector ni intercesor y no le serテ。 aceptada ningテコn tipo de compensaciテウn. Esos son quienes sufrirテ。n las consecuencias de lo que obtuvieron con sus malas acciones. Les aguarda una bebida de agua hirviendo y un castigo doloroso por haber ocultado la Verdad.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclx{Di: ツォツソAcaso invocaremos, aparte de Dios, a quien no puede beneficiarnos ni perjudicarnos y daremos marcha atrテ。s despuテゥs de que Dios nos hubo guiado, como quien ha sido seducido por los demonios y va desorientado por la Tierra, aunque Sus compaテアeros le llaman al buen camino, diciテゥndole: Ven a nosotros.?ツサ Di: ツォEn verdad, la guテュa de Dios es la Guテュa y se nos ha ordenado que nos sometamos al Seテアor del Universo,\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxi{que hagamos la oraciテウn y que seamos temerosos de テ瑛. Y テ瑛 es hacia Quien serテゥis congregados.ツサ\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxii{テ瑛 es Quien ha creado los cielos y la Tierra con la Verdad. Y el dテュa que テ瑛 dice: ツォSテゥツサ, y es. Su palabra es la Verdad. A テ瑛 pertenecerテ。 la Soberanテュa el Dテュa en que sea taテアida la trompeta. テ瑛 es Quien conoce lo oculto y lo manifiesto. テ瑛 es el Sabio, el Bien Informado.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxiii{Y [recuerda] cuando Abraham dijo a su padre Azar: ツォツソTomas a los テュdolos por divinidades? Verdaderamente, veo a ti y a tu pueblo en un extravテュo evidente.ツサ\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxiv{Asテュ mismo, mostramos a Abraham el gobierno de los cielos y de la Tierra para que fuese de los que tienen certeza.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxv{Cuando le envolviテウ la noche, vio una estrella. Dijo: ツォツ。テ鋭te es mi Seテアor!ツサ. Pero cuando se ocultテウ, dijo: ツォツ。No quiero lo que desaparece!ツサ\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxvi{Entonces, al ver la Luna naciente, dijo: ツォツ。テ鋭te es mi Seテアor!ツサ, pero cuando se ocultテウ, dijo: ツォツ。Si mi Seテアor no me guテュa, sin duda serテゥ de la gente extraviada!ツサ\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxvii{Cuando vio el Sol naciente, dijo: ツォツ。テ鋭te es mi Seテアor! ツ。テ鋭te es el mayor!ツサ Pero cuando se ocultテウ, dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Soy inocente de aquello que adorテ。is junto a Dios!\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxviii{En verdad, he vuelto mi rostro hacia Quien ha creado los cielos y la Tierra, como un buscador de la Verdad, pues no soy de los politeテュstas.ツサ\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxix{Su pueblo discutiテウ con テゥl. Dijo: ツォツソDiscutテュs conmigo sobre Dios cuando テ瑛 me ha guiado? Yo no temo aquello que vosotros adorテ。is junto a テ瑛, excepto aquello que mi Seテアor quiera. Mi Seテアor, con Su conocimiento, abarca todas las cosas. ツソEs que no recapacitarテゥis?\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxx{ツソCテウmo puedo temer a los dioses que adorテ。is y vosotros no temer adorar a otras cosas como dioses junto a Dios, algo para lo que テ瑛 no os ha concedido permiso alguno? ツソQuiテゥn de las dos partes tiene mテ。s derecho a sentirse seguro? [Responded] si es que sabテゥis.ツサ\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxi{Quienes creen y no mezclan su fe con opresiテウn, disfrutarテ。n de seguridad y serテ。n bien guiados.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxii{Estos son los argumentos que Nosotros dimos a Abraham frente a su pueblo. Nosotros elevamos el rango de quien queremos. En verdad, tu Seテアor es Sabio, conocedor de todo.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxiii{Y le otorgamos a Isaac y a Jacob y les guiamos como antes habテュamos guiado a Noテゥ. Y de テゥl descienden David y Salomテウn, Job, Josテゥ, Moisテゥs y Aarテウn. Asテュ es como recompensamos a los que hacen el bien.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxiv{Y [tambiテゥn] Zacarテュas, Juan, Jesテコs y Elテュas. Todos ellos eran de los justos.\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxv{E Ismael, Eliseo, Jonテ。s y Lot. A todos ellos les distinguimos por encima de los demテ。s seres del Universo,\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxvi{asテュ como a algunos de sus antepasados y descendientes y hermanos. Les escogimos y les guiamos al camino recto.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxvii{Esta es la guテュa de Dios, con la que guテュa a quien テ瑛 quiere de Sus siervos. Pero, si hubiesen sido politeテュstas, todo lo que hubiesen hecho no habrテュa valido de nada.\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxviii{Es a ellos a quienes Nosotros dimos la Escritura [Sagrada], la Sabidurテュa y la Profecテュa. Pero si descreen de ella, Nosotros se la hemos encomendado a una gente que jamテ。s dejarテ。 de creer en ella.\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxix{Esos son a quienes Dios ha guiado. Asテュ pues, ツ。Sigue su guテュa! Di: ツォNo os pido una recompensa a cambio. No es mテ。s que un recuerdo para todos los seres del Universo.ツサ\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxx{Y no valoran a Dios como テ瑛 debe ser valorado, cuando dicen: ツォDios no ha hecho que descienda revelaciテウn alguna sobre ningテコn ser humano.ツサ Di: ツォツソEntonces, quiテゥn hizo descender la Escritura que trajo Moisテゥs como luz y guテュa para las gentes, que ponテゥis [por escrito] en pergaminos que mostrテ。is, aunque ocultテ。is mucho de ella, y [mediante la cual] se os ha enseテアado lo que ni vosotros ni vuestros padres sabテュais?ツサ Di: ツォDios.ツサ Luego, dテゥjales que, en su obstinaciテウn, lo tomen a juego.\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxxi{テ鋭ta es una Escritura bendita que Nosotros hemos hecho descender confirmando lo que ellos tienen en sus manos, para que adviertas a la Madre de las Ciudades y a quienes viven en sus alrededores. Y, quienes creen en la otra vida, creen en ella y son cuidadosos de sus oraciones.\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxxii{Y ツソQuiテゥn es mテ。s opresor que quien inventa mentiras sobre Dios o dice: ツォHe recibido una revelaciテウnツサ cuando no le ha sido revelado nada, o quien dice: ツォHarテゥ que descienda algo como lo que Dios hace descender?ツサ Si vieras a los opresores en las dificultades de la muerte, cuando los テ。ngeles con las manos extendidas hacia ellos [les digan]: ツォツ。Entregad vuestras almas! Hoy serテゥis recompensados con el castigo humillante que merecテゥis por lo que dijisteis sobre Dios sin ser cierto y por haberos ensoberbecido ante Sus seテアales.ツサ\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxxiii{ツォCiertamente, habテゥis venido a Nosotros solos, igual que os creamos la primera vez, dejando a vuestras espaldas lo que os habテュamos concedido y no vemos junto a vosotros a vuestros intercesores, aquellos de quienes proclamabais que participaban en la decisiテウn de vuestro destino. Se ha cortado la relaciテウn entre vosotros y lo que proclamabais os ha extraviado.ツサ\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxxiv{En verdad, Dios es Quien hace germinar la semilla y el hueso de los frutos. Hace salir lo vivo de lo muerto y lo muerto de lo vivo. Ese es Dios. ツソCテウmo podテゥis, pues, desviaros [de la Verdad]?\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxxv{テ瑛 hace despuntar la maテアana y puso la noche para el reposo y el Sol y la Luna para llevar la cuenta. テ鋭te es el decreto del Poderoso, el Conocedor.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxxvi{Y es テ瑛 Quien os puso las estrellas para que os guiテゥis por ellas en medio de la oscuridad de la tierra y del mar. Hemos expuesto nuestras seテアales para una gente que sabe.\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxxvii{Y テ瑛 es Quien os ha creado de una sola alma, unos constantes en su fe y otros inconstantes. Hemos expuesto las seテアales para una gente que reflexiona.\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxxviii{Y テ瑛 es Quien hace descender agua del cielo. Mediante ella hacemos surgir toda clase de plantas, de las que hacemos salir vegetales y de ellos semillas de granos superpuestos. Y de la palmera, cuando brota, racimos apretados [de dテ。tiles] y jardines de viテアas, olivos y granados, similares y diferentes. ツ。Mirad sus frutos cuando fructifican y maduran! En verdad, en todo ello hay seテアales para una gente que tiene fe.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dccclxxxix{Y ellos ponen junto a Dios a los genios como socios Suyos, cuando テ瑛 los ha creado y, sin conocimiento, Le atribuyen hijos e hijas. ツ。Glorificado y ensalzado sea テ瑛 por encima de cuanto Le atribuyen!\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxc{テ瑛 es el Originador de los cielos y la Tierra ツソCテウmo podrテュa テ瑛 tener un hijo cuando no tiene esposa? テ瑛 ha creado todas las cosas y テ瑛 conoce todas las cosas.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxci{Este es Dios, vuestro Seテアor. No hay mテ。s dios que テ瑛, el Creador de todo. Asテュ pues, ツ。Adoradle! テ瑛 es Quien cuida de todo.\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxcii{La vista no puede percibirle, pero テ瑛 percibe toda visiテウn. テ瑛 es el Sutil, el Bien Informado.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxciii{Han venido a vosotros visiones claras de vuestro Seテアor, asテュ pues, quien vea claro lo harテ。 en beneficio de su propia alma y quien se ciegue se perjudicarテ。 a sテュ mismo. Yo no soy vuestro cuidador.\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxciv{Asテュ mostramos las seテアales de diferentes maneras, aunque ellos digan: ツォツ。Tテコ lo has estudiado!ツサ, para dejテ。rselo claro a una gente que tiene conocimiento.\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxcv{ツ。Sigue lo que te fue revelado procedente de tu Seテアor! No hay mテ。s dios que テ瑛. Y apテ。rtate de los politeテュstas.\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxcvi{Si Dios quisiera no adorarテュan a otros dioses, pero no te pusimos como responsable de sus actos, ni eres su abogado defensor.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxcvii{Y no insultes a quienes ellos invocan en lugar de Dios, para que ellos no insulten a Dios, reaccionando con hostilidad y sin conocimiento. De esta misma manera hemos embellecido a cada comunidad su proceder. Luego regresarテ。n hacia su Seテアor y テ瑛 les informarテ。 de lo que en realidad hacテュan.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxcviii{Juran por Dios con solemnes juramentos que si llegase a ellos una seテアal, creerテュan sin duda en ella. Di: ツォEn verdad, las seテアales pertenecen solamente a Dios.ツサ Pero ツソNo os dais cuenta de que si les llegasen no creerテュan?\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@dcccxcix{Cambiaremos el estado de sus corazones y su visiテウn de la misma forma que no creyeron en ella la primera vez y les dejaremos que, en su rebeldテュa, vaguen extraviados.\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cm{Aunque Nosotros hubiテゥsemos hecho que descendieran sobre ellos los テ。ngeles y que les hablasen los muertos y les hubiテゥsemos mostrado todas las cosas, no habrテュan creテュdo, excepto si Dios hubiese querido, pero la mayorテュa de ellos son ignorantes.\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmi{Asテュ es como dispusimos para cada profeta enemigos, demonios de entre los hombres y los genios, que se susurran unos a otros palabras encantadoras y engaテアosas. Y, si tu Seテアor hubiese querido, no lo habrテュan hecho, asテュ que apテ。rtate de ellos y de lo que inventan,\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmii{para que se inclinen hacia ello los corazones de quienes no creen en la otra vida y para que se complazcan en ello y cometan los pecados que deseen cometer.\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmiii{[Di:] ツォツソBuscarテゥ a otro juez que no sea Dios, cuando es テ瑛 Quien ha hecho descender la Escritura que contiene la explicaciテウn de todas las cosas?ツサ Aquellos a quienes Nosotros dimos la Escritura saben que ella fue revelada por tu Seテアor con la Verdad, por tanto, no seas de los que dudan.\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmiv{La palabra de tu Seテアor es de una veracidad y justicia absolutas. Nada puede cambiar Sus palabras y テ瑛 es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmv{Si obedecieses a la mayorテュa de los que habitan la Tierra te extraviarテュan de la senda de Dios. Sテウlo siguen suposiciones, no hacen sino especular.\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmvi{En verdad, tu Seテアor es Quien mejor conoce a quien se extravテュa de Su senda y es Quien mejor conoce a los bien guiados.\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmvii{Comed de las cosas sobre las que fue pronunciado el nombre de Dios si es que creテゥis en Sus signos.\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmviii{Ya no tenテゥis motivo para no comer de aquello sobre lo que ha sido mencionado el nombre de Dios, excepto si os vieseis obligados a ello, pues se os ha explicado claramente lo que os ha sido prohibido. Verdaderamente, muchos, siguiendo sus pasiones y su falta de conocimiento, extravテュan a otros. En verdad, tu Seテアor es Quien mejor conoce a los transgresores.\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmix{Renunciad a vuestros pecados ocultos o manifiestos. En verdad, quienes cometen pecados serテ。n recompensados conforme a lo que cometテュan.\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmx{Y no comテ。is de aquello sobre lo que no ha sido mencionado el nombre de Dios. Eso serテュa un pecado. En verdad, los demonios susurran a sus amigos argumentos para que discutan con vosotros y, si les obedecieseis, serテュais politeテュstas.\qt@no{(121)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxi{ツソAcaso quien estaba muerto y Nosotros le dimos la vida y pusimos para テゥl una luz con la que caminar entre la gente, es igual que quien estテ。 en las tinieblas, sin poder salir de ellas? Asテュ es como hacemos que a los incrテゥdulos les parezca bien lo que hacen.\qt@no{(122)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxii{Y asテュ es como hemos puesto en cada ciudad a los mayores pecadores para que hagan sus planes. Pero sテウlo planean contra sテュ mismos, sin darse cuenta.\qt@no{(123)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxiii{Y cuando llega a ellos una seテアal, dicen: ツォNo creeremos hasta que se nos dテゥ algo como lo que les fue dado a los Mensajeros de Dios.ツサ Pero Dios sabe mejor a quiテゥn otorga Su mensaje. Quienes pecaron sufrirテ。n pronto la humillaciテウn ante Dios y un severo castigo por lo que planeaban.\qt@no{(124)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxiv{Dios ensancha el pecho de aquel a quien テ瑛 quiere guiar para que acepte el Islam, pero hace que el pecho de quien テ瑛 quiere extraviar se oprima y estreche como si ascendiera al cielo. Asテュ es como Dios debilita a quienes no creen.\qt@no{(125)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxv{Este es el camino recto de tu Seテアor. Hemos explicado Nuestras seテアales para una gente que se deja amonestar.\qt@no{(126)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxvi{Para ellos serテ。 la Morada de la Paz junto a su Seテアor y テ瑛 serテ。 su protector y amigo por lo que hacテュan.\qt@no{(127)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxvii{Y el dテュa en que テ瑛 les congregue a todos [les dirテ。]: ツォツ。Oh, comunidad de genios! ツ。Extraviasteis a muchos humanos!ツサ Y sus amigos entre los humanos dirテ。n: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Nos hemos aprovechado unos de otros y se ha cumplido el plazo que Tテコ nos diste!ツサ [Dios] Dirテ。: ツォEl Fuego serテ。 vuestra morada. En テゥl estarテゥis eternamente, excepto que Dios quiera otra cosa.ツサ En verdad, tu Seテアor es Sabio, Conocedor.\qt@no{(128)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxviii{Asテュ es como ponemos a unos opresores sobre otros, por lo que obtuvieron con sus actos.\qt@no{(129)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxix{ツォツ。Oh, comunidad de genios y de humanos! ツソAcaso no os llegaron Mensajeros surgidos de entre vosotros que os comunicaron Mis versテュculos y os advirtieron de la llegada de este Dテュa para vosotros?ツサ Dirテ。n: ツォツ。Damos testimonio de ello contra nosotros mismos!ツサ Les sedujo la vida de este mundo y darテ。n testimonio contra ellos mismos de que ocultaron la Verdad y no creyeron en ella.\qt@no{(130)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxx{Esto es porque tu Seテアor nunca destruirテュa las ciudades injustamente, sin haber advertido a sus gentes.\qt@no{(131)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxi{Todos tendrテ。n el rango adecuado a lo que hayan hecho. Y tu Seテアor no estテ。 desatento a lo que hacen.\qt@no{(132)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxii{Tu Seテアor es rico por Sテュ mismo, Dueテアo de la misericordia. Si quisiera os harテュa desaparecer y pondrテュa en vuestro lugar a quien テ瑛 quisiera, de la misma manera que os hizo surgir a vosotros de los descendientes de otras gentes.\qt@no{(133)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxiii{En verdad, aquello que se os ha prometido llegarテ。 y no podrテゥis impedirlo.\qt@no{(134)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxiv{Di: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Obrad conforme a vuestra capacidad que yo tambiテゥn actuarテゥ [conforme a mi obligaciテウn] y pronto sabrテゥis quien tendrテ。 un buen final. En verdad, los opresores no triunfarテ。n.ツサ\qt@no{(135)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxv{Y [los idテウlatras] disponen para Dios, de lo que テ瑛 ha creado, una parte de las cosechas y del ganado y dicen, conforme a sus creencias: ツォEsto es para Dios y esto es para nuestros socios.ツサ Pero lo que es para sus socios no llega a Dios mientras que lo que es para Dios sテュ llega a sus socios. ツ。Quテゥ mal juzgan!\qt@no{(136)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxvi{Asテュ es como sus socios han hecho que a la mayorテュa de los idテウlatras les parezca bien matar a sus propios hijos, para asテュ destruirles y deformar sus creencias religiosas. Pero, si Dios hubiese querido, no lo habrテュan hecho. Asテュ pues, apテ。rtate de ellos y de lo que ellos inventan.\qt@no{(137)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxvii{Y dicen, conforme a sus creencias: ツォEste ganado y estas cosechas son sagrados y sテウlo podrテ。n alimentarse de ellos quienes nosotros queramos.ツサ Y [dicen:] ツォHay ganado cuya espalda estテ。 prohibidaツサ. Y hay ganado sobre el que no mencionan el nombre de Dios, inventando mentiras sobre テ瑛. Pronto テ瑛 les recompensarテ。 por las mentiras que inventaron.\qt@no{(138)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxviii{Y dicen: ツォLo que hay en las entraテアas de este ganado estテ。 reservado para nuestros varones y prohibido para nuestras esposas, pero si estuviera muerto [al nacer] todos tienen parte en ello.ツサ テ瑛 pronto les retribuirテ。 por lo que atribuyen. En verdad, テ瑛 es sabio, conocedor.\qt@no{(139)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxix{Habrテ。n fracasado quienes maten a sus hijos estテコpidamente y sin conocimiento y quienes prohテュban lo que Dios les ha suministrado, inventando mentiras que atribuyen a Dios. Con certeza, se habrテ。n extraviado y jamテ。s encontrarテ。n guテュa.\qt@no{(140)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxx{テ瑛 es Quien ha producido jardines con テ。rboles entrelazados y sin entrelazar, palmeras y cereales variados y comestibles, olivos y granados semejantes y diferentes. ツ。Comed de su fruto cuando fructifiquen y el dテュa de la cosecha entregad la parte que corresponda! Y no malgastテゥis. En verdad, テ瑛 no ama a los derrochadores.\qt@no{(141)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxxi{Y テ瑛 es Quien ha producido algunas bestias grandes para la carga y otras pequeテアas. ツ。Comed de lo que Dios os ha proveテュdo y no sigテ。is las huellas de Satanテ。s! Ciertamente, テゥl es para vosotros un enemigo evidente.\qt@no{(142)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxxii{[テ瑛 ha creado para vosotros] ocho pares [de reses]. Una pareja de ganado ovino y otra de caprino. Di: ツォツソHa prohibido テ瑛 [comer] los dos machos o las dos hembras, o lo que llevan en sus senos las hembras? Informadme con conocimiento, si decテュs la verdad.ツサ\qt@no{(143)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxxiii{Y una pareja de camテゥlidos y otra de ganado bovino. Di: ツォツソHa prohibido テ瑛 [comer] los dos machos o las dos hembras, o lo que llevan en sus senos las hembras? ツソO fuisteis testigos cuando Dios dispuso esto?ツサ ツソQuiテゥn es mテ。s opresor que quien inventa mentiras sobre Dios, para extraviar a la gente, sin poseer conocimiento? En verdad, Dios no guテュa a la gente opresora.ツサ\qt@no{(144)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxxiv{Di: ツォNo encuentro en lo que me fue revelado que se prohテュba a nadie comer ningテコn alimento, excepto carroテアa o sangre derramada o carne de cerdo, pues es, en verdad, impura; o aquello sobre lo que, con pecado, se haya pronunciado al sacrificarlo otro nombre distinto al de Dios. Pero quien se vea obligado y no lo haga por deseo o por rebeldテュa [no peca]. En verdad, tu Seテアor es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(145)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxxv{Y a los judテュos les prohibimos todo lo que tiene la pezuテアa entera y del ganado bovino, ovino y caprino les prohibimos la grasa, excepto la que tengan en los lomos, la que rodea las vテュsceras o la que va unida a los huesos. Asテュ les retribuimos por ser opresores y, ciertamente, Nosotros decimos la Verdad.\qt@no{(146)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxxvi{Y si te desmienten, di: ツォVuestro Seテアor es dueテアo de una amplia misericordia pero no apartarテ。 Su castigo de la gente pecadora.ツサ\qt@no{(147)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxxvii{Los politeテュstas dirテ。n: ツォSi Dios hubiera querido no habrテュamos sido idテウlatras ni tampoco nuestros antepasados, ni habrテュamos prohibido nada.ツサ Asテュ mismo mintieron los que vinieron antes de ellos, hasta que probaron Nuestro castigo. Di: ツォツソOs ha sido revelado algテコn conocimiento? Si es asテュ, ツ。Mostrテ。dnoslo! No seguテュs mテ。s que especulaciones y no sois sino fabricantes de mentiras.ツサ\qt@no{(148)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxxviii{Di: ツォA Dios pertenece el argumento definitivo y si テ瑛 hubiese querido os habrテュa guiado a todos.ツサ\qt@no{(149)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxxxix{Di: ツォTraed a vuestros testigos, que den testimonio de que Dios a prohibido esto.ツサ Y, si testifican, tテコ no testifiques con ellos, ni sigas los deseos de quienes deniegan Nuestras seテアales y de quienes no creen en la otra vida y equiparan a otros con su Seテアor.\qt@no{(150)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxl{Di: ツォVenid, yo os dirテゥ lo que vuestro Seテアor os ha prohibido: Que no considerテゥis Dios a nadie mテ。s que a テ瑛 y que seテ。is buenos con vuestros padres. Que no matテゥis a vuestros hijos por miedo a la pobreza, pues Nosotros os proveeremos a vosotros y a ellos. Que no os aproximテゥis a lo pecaminoso e indecente, sea manifiesto o privado y que no matテゥis a nadie que Dios haya prohibido matar, excepto con causa justificada. Esto es lo que テ瑛 ha dispuesto para vosotros. Quizテ。s asテュ razonテゥis.ツサ\qt@no{(151)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxli{ツォY no os aproximテゥis a las propiedades de los huテゥrfanos, excepto de la mejor manera posible, hasta que ellos lleguen a la edad adulta. Sed justos al dar la medida y el peso.ツサ No obligamos a nadie mテ。s allテ。 de su capacidad. ツォCuando hablテゥis sed verテュdicos, incluso aunque perjudique a un familiar. Cumplid con el pacto hecho con Dios. Esto es lo que テ瑛 ha dispuesto para vosotros. Quizテ。s asテュ os dejテゥis amonestar.ツサ\qt@no{(152)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxlii{テ鋭te es mi camino recto. ツ。Seguidlo, pues! Y no sigテ。is los caminos que os apartarテュan de Su camino. ツォEsto es lo que テ瑛 ha dispuesto para vosotros. Quizテ。s asテュ seテ。is temerosos.ツサ\qt@no{(153)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxliii{Luego, dimos a Moisテゥs la Escritura [Sagrada], completando Nuestras bendiciones sobre テゥl, por ser virtuoso, como una explicaciテウn detallada de todo y guテュa y misericordia, para que, asテュ, crean en el encuentro con su Seテアor.\qt@no{(154)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxliv{Esta es una Escritura bendecida que Nosotros hemos hecho descender (para ti). ツ。Seguidla, pues y sed temerosos, para que podテ。is recibir Su misericordia!\qt@no{(155)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxlv{y para que no podテ。is decir: ツォEn verdad, la Escritura fue hecha descender para dos comunidades anteriores a nosotros e ignorテ。bamos sus enseテアanzas.ツサ\qt@no{(156)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxlvi{O para que no podテ。is decir: ツォSi se hubiese hecho descender para nosotros la Escritura [Sagrada] habrテュamos seguido la guテュa mejor que ellos.ツサ Asテュ pues, ha venido a vosotros una prueba clara procedente de vuestro Seテアor y una guテュa y una misericordia. ツソQuiテゥn es mテ。s opresor que quien desmiente las seテアales de Dios y se aparta de ellas? Pronto retribuiremos a quienes se apartan de Nuestras seテアales con un terrible castigo por haberse apartado.\qt@no{(157)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxlvii{ツソAcaso esperan algo diferente a que vengan a ellos los テ。ngeles de la muerte o que venga a ellos tu Seテアor o que vengan algunas de las seテアales de tu Seテアor? El dテュa en que vengan algunas seテアales de tu Seテアor, la fe no beneficiarテ。 a nadie que no haya creテュdo anteriormente o que no haya obtenido algo bueno gracias a su fe. Di: ツォツ。Esperad! ツ。Nosotros tambiテゥn seremos de los que esperan!ツサ\qt@no{(158)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxlviii{En verdad, tテコ no tienes nada que ver con quienes se escindieron en su creencia y se dividieron en partidos diferentes. Su asunto incumbe solamente a Dios. テ瑛 les informarテ。 de lo que hacテュan.\qt@no{(159)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxlix{Quien traiga una buena acciテウn recibirテ。 diez veces mテ。s y quien traiga una mala acciテウn sテウlo recibirテ。 un castigo equivalente y no serテ。n tratados injustamente.\qt@no{(160)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cml{Di: ツォEn verdad, mi Seテアor me ha guiado a un camino recto, a una creencia autテゥntica, la creencia de Abraham, el buscador de la Verdad. No fue de los que adoran otros dioses junto a Dios.ツサ\qt@no{(161)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmli{Di: ツォEn verdad, mi oraciテウn y toda mi adoraciテウn, mi vida y mi muerte, pertenecen a Dios, Seテアor del Universo.\qt@no{(162)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlii{テ瑛 no tiene socio. Se me ha ordenado estoy soy el primero de los que se someten.ツサ\qt@no{(163)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmliii{Di: ツォツソBuscarテゥ a otro seテアor que no sea Dios, cuando テ瑛 es el Seテアor de todas las cosas?ツサ Ningテコn alma hace nada malo sino contra ella misma y nadie cargarテ。 con la carga de otro. Luego, regresarテゥis hacia vuestro Seテアor y テ瑛 os informarテ。 de aquello sobre lo que solテュais tener diferencias.\qt@no{(164)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmliv{テ瑛 es Quien ha hecho de vosotros Sus representantes en la Tierra y ha elevado la dignidad de unos sobre otros, para poneros a prueba en lo que os ha dado. En verdad, tu Seテアor es rテ。pido en el castigo, pero tambiテゥn es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(165)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlv{\basmalahes Alif, lam, mim, sad.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlvi{Esta es la Escritura que se hizo descender a ti para que amonestes con ella y sea un recuerdo para los creyentes. Por tanto, que no haya preocupaciテウn en tu pecho por causa de ella.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlvii{ツ。Seguid, pues o que se hizo descender para vosotros procedente de vuestro Seテアor y no sigテ。is, aparte de テ瑛, a ningテコn otro amigo y protector! ツ。Quテゥ poco recapacitテ。is!\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlviii{ツ。Cuテ。ntas ciudades hemos destruido! ツ。Nuestro castigo llegテウ a ellas en la noche o mientras dormテュan la siesta!\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlix{Y cuando les llegテウ Nuestro castigo su sテコplica fue solamente decir: ツォEn verdad, fuimos opresores.ツサ\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlx{Sin duda, interrogaremos a quienes les fueron enviados profetas y, sin duda, interrogaremos a los profetas mismos.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxi{Luego, ciertamente, les explicaremos, con conocimiento, lo que hacテュan, pues no estテ。bamos ausentes.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxii{Ese dテュa, la balanza serテ。 la Verdad. Aquellos cuyos actos hayan sido de peso serテ。n los triunfadores\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxiii{y, aquellos cuyos actos hayan sido ligeros serテ。n quienes se habrテ。n perdido a sテュ mismos por haber sido injustos con Nuestras seテアales.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxiv{Ciertamente, os dimos poder en la Tierra y pusimos en ella medios de vida para vosotros. ツ。Quテゥ poco agradecidos sois!\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxv{Ciertamente, os hemos creado, luego os hemos dado forma [fテュsica], luego dijimos a los テ。ngeles: ツォツ。Postraos ante Adテ。n!ツサ Y todos ellos se postraron excepto Iblテュs, que no fue de los que se postraron.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxvi{Dijo (Dios): ツォツソQuテゥ te impidiテウ postrarte cuando te lo ordenテゥ?ツサ Dijo (Iblテュs): ツォYo soy mejor que テゥl. Me has creado de fuego y a テゥl le has creado de barro.ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxvii{Dijo (Dios): ツォツ。Desciende de ella! En ella no se puede uno llenar de soberbia, por lo tanto ツ。Sal! ツ。Eres de los seres de poca categorテュa espiritual!ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxviii{Dijo (Iblテュs): ツォOtテウrgame de plazo hasta el dテュa en que ellos sean resucitados.ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxix{Dijo (Dios): ツォツ。En verdad, tendrテ。s tu plazo de espera!ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxx{Dijo (Iblテュs): ツォPor haberme Tテコ extraviado, yo les inducirテゥ a apartarse de Tu camino recto.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxi{Llegarテゥ a ellos por delante y por detrテ。s, por su derecha y por su izquierda y encontrarテ。s que la mayorテュa de ellos no son agradecidos.ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxii{Dijo (Dios): ツォツ。Sal de aquテュ, deshonrado, desterrado! ツ。Con quien te siga de ellos (y contigo), con todos vosotros, llenarテゥ el Infierno!ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxiii{Y ツォツ。Oh, Adテ。n! Tテコ y tu pareja vivid en el Jardテュn y comed de lo que querテ。is, pero no os acerquテゥis a este テ。rbol, pues serテュais de los opresores.ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxiv{Entonces, Satanテ。s les susurrテウ a ambos para mostrarles su desnudez ignorada, diciテゥndoles: ツォVuestro Seテアor os ha prohibido este テ。rbol para que no lleguテゥis a ser テ。ngeles o para que no vivテ。is eternamente.ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxv{Y les jurテウ a ambos: ツォEn verdad, soy para vosotros dos un buen consejero.ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxvi{Con mentiras les hizo caer y cuando probaron del テ。rbol se les evidenciテウ a ambos su desnudez y comenzaron a cubrirse mutuamente con hojas del Jardテュn. Pero su Seテアor les llamテウ: ツォツソNo os prohibテュ ese テ。rbol y os dije que Satanテ。s era para vosotros un enemigo declarado?ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxvii{Ambos dijeron: ツォツ。Seテアor nuestro! Hemos oprimido a nuestra propia alma y si Tテコ no nos perdonas y tienes clemencia de nosotros, seremos sin duda de los perdedores.ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxviii{Dijo (Dios): ツォツ。Descended! Serテゥis enemigos los unos de los otros. La Tierra serテ。 durante un tiempo vuestro lugar de estancia y de sustento.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxix{Dijo: ツォEn ella vivirテゥis y en ella morirテゥis y de ella serテゥis sacados.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxx{ツ。Oh, hijos de Adテ。n! Ciertamente, hemos creado para vosotros vestidos con los que cubrir vuestra desnudez y como adorno, pero la mejor vestidura es el temor de Dios. Esta es una de las seテアales de Dios. Quizテ。s asテュ sean agradecidos.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxxi{ツ。Oh, hijos de Adテ。n! ツ。No permitテ。is que Satanテ。s os engaテアe, igual que hizo salir a vuestros padres del Paraテュso, despojテ。ndoles de sus vestiduras para que ambos vieran su propia desnudez! En verdad, テゥl y los suyos os ven desde donde vosotros no les veis. En verdad, Nosotros pusimos a los demonios como tutores de aquellos que no tienen fe.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxxii{Y cuando cometen una indecencia, dicen: ツォNuestros antepasados hacテュan lo mismo. Dios nos ordenテウ hacerloツサ Di: ツォツ。Dios jamテ。s ordena cometer indecencias! ツソAtribuテュs a Dios lo que no sabテゥis?ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxxiii{Di: ツォMi Seテアor ha ordenado la justicia y la equidad. Poned toda la atenciテウn de vuestro corazテウn en テ瑛 en todos vuestros actos de adoraciテウn e invocadle y que vuestra creencia sincera sea para テ瑛.ツサ Y sabed que, igual que テ瑛 os creテウ la primera vez, regresarテゥis.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxxiv{Un grupo al que テ瑛 ha guiado y otro grupo que merecテュan el extravテュo. En verdad, ellos tomaron a los demonios como protectores, en lugar de a Dios, y creen que asテュ estテ。n bien guiados.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxxv{ツ。Oh, hijos de Adテ。n! Poneos vuestros adornos cada vez que recテゥis, y comed y bebed, pero sin excesos, pues a テ瑛 no le agradan quienes se extralimitan.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxxvi{Di: ツォツソQuiテゥn prohテュbe los adornos y los buenos alimentos que Dios ha creado para Sus criaturas?ツサ Di: ツォEsto es para quienes creen, mientras dure su vida en este mundo, pero serテ。 solamente para ellos el Dテュa del Levantamiento.ツサ Asテュ es como Nosotros explicamos nuestras indicaciones para la gente que tiene conocimiento y entendimiento.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxxvii{Di: ツォEn verdad, mi Seテアor solamente ha prohibido la indecencia y los malos comportamientos pテコblicos o privados, el pecado, la agresiテウn sin derecho, que adorテゥis como si fuera Dios aquello a lo que テ瑛 no ha concedido ninguna autoridad y poder y que atribuyテ。is a Dios lo que no sabテゥis.ツサ\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxxviii{Toda comunidad tiene un plazo de vida y cuando venza su plazo no podrテ。n retrasarlo ni una hora ni tampoco adelantarlo.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmlxxxix{ツ。Oh, hijos de Adテ。n! Si, de entre vosotros mismos, os llegan profetas que os comunican Mis indicaciones, quienes tengan temor de Dios y corrijan sus malos actos no tendrテ。n que temer y no estarテ。n tristes.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxc{Pero aquellos que desmientan Nuestras indicaciones y se muestren altivos ante ellas serテ。n la gente del Fuego en el cual estarテ。n eternamente.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxci{ツソQuiテゥn, pues, es mテ。s opresor que quien inventa mentiras sobre Dios o desmiente Sus indicaciones? Esos recibirテ。n la parte que les fue decretada, hasta que lleguen a ellos Nuestros enviados, tomen sus almas y les digan: 窶慊ソDテウnde estテ。n aquellos a quienes invocabais en lugar de Dios?窶� Dirテ。n: ツォSe apartaron de nosotrosツサ y testificarテ。n contra ellos mismos que ocultaban la Verdad.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxcii{Dirテ。 (Dios): ツォEntrad en el Fuego, con las comunidades de genios y humanos semejantes a vosotros que os precedieron.ツサ Cada vez que una comunidad entre maldecirテ。 a su hermana. Hasta que, cuando todas ellas se encuentren reunidas en テゥl, la テコltima de ellas diga de la primera: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Ellos fueron quienes nos extraviaron! ツ。Dales, pues, doble castigo del Fuego!ツサ Dirテ。 (Dios): ツォSerテ。 el doble para cada una, pero no lo sabテゥis.ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxciii{Y el primero de ellos dirテ。 al テコltimo: ツォNo nos aventajテ。is en nada, asテュ que gustad el castigo por lo que habテゥis hecho.ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxciv{En verdad, no se abrirテ。n las puertas del Cielo para quienes niegan Nuestros signos o se llenan de soberbia ante ellos y no entrarテ。n en el Jardテュn mientras no pase el camello por el ojo de la aguja. Asテュ es como recompensamos a quienes hacen el mal.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxcv{Tendrテ。n el Infierno por lecho y sobre ellos cobertores de fuego. Asテュ es como recompensamos a los opresores.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxcvi{Pero quienes crean y obren rectamente -Nosotros no exigimos a nadie mテ。s allテ。 de sus posibilidades- serテ。n la gente del Jardテュn, en el cual estarテ。n eternamente.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxcvii{Extraeremos de sus pechos lo que quede de rencor o envidia y los arroyos fluirテ。n a sus pies. Y dirテ。n: ツォAlabado sea Dios, Quien nos guiテウ a esto. Nunca habrテュamos encontrado la direcciテウn si Dios no nos hubiese guiado. Ciertamente, los profetas de nuestro Seテアor, vinieron con la Verdad.ツサ Se les convocarテ。 diciendo: ツォEste es el Jardテュn que se os ha dado en herencia por lo que habテゥis hecho.ツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxcviii{Las gentes del Jardテュn dirテ。n a las gentes del Fuego: ツォEn verdad, encontramos que aquello que nuestro Seテアor nos prometiテウ era cierto. ツソEra tambiテゥn cierto lo que os prometiテウ vuestro Seテアor?ツサ Dirテ。n: ツォSテュ.ツサ Entonces un pregonero anunciarテ。: ツォツ。Que la maldiciテウn de Dios sea con los opresores!\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@cmxcix{ツ。Aquellos que intentan apartar a la gente del camino de Dios, tratando de complicarlo y mostrarlo tortuoso y que no creen en la otra vida!ツサ\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@m{Y entre ambos habrテ。 una barrera y en los lugares elevados habrテ。 hombres que reconocerテ。n a cada uno de ellos por sus seテアales y que se dirigirテ。n a las gentes del Jardテュn diciendo: ツォLa paz sea con vosotrosツサ, pero no entrarテ。n en テゥl aunque desean ardientemente hacerlo.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mi{Y, cuando vuelvan su vista hacia las gentes del Fuego, dirテ。n: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。No nos pongas con la gente opresora!ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mii{Y los hombres de los lugares elevados se dirigirテ。n a algunas personas a las que reconocerテ。n por sus seテアales, diciテゥndoles: ツォDe nada os ha servido cuanto amasasteis y lo soberbios que erais.ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@miii{ツォツソSon テゥstos aquテゥllos de quienes jurabais que Dios no tendrテュa misericordia de ellos?ツサ ツォツ。Entrad en el Jardテュn! ツ。No tendrテゥis por quテゥ temer y no estarテゥis tristes!ツサ\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@miv{Y las gentes del Fuego se dirigirテ。n a las gentes del Jardテュn diciendo: ツォツ。Facilitadnos algo de agua o algo de lo que os proveyテウ vuestro Seテアor!ツサ Ellos dirテ。n: ツォEn verdad, Dios ha prohibido ambas cosas para los que no creen.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mv{Aquellos que no dieron importancia a sus creencias y jugaron con ellas, atrapados por la vida mundanal.ツサ Hoy Nosotros nos olvidaremos de ellos, de la misma manera que ellos se olvidaron de la cita que tenテュan para este Dテュa y negaron Nuestras seテアales.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mvi{Ciertamente, trajimos para ellos una Escritura, que explicamos con conocimiento, como guテュa y misericordia para una gente que cree.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mvii{ツソAcaso esperan otra cosa que la aclaraciテウn de la realidad a la que aluden sus versテュculos? El dテュa en que se explique la realidad a la que alude la Escritura, quienes anteriormente la habテュan olvidado dirテ。n: ツォCiertamente, los Mensajeros de nuestro Seテアor vinieron con la Verdad. ツソHabrテ。 alguien que interceda por nosotros o que nos haga regresar para que podamos actuar de manera diferente a como hemos actuado?ツサ En verdad, habrテ。n echado a perder sus almas y se habrテ。 alejado de ellos aquello que inventaban.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mviii{En verdad, vuestro Seテアor es Dios, Quien creテウ los cielos y la Tierra en seis dテュas y despuテゥs se instalテウ en el Trono. Hace que la noche cubra al dテュa, al cual sigue con premura. Y (creテウ) el Sol, la Luna y las estrellas, todos ellos obedientes a Su orden. ツソAcaso no pertenecen a テ瑛 la Creaciテウn y el imperativo creador? ツ。Bendito sea Dios, Seテアor del Universo!\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mix{Suplicad a vuestro Seテアor con humildad y en secreto. En verdad, テ瑛 no ama a los transgresores.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mx{Y no corrompテ。is en la Tierra despuテゥs de haber sido restablecidos los valores morales y espirituales, e imploradle con temor y esperanza. En verdad, la misericordia de Dios estテ。 cerca de quienes hacen el bien.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxi{テ瑛 es Quien envテュa los vientos como nuncios de Su misericordia. Cuando transportan nubes cargadas de lluvia Nosotros los dirigimos hacia una tierra muerta y hacemos que el agua descienda a ella, haciendo asテュ que surjan toda clase de frutos. De la misma manera haremos salir a los muertos. Quizテ。 asテュ os dejテゥis amonestar.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxii{La buena tierra da su vegetaciテウn con el permiso de su Seテアor y la que es mala da pero con escasez. Asテュ es como Nosotros explicamos los signos a una gente que es agradecida.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxiii{Ciertamente, enviamos a Noテゥ a su pueblo y dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Adorad a Dios! No tenテゥis mテ。s dios que テ瑛. En verdad, temo para vosotros el castigo de un dテュa impresionante.ツサ\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxiv{Los notables de su pueblo dijeron: ツォEn verdad, te vemos en un extravテュo evidente.ツサ\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxv{テ瑛 dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! No estoy extraviado. Soy un Mensajero del Seテアor del Universo\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxvi{para transmitiros los mensajes de mi Seテアor y aconsejaros, pues sテゥ por mi Seテアor lo que vosotros no sabテゥis.ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxvii{ツォツソAcaso os sorprende que vuestro Seテアor os haga llegar una llamada al recuerdo por medio de un hombre de los vuestros, para amonestaros y para que seテ。is temerosos y asテュ, quizテ。s, se tenga misericordia de vosotros?ツサ\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxviii{Pero le desmintieron y Nosotros le salvamos, a テゥl y a los que con テゥl estaban, en el Arca y ahogamos a quienes desmentテュan Nuestras seテアales. En verdad, eran un pueblo ciego.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxix{Y a los Aditas (enviamos) a su hermano Hud. Dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Adorad a Dios! ツ。No tenテゥis mテ。s dios que テ瑛! ツソEs que no serテゥis temerosos?ツサ\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxx{Los notables de su pueblo que no eran creyentes dijeron: ツォCiertamente, vemos que eres un insensato y creemos que eres un mentiroso.ツサ\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxi{Dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。No soy un insensato, sino un Mensajero del Seテアor del Universo!\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxii{para transmitiros los mensajes de mi Seテアor. Soy para vosotros un consejero leal.ツサ\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxiii{ツォツソAcaso os sorprende que vuestro Seテアor os haga llegar una llamada al recuerdo por medio de un hombre de los vuestros, para amonestaros? Recordad cuando os nombrテウ sucesores, tras el pueblo de Noテゥ y os dio una gran corpulencia.ツサ ツォRecordad, pues, las bendiciones de Dios, para que, asテュ, tengテ。is テゥxito.ツサ\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxiv{Ellos dijeron: ツォツソHas venido a nosotros para que adoremos solamente a Dios y abandonemos lo que nuestros padres adoraban? ツ。Haz, entonces, que venga a nosotros el castigo que nos has prometido, si eres de los que dicen la verdad!ツサ\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxv{テ瑛 dijo: ツォCiertamente, llegarテ。 a vosotros el castigo y la ira de vuestro Seテアor. ツソDiscutテュs conmigo sobre nombres con los que vosotros y vuestros antepasados les habテゥis denominado? Dios no les ha enviado poder alguno. ツ。Esperad! ツ。Yo tambiテゥn esperarテゥ con vosotros!ツサ\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxvi{Entonces, por Nuestra misericordia, les salvamos, a テゥl y a los que con テゥl estaban, y cortamos las raテュces de quienes desmentテュan Nuestras seテアales y no eran creyentes.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxvii{Y (enviamos) a los Tamudeos a su hermano Saleh. テ瑛 dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Adorad a Dios! No tenテゥis mテ。s dios que テ瑛. Sin duda, ha llegado a vosotros una prueba clara de vuestro Seテアor. Estテ。 camella de Dios es una seテアal para vosotros. Permitidla que paste en la tierra de Dios y no le causテゥis mal alguno, pues sufrirテュais un castigo doloroso.ツサ\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxviii{ツォY recordad cuando os nombrテウ sucesores tras el pueblo de Ad, y os dio poder en la Tierra. Construisteis fortalezas en sus llanuras y excavasteis casas en las montaテアas.ツサ ツォRecordad, pues, las bendiciones de Dios y no actuテゥis en la Tierra como corruptores.ツサ\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxix{Los notables de su pueblo, que eran arrogantes, dijeron a los que habテュan tratado de debilitar, a los que entre ellos habテュan tenido fe: ツォツソCテウmo sabテゥis que Saleh es un Mensajero de su Seテアor?ツサ Ellos dijeron: ツォEn verdad, creemos en aquello con lo que fue enviado.ツサ\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxx{Los arrogantes dijeron: ツォNosotros no creemos en absoluto en aquello en lo que vosotros habテゥis creテュdo.ツサ\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxxi{Asテュ que desjarretaron a la camella, desafiando la orden de su Seテアor y dijeron: ツォツ。Eh, Saleh! ツ。Ven a nosotros con el castigo que nos prometiste, si eres un profeta!ツサ\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxxii{Entonces, el terremoto les sorprendiテウ y amanecieron muertos en sus casas.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxxiii{Asテュ que, (Saleh) se alejテウ de ellos, diciendo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。En verdad, yo os transmitテュ el mensaje de mi Seテアor y os aconsejテゥ buenamente, pero vosotros no querテュais buenos consejeros!ツサ\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxxiv{Y (recuerda a) Lot cuando dijo a su pueblo: ツォツソCometerテゥis una indecencia que nadie en el Universo ha cometido antes?\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxxv{En verdad, vais con deseo a los hombres en lugar de a las mujeres. Sois, verdaderamente, gente inmoderada.ツサ\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxxvi{Y la respuesta de su pueblo no fue otra que decir: ツォツ。Expulsadles de vuestra ciudad! ツ。Son unos puritanos!ツサ\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxxvii{Pero Nosotros les salvamos, a テゥl y a su gente, excepto a su esposa, que fue de los que se quedaron atrテ。s,\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxxviii{e hicimos que lloviera sobre ellos. Observa cuテ。l fue el final de los malhechores.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxxxix{Y (enviamos) a los Madianitas a su hermano Shuaib. Dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Adorad a Dios! No tenテゥis mテ。s dios que テ瑛. Ciertamente, ha venido a vosotros una prueba clara de vuestro Seテアor. Dad, pues, la medida y el peso (correctos) y no estafテゥis a la gente en sus cosas y no corrompテ。is en la Tierra despuテゥs de que ha sido reformada. Eso serテ。 en beneficio vuestro, si sois creyentes.ツサ\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxl{ツォY no acechテゥis a las gentes en cada camino para intimidarlas, ni pongテ。is obstテ。culos tratando de hacerlo complicado y tortuoso, para que la gente pueda seguir el camino de Dios si cree en テ瑛.ツサ ツォRecordad cuando erais pocos y テ瑛 aumentテウ vuestro nテコmero y observad cuテ。l fue el final de los corruptores.ツサ\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxli{ツォY si un grupo de vosotros creyese en aquello con lo que he sido enviado y otro grupo no creyese, sed pacientes hasta que Dios juzgue entre nosotros, pues テ瑛 es el mejor de los jueces.ツサ\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxlii{Los notables de su pueblo, que eran arrogantes, dijeron: ツォShuaib, os expulsaremos de nuestra ciudad, a ti y a los que creen contigo, si no regresテ。is a nuestras creencias.ツサ (Shuaib) dijo: ツォツソAunque eso nos repugne?ツサ\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxliii{ツォInventarテュamos una mentira sobre Dios si regresテ。semos a vuestras creencias despuテゥs de habernos Dios salvado de ellas. No nos es posible regresar a ellas a menos que Dios, nuestro Seテアor, lo quiera. El conocimiento de nuestro Seテアor abarca todas las cosas. Hemos depositado nuestra confianza en Dios.ツサ ツォツ。Oh, Seテアor! ツ。Juzga con justicia entre nosotros y nuestro pueblo! ツ。Tテコ eres el mejor de los jueces!ツサ\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxliv{Los notables de su pueblo que no eran creyentes dijeron: ツォEn verdad, si seguテュs a Shuaib serテゥis de los perdedores.ツサ\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxlv{Pero les sorprendiテウ el terremoto y amanecieron muertos en sus casas.\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxlvi{Fue como si quienes desmintieron a Shuaib no hubiesen habitado jamテ。s en ellas. Quienes desmintieron a Shuaib fueron los perdedores.\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxlvii{Asテュ que, se alejテウ de ellos diciendo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。En verdad, yo os transmitテュ los mensajes de mi Seテアor y os aconsejテゥ buenamente, asテュ pues ツソCテウmo sentir pena por gente que oculta la Verdad?ツサ\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxlviii{No hemos enviado a ciudad alguna un profeta sin hacer que su gente padeciese dificultades y males, para que, quizテ。 asテュ, fuesen humildes.\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxlix{Luego transformamos el mal en bien, hasta que de nuevo se excedieron y dijeron: ツォTambiテゥn nuestros padres soportaron perjuicios y dificultades.ツサ Entonces, les tomamos por sorpresa en su estado de inconsciencia.\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@ml{Si las gentes de las ciudades hubiesen creテュdo y sido temerosos, les habrテュamos otorgado las bendiciones de los cielos y la Tierra, pero negaron la Verdad y les castigamos por lo que habテュan cometido.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mli{ツソAcaso las gentes de las ciudades estテ。n seguras de que no les llegarテ。 Nuestro castigo en la noche mientras duermen?\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlii{ツソO estテ。n seguros de que no les llegarテ。 Nuestro castigo de maテアana, mientras estテ。n jugando?\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mliii{ツソEstテ。n seguros frente a los planes de Dios? Sテウlo la gente perdida se siente a salvo de los planes de Dios.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mliv{ツソAcaso, a quienes heredaron la Tierra despuテゥs de sus antepasados, no les sirve de guテュa saber que si Nosotros quisiテゥramos tambiテゥn les castigarテュamos a ellos por sus pecados y sellarテュamos sus corazones para que no pudiesen oテュr?\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlv{Estas son ciudades de las que te hemos contado algunas cosas. Sus Mensajeros les trajeron pruebas evidentes pero ellos no estuvieron dispuestos a creer en lo que antes habテュan considerado falso. Asテュ es como sella Dios el corazテウn de los que no creen.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlvi{Y no encontramos en la mayorテュa de ellos lealtad a los compromisos contraテュdos. Lo que encontramos fue que la mayorテュa de ellos eran transgresores.\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlvii{Tras ellos, enviamos a Moisテゥs con Nuestras seテアales al Faraテウn y a sus cortesanos, pero no las hicieron justicia. Mira, pues, cuテ。l fue el fin de los corruptores.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlviii{Y dijo Moisテゥs: ツォツ。Oh, Faraテウn! ツ。Ciertamente, soy un Mensajero del Seテアor del Universo!ツサ\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlix{ツォLo correcto es que no diga sobre Dios sino la verdad. He venido a vosotros con una prueba clara de vuestro Seテアor. Deja, por tanto, ir conmigo a los hijos de Israel.ツサ\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlx{Dijo (Faraテウn): ツォSi has venido con una seテアal ツ。Muテゥstrala! si eres de los que dicen la verdad.ツサ\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxi{Entonces, arrojテウ su vara y テゥsta se transformテウ en una serpiente verdadera.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxii{Y descubriテウ su mano y テゥsta apareciテウ blanca ante los que miraban.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxiii{Los principales de la gente del Faraテウn dijeron: ツォVerdaderamente, テゥste es un mago experto.\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxiv{Lo que quieren es echaros de vuestra tierra, por tanto ツソQuテゥ opinテ。is?ツサ\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxv{Dijeron: ツォHazles regresar a テゥl y a su hermano y envテュa a las ciudades encargados\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxvi{que te traigan a todos los magos expertos.ツサ\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxvii{Y llegaron los magos ante el Faraテウn y dijeron: ツォQueremos una recompensa si somos los vencedores.ツサ\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxviii{Dijo (Faraテウn): ツォSテュ. Ademテ。s, serテゥis de los prテウximos a mテュ.ツサ\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxix{Dijeron (los magos): ツォツ。Oh, Moisテゥs! ツソLanzas tテコ o lanzamos nosotros?ツサ\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxx{Dijo: ツォツ。Lanzad!ツサ Y, cuando lanzaron, hechizaron los ojos de la gente, asustテ。ndoles y creando una magia impresionante.\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxi{Nosotros inspiramos a Moisテゥs: ツォツ。Lanza tu vara!ツサ. Y テゥsta capturテウ sus falsos trucos.\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxii{La verdad prevaleciテウ y anulテウ lo que ellos habテュan hecho.\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxiii{Asテュ fueron vencidos y quedaron humillados.\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxiv{Y los magos cayeron postrados.\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxv{Dijeron: ツォツ。Creemos en el Seテアor del Universo!\qt@no{(121)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxvi{ツ。El Seテアor de Moisテゥs y de Aarテウn!ツサ\qt@no{(122)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxvii{Dijo Faraテウn: ツォツソCreテゥis en テ瑛 antes de que yo os dテゥ mi permiso? Esto es un plan que habテゥis tramado en la ciudad para echar de ella a sus habitantes. ツ。Vais a saber!\qt@no{(123)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxviii{ツ。Os cortarテゥ las manos y los pies opuestos y luego os crucificarテゥ a todos!ツサ\qt@no{(124)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxix{Dijeron: ツォツ。En verdad, regresaremos a nuestro Seテアor!\qt@no{(125)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxx{Solamente te vengas de nosotros por haber creテュdo en las seテアales de nuestro Seテアor cuando llegaron a nosotros. ツ。Seテアor nuestro! ツ。Danos paciencia y haznos morir sometidos a Ti!ツサ\qt@no{(126)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxxi{Los principales de la gente del Faraテウn dijeron: ツォツソDejarテ。s que Moisテゥs y su gente corrompan el paテュs y os abandonen a ti y a tus dioses?ツサ Dijo: ツォMataremos a sus hijos y dejaremos con vida a sus mujeres, pues, ciertamente, les tenemos dominados.ツサ\qt@no{(127)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxxii{Moisテゥs dijo a su pueblo: ツォツ。Invocad la ayuda de Dios y sed pacientes! ツ。Ciertamente, la Tierra pertenece a Dios y テ瑛 la da en herencia a quien quiere de Sus siervos! ツ。El triunfo final es de los temerosos de Dios!ツサ\qt@no{(128)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxxiii{Dijeron: ツォFuimos perseguidos antes de que vinieses a nosotros y despuテゥs de haber llegado.ツサ Dijo: ツォPuede que vuestro Seテアor destruya a vuestros enemigos y haga que les sucedテ。is en la Tierra y vea cテウmo actuテ。is entonces.ツサ\qt@no{(129)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxxiv{Y, ciertamente, Nosotros castigamos a la gente del Faraテウn con los aテアos de sequテュa y escasez de frutos, para que, asテュ, se dejasen amonestar.\qt@no{(130)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxxv{Pero cuando les llegaba algo bueno decテュan: ツォEsto nos corresponde.ツサ Y cuando les aquejaba un mal lo atribuテュan al mal agテシero de Moisテゥs y de los que estaban con テゥl. ツソAcaso su suerte no dependテュa de Dios? Pero la mayorテュa de ellos no sabテュan\qt@no{(131)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxxvi{y dijeron: ツォSea cual sea la seテアal que nos traigas para hacernos magia con ella, no te creeremos.ツサ\qt@no{(132)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxxvii{Enviamos contra ellos huracanes, langostas, piojos, ranas y sangre. Seテアales sucesivas. Pero se llenaron de soberbia y fueron un pueblo de pecadores.\qt@no{(133)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxxviii{Cuando caテュa sobre ellos una plaga, decテュan: ツォツ。Oh, Moisテゥs! ツ。Ruega por nosotros a tu Seテアor en virtud de la alianza que tiene contigo! ツ。Si apartas de nosotros este mal creeremos en ti y dejaremos que los Hijos de Israel se vayan contigo!ツサ\qt@no{(134)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mlxxxix{Pero cuando apartテ。bamos de ellos el mal al cumplirse el plazo anunciado, rompテュan su promesa.\qt@no{(135)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxc{Nos vengamos de ellos y les ahogamos en el mar por haber desmentido Nuestras seテアales y no haber hecho caso de ellas.\qt@no{(136)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxci{Y dimos en herencia, al pueblo que habテュa estado sometido, los Orientes y los Occidentes de la tierra que Nosotros habテュamos bendecido. Y se cumpliテウ la buena palabra de tu Seテアor a los Hijos de Israel, por haber sido pacientes y destruimos lo que Faraテウn y su pueblo habテュan construido y lo que habテュan erigido.\qt@no{(137)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxcii{E hicimos que los Hijos de Israel cruzasen el mar y llegasen junto a una gente que rendテュa pleitesテュa a unos テュdolos que poseテュan. Dijeron: ツォツ。Oh, Moisテゥs! ツ。Trテ。enos un dios semejante a los dioses que ellos tienen!ツサ Dijo (Moisテゥs): ツォツ。En verdad, sois un pueblo ignorante!\qt@no{(138)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxciii{Aquello de lo que se ocupan estテ。 llamado a perecer y sus obras no les servirテ。n de nada.ツサ\qt@no{(139)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxciv{Dijo (Moisテゥs): ツォツソVoy a buscar otro dios diferente de Dios, cuando テ瑛 os ha favorecido mテ。s que a nadie en el Universo?ツサ\qt@no{(140)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxcv{Y (recordad) cuando os salvamos de la gente del Faraテウn que os infligテュa un duro castigo. Mataban a vuestros hijos varones y dejaban con vida a vuestras mujeres. Con ello os sometiテウ vuestro Seテアor a una dura prueba.\qt@no{(141)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxcvi{Nosotros tuvimos un encuentro con Moisテゥs durante treinta noches, que completamos con otras diez. Siendo, por tanto, de cuarenta noches la cita con su Seテアor. Y Moisテゥs dijo a su hermano Aarテウn: ツォRepresテゥntame ante mi pueblo, pon orden y no sigas la senda de los corruptores.ツサ\qt@no{(142)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxcvii{Y cuando Moisテゥs vino a Nuestra cita y su Seテアor le hubo hablado, dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Muテゥstrate a mテュ para que yo pueda verte!ツサ Dijo テ瑛: ツォツ。Jamテ。s me verテ。s! Pero mira la montaテアa y si テゥsta permanece firme en su sitio Me verテ。s.ツサ Y cuando su Seテアor se manifestテウ a la montaテアa la desmoronテウ y Moisテゥs cayテウ desvanecido. Al volver en sテュ, dijo: ツォツ。Glorificado seas! ツ。Me vuelvo a Ti arrepentido y soy el primero de los creyentes!ツサ\qt@no{(143)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxcviii{テ瑛 dijo: ツォツ。Oh, Moisテゥs! ツ。Te he elegido entre toda la gente para entregarte Mi mensaje y hablar contigo! ツ。Toma, pues, lo que te he dado y sテゥ de los agradecidos!ツサ\qt@no{(144)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mxcix{Y escribimos para テゥl en las Tablas consejos y advertencias de todo y explicaciones detalladas sobre todas las cosas. ツォツ。Tテウmalas, pues, con fuerza y ordena a tu pueblo que tome lo bueno que hay en ellas! Yo pronto os mostrarテゥ la morada de los transgresores.ツサ\qt@no{(145)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mc{ツォApartarテゥ de (la fe en) Mis seテアales a quienes se llenan de soberbia en la Tierra sin ningテコn derecho y aunque vean todas las seテアales no creerテ。n en ellas y aunque vean el camino de la direcciテウn correcta no lo elegirテ。n como su camino y si ven el camino equivocado lo adoptarテ。n como su camino. Eso, por haber desmentido Nuestras seテアales y haberse desentendido de ellas.ツサ\qt@no{(146)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mci{Aquellos que desmintieron Nuestras seテアales y el encuentro de la otra vida habrテ。n invalidados sus obras. ツソAcaso recibirテ。n otra recompensa que la que corresponde a lo que hicieron?\qt@no{(147)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcii{El pueblo de Moisテゥs, en su ausencia, modelテウ con sus joyas el cuerpo de un becerro que mugテュa. ツソEs que no veテュan que no les hablaba ni les guiaba a ningテコn camino? Lo tomaron (como objeto de su adoraciテウn) y obraron injustamente.\qt@no{(148)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mciii{Y, cuando la Verdad se les hizo evidente y vieron que se habテュan extraviado, dijeron: ツォSi nuestro Seテアor no tiene misericordia de nosotros y no nos perdona seremos de los perdedores.ツサ\qt@no{(149)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mciv{Y cuando Moisテゥs regresテウ junto a su pueblo, enfadado y entristecido, dijo: ツォツ。Quテゥ mal me habテゥis representado en mi ausencia! ツソQuerテゥis adelantar el juicio de vuestro Seテアor?ツサ Arrojテウ las Tablas y cogiテウ a su hermano de la cabeza, atrayテゥndole hacia sテュ. (Aarテウn) dijo: ツォツ。Hijo de mi madre! ツ。El pueblo me ha hecho de menos y casi me mata! ツ。Que los enemigos, pues, no se alegren de mi desgracia y no me sitテコes entre la gente opresora!ツサ\qt@no{(150)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcv{Dijo (Moisテゥs): ツォSeテアor, perdテウname y perdona a mi hermano y haznos entrar en Tu misericordia, pues Tテコ eres el mテ。s misericordioso de los misericordiosos.ツサ\qt@no{(151)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcvi{En verdad, a quienes tomaron al becerro pronto les alcanzarテ。 el enfado de su Seテアor y sufrirテ。n la humillaciテウn en esta vida. De esa manera recompensamos a los que inventan (mentiras).\qt@no{(152)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcvii{Y aquellos que obran mal y luego se arrepienten y creen窶ヲ, en verdad, tu Seテアor, tras ello, es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(153)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcviii{Y cuando a Moisテゥs se le pasテウ el enfado tomテウ las Tablas. En sus escritos hay guテュa y misericordia para quienes sontemerosos de su Seテアor.\qt@no{(154)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcix{Y eligiテウ Moisテゥs a setenta hombres de su pueblo para que se encontraran con Nosotros. Y cuando les alcanzテウ el terremoto, dijo: ツォSeテアor, si hubieras querido, ya antes los habrテュas aniquilado a ellos y a mテュ. ツソVas a aniquilarnos por lo que han hecho los necios de entre nosotros? Esto no es mテ。s que una prueba Tuya con la que extravテュas a quien Tテコ quieres y guテュas a quien Tテコ quieres. Tテコ eres nuestro amigo y protector ツ。Perdテウnanos, pues, y ten misericordia de nosotros! ツ。Tテコ eres el mejor de los perdonadores!ツサ\qt@no{(155)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcx{ツォY dispテウn para nosotros lo bueno en esta vida y en la otra. Ciertamente, nos hemos vuelto a Ti.ツサ Dijo テ瑛: ツォInflijo Mi castigo a quien Yo quiero, pero Mi misericordia alcanza a todas las cosas y la dispondrテゥ para quienes sean temerosos y den la limosna obligatoria que purifica sus bienes y para quienes crean en Mis seテアales.ツサ\qt@no{(156)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxi{Aquellos que sigan al Mensajero, el profeta iletrado al que encuentran descrito en la Torテ。 y el Evangelio que tienen con ellos, el cual les ordena lo que estテ。 bien y les prohテュbe lo que estテ。 mal y hace lテュcitas para ellos las cosas buenas e ilテュcitas para ellos las cosas malas y que les libera de las cargas que les abrumaban y de las cadenas que les oprimテュan. Asテュ pues, quienes crean en テゥl, le honren y le auxilien y sigan la luz que se hizo descender con テゥl, serテ。n los triunfadores.\qt@no{(157)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxii{Di: ツォツ。Oh, gentes! Soy, en verdad, el Mensajero de Dios para todos vosotros. De Aquテゥl a Quien pertenecen los cielos y la Tierra. No hay otro dios mテ。s que テ瑛. Da la vida y da la muerte.ツサ Asテュ pues, creed en Dios y en Su Mensajero, el profeta iletrado, que cree en Dios y en Sus palabras. Seguidle para que asテュ seテ。is bien guiados.\qt@no{(158)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxiii{Y, de la comunidad de Moisテゥs, hay un grupo que guテュa (a la gente) con la Verdad y con ella hace justicia.\qt@no{(159)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxiv{Y les dividimos en doce comunidades tribales. Y cuando su pueblo le pidiテウ agua, revelamos a Moisテゥs: ツォGolpea con tu bastテウn la roca.ツサ Y brotaron de ella doce fuentes. Cada uno supo de cuテ。l debテュa beber. Y les dimos sombra con las nubes e hicimos descender para ellos el manテ。 y las codornices. ツォツ。Comed de los buenos alimentos con que os proveemos!ツサ Y no nos oprimieron a Nosotros, sino que se oprimieron a sテュ mismos.\qt@no{(160)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxv{Y (recuerda) cuando se les dijo: ツォEstableceos en esta ciudad y comed cuanto deseテゥis de lo que hay en ella. Y decid: ツォAliviaツサ (la carga de nuestros pecados) y entrad por la puerta en prosternaciテウn y os perdonaremos vuestros errores e incrementaremos la recompensa de los que hagan el bien.ツサ\qt@no{(161)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxvi{Pero los opresores de entre ellos cambiaron la palabra por otra diferente de la que se les habテュa dicho y les enviamos un mal del cielo por haber sido transgresores.\qt@no{(162)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxvii{Y pregテコntales por la ciudad que estaba situada junto al mar, cuando violaron el sテ。bado, al ser el sテ。bado cuando venテュa a ellos la pesca, que se veテュa desde la orilla, y no venir a ellos otros dテュas. Asテュ les pusimos a prueba por haber sido transgresores.\qt@no{(163)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxviii{Y (recuerda) cuando un grupo de ellos dijo (a otro): ツォツソPara quテゥ amonestar a una gente a la que Dios va a aniquilar o a castigar con un duro castigo?ツサ Dijeron (estos otros): ツォEs para tener una disculpa ante vuestro Seテアor y porque quizテ。s asテュ sean temerosos de Dios.ツサ\qt@no{(164)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxix{Y cuando olvidaron lo que se les habテュa recordado, salvamos a quienes condenaron el mal y castigamos duramente a quienes fueron opresores, por haber transgredido.\qt@no{(165)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxx{Y cuando desafiaron lo que se les habテュa prohibido, les dijimos: ツォSed monos despreciables.ツサ\qt@no{(166)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxi{Y (recuerda) cuando tu Seテアor proclamテウ que, sin duda, enviarテュa contra ellos, hasta el Dテュa del Levantamiento, a quienes les infligiesen un terrible castigo. En verdad, tu Seテアor es rテ。pido en la retribuciテウn, pero, ciertamente, es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(167)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxii{Y les separamos por la Tierra en comunidades. Algunas de ellas rectas y virtuosas y otras no. Y les pusimos a prueba con cosas buenas y malas, para que asテュ, quizテ。s, regresasen.\qt@no{(168)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxiii{Y, tras ellos vino una generaciテウn que heredテウ la Escritura [Sagrada] y que se aferraba a los bienes superfluos de este bajo mundo diciendo: ツォPronto seremos perdonados.ツサ y si llegaban a ellos bienes semejantes, volvテュan a tomarlos. ツソAcaso no se obtuvo de ellos el juramento que estテ。 en la Escritura de que no dirテュan sobre Dios mテ。s que la verdad y no estudiaron lo que hay en ella? La morada de la otra vida es mejor para quienes tienen temor de Dios. ツソEs que no razonテ。is?\qt@no{(169)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxiv{Pero, en verdad, no dejaremos de recompensar a quienes corrigen lo que estテ。 mal, se aferran a la Escritura [Sagrada] y hacen la oraciテウn.\qt@no{(170)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxv{Y (recuerda) cuando colocamos la montaテアa sobre ellos como si fuera un toldo y pensaron que les caerテュa encima. ツ。Tomad con fuerza lo que Nosotros os hemos dado y recordad lo que hay en ella, para que asテュ seテ。is temerosos de Dios!\qt@no{(171)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxvi{Y (recuerda) cuando tu Seテアor tomテウ de los riテアones de los hijos de Adテ。n a su descendencia e hizo que sus almas dieran testimonio: ツォツソAcaso no soy Yo vuestro Seテアor?ツサ Dijeron: ツォSテュ, lo atestiguamos.ツサ Para que no pudierais decir el Dテュa del Levantamiento: ツォCiertamente, lo ignorテ。bamos.ツサ\qt@no{(172)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxvii{O dijeseis: 窶廚iertamente, nuestros antepasados adoraban desde antiguo a otros dioses junto a Dios y nosotros somos sus descendientes. ツソVas a aniquilarnos por las equivocaciones que ellos cometieron?窶拿qt@no{(173)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxviii{Asテュ es como Nosotros explicamos detalladamente las seテアales. Quizテ。s asテュ ellos regresen.\qt@no{(174)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxix{Cuテゥntales la historia de aquel a quien Nosotros dimos nuestros signos y se despojテウ de ellos, entonces Satanテ。s le siguiテウ y fue de los que se extravテュan.\qt@no{(175)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxx{Y, si Nosotros hubiテゥsemos querido, le habrテュamos elevado mediante ellos, pero テゥl se inclinテウ a lo terrenal y siguiテウ a sus pasiones. Su ejemplo es como el del perro, que si le atacas jadea y si no le haces caso jadea. Asテュ son quienes desmienten Nuestras seテアales. Cuテゥntales, pues, la historia, quizテ。s asテュ reflexionen.\qt@no{(176)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxxi{ツ。Quテゥ mal ejemplo el de quienes desmienten la verdad de Nuestras seテアales y oprimen a sus propias almas!\qt@no{(177)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxxii{A quien Dios guテュa estテ。 bien guiado y a quienes テ瑛 extravテュa, esos son los perdedores.\qt@no{(178)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxxiii{Ciertamente, hemos creado para el Infierno a muchos genios y humanos. Tienen corazones con los que no reflexionan y ojos con los que no ven y oテュdos con los que no oyen. Son como el ganado o mテ。s perdidos aun. Esos son los que estテ。n desatentos.\qt@no{(179)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxxiv{A Dios pertenecen los nombres mejores, asテュ pues, invテウcale con ellos y apテ。rtate de quienes hacen mal uso de Sus nombres. Pronto les retribuiremos por lo que han hecho.\qt@no{(180)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxxv{Y, entre quienes Nosotros hemos creado, hay una comunidad que guテュa (a la gente) con la Verdad y con ella hace justicia.\qt@no{(181)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxxvi{Y a quienes desmientan Nuestras seテアales les llevaremos gradualmente (a la perdiciテウn) sin que sepan cテウmo.\qt@no{(182)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxxvii{Y les concederemos un plazo determinado. En verdad, Mi plan es sテウlido.\qt@no{(183)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxxviii{ツソEs que no reflexionan? Su compaテアero no estテ。 poseテュdo, no es mテ。s que alguien que amonesta claramente.\qt@no{(184)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxxxix{ツソAcaso no contemplan el orden de los cielos y la Tierra y todo lo que Dios ha creado y que quizテ。s su plazo estテゥ cercano? ツソEn quテゥ otras palabras van a creer despuテゥs de estas?\qt@no{(185)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxl{No hay quien guテュe a aquel a quien Dios extravテュa y テ瑛 les deja que, en su rebeldテュa, vaguen ciegamente.\qt@no{(186)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxli{Te preguntan sobre la Hora, ツソCuテ。ndo tendrテ。 lugar? Di: ツォEn verdad, el conocimiento de eso pertenece a mi Seテアor. Nadie mテ。s que テ瑛 harテ。 que se manifieste en su momento. Pesa en los cielos y en la Tierra. No vendrテ。 a vosotros sino por sorpresa.ツサ Te preguntan a ti, como si tテコ tuvieses conocimiento de ella. Di: ツォEn verdad, el conocimiento de ella pertenece a Dios.ツサ Pero la mayorテュa de la gente no sabe.\qt@no{(187)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxlii{Di: ツォNo poseo la capacidad de beneficiarme o perjudicarme aparte de lo que Dios quiera. Si tuviera conocimiento de lo que estテ。 oculto a los sentidos incrementarテュa mi bien y el mal no me tocarテュa. Yo sテウlo soy un amonestador y un portador de buenas noticias para unas gentes que son creyentes.ツサ\qt@no{(188)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxliii{テ瑛 es Quien os creテウ a partir de una sola alma, de la que hizo a su pareja para que viviese tranquilo con ella. Cuando テゥl la cubriテウ, ella quedテウ embarazada con un embarazo ligero durante un tiempo. Cuando テゥste se hizo pesado, ambos rogaron a su Seテアor: ツォSi nos das un hijo sano, seremos, ciertamente, de los agradecidos.ツサ\qt@no{(189)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxliv{Pero, cuando les concediテウ un hijo sano, lo atribuyeron a otras causas ademテ。s de a Dios. Pero Dios estテ。 muy por encima de cuanto le asocian.\qt@no{(190)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxlv{ツソAsociarテ。n a Dios a quienes nada han creado, sino que ellos mismos han sido creados?\qt@no{(191)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxlvi{ツソY que ni pueden prestarles ayuda ni ayudarse a sテュ mismos?\qt@no{(192)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxlvii{Si les invitテ。is a la buena guテュa no os seguirテ。n. Da igual que les invitテゥis o que os quedテゥis callados.\qt@no{(193)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxlviii{En verdad, aquellos a quienes invocテ。is en lugar de Dios son siervos, como vosotros. Invocadlos y esperad a que os respondan, si es que sois sinceros.\qt@no{(194)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxlix{ツソAcaso poseen pies con los que caminar o manos con las que aferrar u ojos con los que ver u oテュdos con los que oテュr? Di: ツォInvocad a los dioses que adorテ。is como si fueran Dios y trazad vuestros planes contra mテュ sin hacerme esperar mテ。s.ツサ\qt@no{(195)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcl{ツォEn verdad, mi protector es Dios, que hizo descender la Escritura y que protege a quienes son justos.\qt@no{(196)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcli{Y aquellos a quienes invocテ。is aparte de テ瑛 no pueden ayudaros ni ayudarse a ellos mismos.ツサ\qt@no{(197)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclii{Y si les invitテ。is a la guテュa no escuchan. Y les ves que te miran, pero no ven.\qt@no{(198)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcliii{ツ。Sテゥ indulgente, ordena el bien y apテ。rtate de los ignorantes!\qt@no{(199)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcliv{Y cuando llegue a ti el susurro de Satanテ。s, refテコgiate en Dios, pues, ciertamente, テ瑛 todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(200)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclv{Quienes son temerosos de Dios, cuando les roza el susurro de un demonio, recuerdan a Dios y, entonces, ven claro.\qt@no{(201)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclvi{Pero sus hermanos les hacen permanecer en el error, sin escatimarles perjuicios.\qt@no{(202)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclvii{Y, cuando no vienes a ellos con una seテアal, dicen: ツォツソPor quテゥ no has reunido alguna?ツサ Di: ツォEn verdad, solamente sigo lo que me es revelado procedente de mi Seテアor.ツサ Esto son visiones claras que proceden de vuestro Seテアor, guテュa y misericordia para gentes creyentes.\qt@no{(203)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclviii{Y, cuando el Corテ。n sea recitado, escuchadlo y callad. Quizテ。 asテュ obtengテ。is la misericordia divina.\qt@no{(204)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclix{Y recuerda a tu Seテアor en tu corazテウn con humildad y respeto, y sin levantar la voz, maテアana y tarde, y no seas de los que estテ。n desatentos,\qt@no{(205)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclx{pues, en verdad, quienes estテ。n cerca de tu Seテアor no se vuelven orgullosos por el hecho de adorarle y Le glorifican y se prosternan ante テ瑛.\qt@no{(206)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxi{\basmalahes Te preguntan sobre los bienes excedentes. Di: ツォLos bienes excedentes pertenecen a Dios y a Su Mensajero. Asテュ pues, sed temerosos de Dios y arreglad vuestras diferencias y obedeced a Dios y a Su Mensajero si sois creyentes.ツサ\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxii{En verdad, los creyentes son aquellos que, cuando se menciona a Dios, sus corazones se estremecen y cuando les son recitados Sus versテュculos テゥstos les incrementan su fe, y que confテュan en su Seテアor.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxiii{Quienes hacen la oraciテウn y reparten de los bienes que Nosotros les proporcionamos.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxiv{Esos son los verdaderos creyentes. Ellos disfrutarテ。n de mayores grados de cercanテュa junto a su Seテアor, de perdテウn y de provisiテウn generosa.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxv{De la misma manera que cuando tu Seテアor, con razテウn, te sacテウ de tu casa y un grupo de los creyentes se disgustテウ,\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxvi{te discuten ahora la Verdad, tras habテゥrsela explicado claramente, como si les arrastrasen a la muerte ante sus propios ojos.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxvii{Y (recuerda) cuando Dios os prometiテウ (la victoria) sobre uno de los dos grupos, (diciendo): ツォSerテ。n vuestros.ツサ Y deseasteis que fuera el desarmado. Pero Dios querテュa que la Verdad quedase claramente establecida con Sus palabras y cortar la raテュz de los no creyentes,\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxviii{para que la Verdad se consolide y la falsedad sea aniquilada, por mucho que les disguste a los pecadores.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxix{(Recuerda) Cuando pedisteis ayuda a vuestro Seテアor y テ瑛 os respondiテウ: ツォOs reforzarテゥ con mil テ。ngeles, uno tras otro.ツサ\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxx{Y Dios no lo hizo sino como una buena nueva y para tranquilizar y aportar seguridad con ello a vuestros corazones. Pues el auxilio proviene solamente de Dios. En verdad, Dios es poderoso, sabio.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxi{(Recuerda) Cuando os envolviテウ un sueテアo ligero como un aporte de tranquilidad procedente de テ瑛 y descendiテウ sobre vosotros agua del cielo para purificaros con ella y apartar de vosotros el susurro envenenado de Satanテ。s, fortalecer vuestros corazones y consolidar vuestros pasos.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxii{(Recuerda) Cuando tu Seテアor revelテウ a los テ。ngeles: ツォYo estoy con vosotros. ツ。Fortaleced, pues, a los que creen! Infundirテゥ el terror en el corazテウn de los que no creen. ツ。Golpeadles en las nucas y golpeadles en todos sus dedos\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxiii{por haber desafiado a Dios y a Su Mensajero!ツサ Dios castiga severamente a quien desafテュa a Dios y a Su Mensajero.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxiv{ツ。Asテュ es! ツ。Probadlo! Y sabed que el castigo del Fuego es para los que ocultan la Verdad.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxv{ツ。Oh, creyentes! ツ。Cuando os encontrテゥis a los que no creen en formaciテウn de combate no les deis la espalda!\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxvi{Quien les dテゥ la espalda ese dテュa, excepto para cambiar su puesto de combate o para incorporarse a otra tropa, sufrirテ。 la ira de Dios y su refugio serテ。 el Infierno ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxvii{No erais vosotros quienes les matabais, sino Dios Quien les matテウ. Ni eras tテコ quien lanzaba cuando lanzabas, sino Dios Quien lanzaba, para otorgar a los creyentes una recompensa de Su parte. En verdad, Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxviii{ツ。Asテュ es! ツ。Dios destruye los planes de los que no son creyentes!\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxix{ツ。Deseabais la victoria y la victoria ha venido a vosotros! Y si os abstenテゥis serテ。 mejor para vosotros y si regresテ。is Nosotros tambiテゥn regresaremos y vuestras tropas no os servirテ。n de nada por muchas que sean. Dios estテ。 con los creyentes.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxx{ツ。Oh, los que creテゥis! ツ。Obedeced a Dios y a Su Mensajero! ツ。Y no le volvテ。is la espalda mientras le escuchテ。is!\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxxi{No seテ。is como aquellos que dicen: ツォツ。Escuchamos!ツサ pero no escuchan.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxxii{Los peores animales ante Dios son los ciegos y sordos que no razonan.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxxiii{Si Dios hubiese encontrado algo bueno en ellos les habrテュa hecho oテュr, pero aun si les hiciese oテュr se volverテュan de espaldas y se apartarテュan.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxxiv{ツ。Oh, los que creテゥis! Responded a Dios y al Mensajero cuando os invitan a lo que os da vida y sabed que Dios se sitテコa entre el hombre y su corazテウn y que serテゥis congregados hacia テ瑛.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxxv{Y temed una prueba que no solamente afligirテ。 a quienes son injustos entre vosotros. Y sabed que Dios castiga con severidad.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxxvi{Y recordad cuando erais pocos, oprimidos en la Tierra, temiendo que la gente os apresara y テ瑛 os refugiテウ y os fortaleciテウ con Su ayuda y os proveyテウ de cosas buenas para que pudierais estar agradecidos.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxxvii{ツ。Oh, los que creテゥis! No traicionテゥis a Dios y al Mensajero y no traicionテゥis a sabiendas lo que se os ha confiado.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxxviii{Y sabed que vuestros bienes y vuestros hijos son una prueba para vosotros y que junto a Dios hay una recompensa inmensa.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mclxxxix{ツ。Oh, los que creテゥis! Si sois temerosos de Dios, テ瑛 os otorgarテ。 criterio, ocultarテ。 vuestros defectos y os perdonarテ。, pues Dios es el Dueテアo del Favor Inmenso.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxc{Y (recuerda) cuando los que no creテュan planearon hacerte prisionero o matarte o expulsarte. Ellos hacテュan planes y Dios hacテュa planes, pero Dios es Quien mejor hace los planes.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxci{Y, cuando les son recitados Nuestros versテュculos, dicen: ツォツ。Ya lo hemos oテュdo! ツ。Si quisiテゥramos podrテュamos decir cosas semejantes! ツ。No son mテ。s que mitos de los primitivos!ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxcii{Y (recuerda) cuando dijeron: ツォツ。Oh, Dios! Si esto es la Verdad que viene de Ti ツ。Haz que lluevan sobre nosotros piedras del cielo o inflテュgenos un castigo doloroso!ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxciii{Pero Dios no les castigarテ。 mientras tテコ estテゥs entre ellos, ni les castigarテ。 mientras le pidan perdテウn.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxciv{ツソPor quテゥ no iba Dios a castigarles si ellos impiden acceder (a los creyentes) a la Mezquita Sagrada sin ser sus protectores? Sus protectores son テコnicamente los temerosos de Dios, pero la mayorテュa de ellos no saben.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxcv{Su oraciテウn ante La Casa no es otra cosa que silbidos y palmas. ツ。Saboread, pues, el castigo por ocultar la Verdad!\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxcvi{En verdad, los que no son creyentes gastan su riqueza para apartar a la gente del camino de Dios. Pronto la habrテ。n gastado y tendrテ。n que lamentarse de ello y luego serテ。n vencidos. Los que ocultan la Verdad serテ。n congregados en el Infierno\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxcvii{para que Dios separe al impuro del puro y amontone a los impuros unos sobre otros y les ponga a todos juntos en el Infierno. Esos serテ。n los perdedores.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxcviii{Di a quienes ocultan la Verdad que si abandonan su actitud se les perdonarテ。 lo pasado, pero que si reinciden ya saben lo que les sucediテウ a sus antepasados.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcxcix{Combatidles, pues, hasta que cese la idolatrテュa y se rinda culto solamente a Dios. Pero si cesan, en verdad, Dios ve lo que hacen.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcc{Y si dan la espalda, sabed que Dios es vuestro protector. ツ。Un excelente protector y un excelente auxiliador!\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcci{Y sabed que, de los bienes excedentes que obtengテ。is de cualquier cosa, una quinta parte pertenece a Dios, al Mensajero y a su familia, a los huテゥrfanos, a los necesitados y a los viajeros, si creテゥis en Dios y en lo que Nosotros hicimos descender para Nuestro siervo el Dテュa del Criterio, el dテュa en que se encontraron los dos ejテゥrcitos, pues Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccii{Cuando vosotros estabais en la posiciテウn mテ。s cercana y ellos en la mテ。s alejada y la caravana mテ。s baja que vosotros. Si hubierais acordado previamente encontraros no lo habrテュais conseguido, pero Dios lo hizo para que sucediese lo que ya estaba decretado y fuera destruido, mediante una prueba clara, quien fue destruido y viviera, mediante una prueba clara, quien viviテウ, pues, en verdad, Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcciii{Cuando Dios hizo que en tu sueテアo les vieses poco numerosos, pues si les hubieses visto muy numerosos habrテュais vacilado y disputado sobre la orden, pero Dios os protegiテウ. En verdad, テ瑛 conoce bien la esencia de los corazones.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcciv{Y, cuando os encontrasteis con ellos, os hizo que les vieseis poco numerosos y os hizo poco numerosos a los ojos de ellos, de manera que sucediese lo que Dios habテュa decretado, pues hacia Dios remiten todos los asuntos.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccv{ツ。Oh, los que creテゥis! Cuando os encontrテゥis con un ejテゥrcito aguantad con firmeza y recordad mucho a Dios, quizテ。s asテュ triunfテゥis.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccvi{Y obedeced a Dios y a Su Mensajero y no disputテゥis, pues vacilarテュais y perderテュais vuestro テュmpetu. Y sed pacientes. En verdad, Dios estテ。 con los pacientes.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccvii{Y no seテ。is como aquellos que salieron de sus hogares con altanerテュa y ostentaciテウn, apartando a la gente del camino de Dios, pues Dios tiene bajo control cuanto hacen.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccviii{Y (recuerda) cuando Satanテ。s les adornテウ sus actos y les dijo: 窶廸adie podrテ。 venceros hoy y yo estarテゥ con vosotros.窶� Pero cuando los dos ejテゥrcitos se avistaron se echテウ atrテ。s y dijo: ツォMe aparto de vosotros. En verdad, veo lo que vosotros no veis y, en verdad, temo a Dios, pues Dios es severo castigando.ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccix{Los hipテウcritas y aquellos cuyos corazones estテ。n enfermos dijeron: ツォA esos les ha engaテアado su creencia.ツサ Pero quien confテュa en Dios (sepa) que Dios es poderoso, sabio.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccx{Y, si vieses cuando los テ。ngeles arrebaten las almas de los que no creen, les golpearテ。n los rostros y las espaldas y (les dirテ。n:) ツォツ。Saboread el castigo de Fuego abrasador!\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxi{ツ。Eso es por lo que hicisteis en vuestra vida anterior, pues Dios no oprime a los siervos!ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxii{Lo mismo que hacテュan las gentes del Faraテウn y los que hubo antes de ellos. Negaron las seテアales de Dios y Dios le castigテウ por sus pecados. En verdad, Dios es fuerte, severo en el castigo.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxiii{Eso es porque Dios no cambia la bendiciテウn que ha otorgado a un pueblo mientras ellos no cambien lo que hay en sus almas, pues Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxiv{Lo mismo que hacテュan las gentes del Faraテウn y los que hubo antes de ellos. Desmentテュan las seテアales de su Seテアor y les destruimos por sus pecados y ahogamos a la gente del Faraテウn. Todos ellos eran opresores.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxv{En verdad, los peores animales ante Dios son los que niegan la Verdad, pues ellos no tienen fe.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxvi{Aquellos con los que concertaste un pacto y que violan el pacto cada vez y no tienen temor de Dios.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxvii{Y si te enfrentas a ellos en la guerra, dispテゥrsales de tal manera que sirva de escarmiento a los que estテ。n tras ellos. Quizテ。s asテュ recapaciten.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxviii{Y si temes una traiciテウn por parte de una gente, denuncia con equidad el pacto que tienes con ellos. En verdad, Dios no ama a los traidores.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxix{Y que no crean los que no tienen fe que tienen ventaja. Ellos no vencerテ。n.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxx{Y preparad contra ellos toda la fuerza que podテ。is y caballerテュa, para intimidar con ella a los enemigos de Dios y enemigos vuestros y a otros que no son ellos, a los que no conocテゥis pero a quienes Dios conoce. Y lo que gastテゥis por la causa de Dios os serテ。 devuelto y no serテゥis oprimidos.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxi{Y si se inclinan hacia la paz inclinaos tambiテゥn vosotros y confiad en Dios. En verdad, テ瑛 todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxii{Y si quieren engaテアarte, en verdad, Dios te basta. テ瑛 es Quien te fortaleciテウ con Su ayuda y con los creyentes\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxiii{y uniテウ sus corazones. Si hubieras gastado todo lo que hay en la Tierra no habrテュas podido unir sus corazones, pero Dios los uniテウ. En verdad, テ瑛 es poderoso, sabio.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxiv{ツ。Oh, Profeta! ツ。Dios y los creyentes que te siguen son suficiente para ti!\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxv{ツ。Oh, Profeta! ツ。Convoca a los creyentes al combate! Si hubiera entre vosotros veinte hombres pacientes y contenidos, vencerテ。n a doscientos y si hubiera entre voso tros cien, vencerテ。n a mil de los que no creen, pues son gente que no posee entendimiento.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxvi{Ahora, Dios ha aligerado vuestra carga, pues テ瑛 sabe que estテ。is dテゥbiles. Asテュ pues, si entre vosotros hubiera cien hombres pacientes y contenidos vencerテ。n a doscientos y si hubiese entre vosotros mil vencerテ。n a dos mil con el permiso de Dios, pues Dios estテ。 con los que son pacientes.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxvii{No es apropiado que un profeta haga prisioneros hasta haberles diezmado en la Tierra. Deseテ。is lo accesorio de este mundo pero Dios desea (para vosotros los beneficios de) la Otra vida. Y Dios es poderoso, sabio.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxviii{Si no hubiese sido por un decreto previo de Dios, con seguridad os hubiese alcanzado un castigo inmenso por lo que obtuvisteis.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxix{Comed, pues, del botテュn que habテゥis obtenido, lo que es lテュcito y bueno y sed temerosos de Dios. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxx{ツ。Oh, Profeta! Di a los cautivos que estテ。n en tus manos: ツォSi Dios encuentra algo bueno en vuestros corazones os concederテ。 algo mejor que aquello que os ha sido quitado y os perdonarテ。, pues Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.ツサ\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxxi{Y si quieren traicionarte, ya traicionaron anteriormente a Dios y テ瑛 te dio poder sobre ellos. Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxxii{En verdad, quienes creyeron y emigraron y combatieron con sus bienes y sus personas en la senda de Dios y quienes les dieron refugio y auxilio son amigos y protectores entre sテュ. Y a quienes creyeron pero no emigraron no tenテゥis por que protegerles en absoluto hasta que emigren. Y si os piden ayuda por causa de la creencia entonces sテュ debテゥis ayudarles, excepto si es contra un pueblo con el que tenテゥis concertado un tratado. Y Dios ve lo que hacテゥis.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxxiii{Y quienes no creen son protectores y amigos unos de otros. A menos que lo hagテ。is habrテ。 problemas en la Tierra y una gran corrupciテウn.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxxiv{Quienes creyeron y emigraron y combatieron en la senda de Dios y quienes les dieron refugio y auxilio, esos son los verdaderos creyentes. Ellos serテ。n perdonados y provistos con generosidad.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxxv{Y quienes creyeron despuテゥs y emigraron y combatieron con vosotros, esos son de los vuestros. Pero los familiares de sangre tienen mテ。s derecho a heredar unos de otros en el Libro de Dios. En verdad, Dios conoce todas las cosas.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxxvi{\basmalahes Rechazo de Dios y de Su Mensajero a los politeテュstas con los que hicisteis un tratado.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxxvii{Asテュ pues, viajad por la Tierra (libremente) durante cuatro meses y sabed que no podテゥis humillar a Dios y que Dios es Quien humillarテ。 a los que no creen.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxxviii{Anuncio de Dios y de Su Mensajero para la gente en el dテュa de la gran peregrinaciテウn: ツォDios y Su Mensajero rechazan a los politeテュstas. Si os arrepentテュs serテ。 mejor para vosotros, pero si dais la espalda, sabed que vosotros no podテゥis humillar a Dios.ツサ E informa a quienes no creen que tendrテ。n un castigo doloroso,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxxxix{excepto aquellos de los politeテュstas con quienes hicisteis un pacto y luego no han violado nada de テゥl ni han apoyado a nadie contra vosotros. Asテュ pues, cumplid con el pacto que tengテ。is con ellos hasta su tテゥrmino. En verdad, Dios ama a quienes son temerosos.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxl{Y, cuando los meses sagrados hayan concluido, matad a los politeテュstas donde quiera que los encontrテゥis. Apresadles, sitiadles, acechadles en cada recodo, pero si se arrepienten y hacen la oraciテウn y entregan el impuesto religioso, dejadles paso libre. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxli{Y si uno de los politeテュstas te pide asilo, ofrテゥceselo hasta que oiga la palabra de Dios y luego hazle llegar a un lugar seguro para テゥl. Eso es porque son un pueblo que no sabe.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxlii{ツソCテウmo podrテュan tener los politeテュstas un pacto con Dios y Su Mensajero, excepto aquellos con los que pactasteis junto a la Mezquita Sagrada? Mientras ellos cumplan con vosotros, nosotros cumplid con ellos. En verdad, Dios ama a quienes son temerosos.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxliii{ツソCテウmo? Si cuando os vencen no respetan pacto ni acuerdo alguno. Tratan de complaceros con sus bocas, pero sus corazones os rechazan y la mayorテュa de ellos son transgresores.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxliv{Han vendido las seテアales de Dios por poco precio y apartado a la gente de Su camino. ツ。Quテゥ malo es lo que han hecho!\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxlv{No respetan pacto ni acuerdo con un creyente. ツ。Ellos son los transgresores!\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxlvi{Pero si se arrepienten y hacen la oraciテウn y entregan el impuesto religioso serテ。n vuestros hermanos en la creencia. Nosotros explicamos detalladamente las seテアales para un pueblo que sabe.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxlvii{Pero si rompen sus promesas despuテゥs de haberse comprometido e insultan vuestra creencia, combatid a los dirigentes de la incredulidad. En verdad, para ellos no existen promesas. Quizテ。s asテュ desistan.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxlviii{ツソNo combatirテゥis contra gentes que rompen sus promesas, que pretenden expulsar al Mensajero y que inician las hostilidades contra vosotros? ツソVais a temerles? Dios tiene mテ。s derecho a que le temテ。is si sois creyentes.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxlix{ツ。Combatidles! Dios les castigarテ。 con vuestras manos y les avergonzarテ。 y a vosotros os auxiliarテ。 contra ellos, curarテ。 los pechos de la gente creyente\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccl{y eliminarテ。 la ira de sus corazones. Dios acepta el arrepentimiento de quien テ瑛 quiere. Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccli{ツソO pensasteis que serテュais perdonados antes de que Dios supiera quiテゥn de vosotros ha combatido y no ha tomado por confidente a nadie mテ。s que a Dios y a Su Mensajero y a los creyentes? Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclii{No corresponde a los politeテュstas la reparaciテウn de las mezquitas de Dios, cuando ellos mismos dan testimonio de su propia incredulidad. Ellos mismos han invalidado sus obras y estarテ。n en el Fuego eternamente.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccliii{En verdad, quien debe reparar las mezquitas de Dios es quien cree en Dios y en el テ嗟timo Dテュa y hace la oraciテウn y da el impuesto religioso y sテウlo teme a Dios. Puede que asテュ ellos sean guiados.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccliv{ツソAcaso el que suministrテゥis agua a los peregrinos y la reparaciテウn de la Mezquita Sagrada es equiparable a quien cree en Dios y en el テ嗟timo Dテュa y combate en la senda de Dios? No son iguales ante Dios y Dios no guテュa a la gente opresora.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclv{Quienes creyeron y emigraron y combatieron por la causa de Dios con sus bienes y sus personas poseen un grado mayor ante Dios y ellos son los triunfadores.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclvi{Su Seテアor les anuncia una misericordia que de テ瑛 procede, satisfacciテウn y Jardines en los que disfrutarテ。n de delicias eternas.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclvii{En ellos estarテ。n para siempre, eternamente. En verdad, Dios dispone junto a Sテュ de una recompensa inmensa.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclviii{ツ。Oh, los que sois creyentes! No tomテゥis a vuestros padres y hermanos por amigos si prefieren la incredulidad a la fe y quienes de vosotros les tomen por amigos, esos serテ。n (tambiテゥn) opresores.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclix{Di: ツォSi vuestros padres y vuestros hijos, vuestros hermanos, vuestras esposas, vuestro clan, los bienes que habテゥis obtenido, los negocios por cuyos beneficios temテゥis y las casas que os satisfacen, os son mテ。s queridos que Dios y Su Mensajero y que el esfuerzo por Su causa, entonces aguardad hasta que Dios emita Su veredicto, pues Dios no guテュa a la gente transgresora.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclx{En verdad, Dios os ha auxiliado en numerosos lugares y (especialmente) el dテュa de Hunayn, cuando vuestro gran nテコmero os llenテウ de alegrテュa. Pero no os beneficiテウ en nada y la tierra se os hizo estrecha a pesar de su amplitud y, en ese momento, volvisteis la espalda para huir.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxi{Entonces Dios hizo que descendiera Su calma sobre Su Mensajero y los creyentes e hizo descender ejテゥrcitos que vosotros no veテュais y castigテウ a los que no creテュan. Esa es la recompensa de los que no creen.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxii{Luego, tras ello, Dios aceptarテ。 el arrepentimiento de quien テ瑛 quiera. Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxiii{ツ。Oh, los que creテゥis! En verdad, los idテウlatras son impuros. ツ。Que no se acerquen a la Mezquita Sagrada despuテゥs de este aテアo! Y si temテゥis la pobreza, Dios os enriquecerテ。 con Su favor si テ瑛 quiere. En verdad, Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxiv{Combatid a quienes, de aquellos a los que les fue dada la Escritura [Sagrada], no creen en Dios ni en el テ嗟timo Dテュa y no prohテュben lo que Dios y Su Mensajero han prohibido, ni practican la religiテウn de la Verdad, hasta que paguen sus impuestos con su propia mano y con humildad.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxv{Los judテュos dicen: ツォUzair es el hijo de Diosツサ y los cristianos dicen: ツォEl Mesテュas es el hijo de Dios.ツサ Eso es lo que dicen con sus bocas. Imitan lo que dijeron anteriormente los que no creテュan. ツ。Que Dios les maldiga por sus mentiras!\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxvi{Han tomado a sus doctores de la ley y a sus sacerdotes por sus seテアores en lugar de Dios, asテュ como al Mesテュas hijo de Marテュa, a pesar de que se les ordenテウ que adoraran solamente al Dios Uno. No hay otro dios excepto テ瑛. ツ。Glorificado sea por encima de lo que Le asocian!\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxvii{Quisieran apagar la luz de Dios con sus bocas, pero Dios no quiere sino que Su luz brille plenamente, aunque moleste a los que no creen.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxviii{テ瑛 es Quien ha enviado a Su Mensajero con la guテュa y con la religiテウn de la Verdad para que prevalezca sobre todas las otras creencias religiosas, aunque moleste a los que no creen.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxix{ツ。Oh, los que creテゥis! En verdad, muchos de los doctores de la ley y de los sacerdotes se comen, sin derecho, los bienes de la gente y les apartan del camino de Dios. Y, a quienes atesoran el oro y la plata y no los gastan por la causa de Dios, anテコnciales un castigo doloroso\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxx{el dテュa en que (esos metales) sean calentados en el fuego del Infierno y se marquen con ellos sus frentes, sus costados y sus espaldas. ツォツ。Esto era lo que atesorabais para vuestras almas! ツ。Saboread pues lo que atesorasteis!ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxi{En verdad, el nテコmero de meses para Dios es de doce. Es asテュ en la Escritura de Dios desde el dテュa en que creテウ los cielos y la Tierra. De ellos, cuatro son sagrados. Esa es la religiテウn establecida. Asテュ pues, no os oprimテ。is durante ellos a vosotros mismos y combatid contra todos los idテウlatras igual que ellos combaten contra todos vosotros y sabed que Dios estテ。 con quienes son temerosos.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxii{En verdad, trasladar la inviolabilidad de un mes a otro es un incremento en la idolatrテュa con el que se extravテュan los politeテュstas. Lo declaran lテュcito un aテアo y lo sacralizan otro aテアo, para que coincida con el nテコmero de meses que Dios ha declarado sagrados, haciendo lテュcito lo que Dios ha considerado inviolable. Sus malos actos les parecen bellos, pero Dios no guテュa a la gente que oculta la Verdad.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxiii{ツ。Oh, los que creテゥis! ツ。Quテゥ sucede con vosotros! Cuando se os dice: ツ。Salid a combatir por la causa de Dios! os quedテ。is pegados al suelo. ツソAcaso os satisface mテ。s la vida mundanal que la otra? Pues el disfrute de la vida mundanal comparado con el de la otra es muy poca cosa.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxiv{Si no salテュs a combatir テ瑛 os castigarテ。 con un castigo doloroso y os cambiarテ。 por un pueblo diferente sin que e causテゥis ningテコn perjuicio. Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxv{Si no le auxiliテ。is ya Dios le auxiliテウ cuando le hicieron salir los que no tenテュan fe y era el segundo de dos y ambos estaban en la cueva y le dijo a su compaテアero: ツォNo estテゥs triste, en verdad, Dios estテ。 con nosotros.ツサ Y Dios hizo descender Su calma sobre テゥl y le ayudテウ con ejテゥrcitos que vosotros no visteis y puso la palabra de los que no son creyentes en la posiciテウn mテ。s baja, pues la palabra de Dios es la mテ。s elevada y Dios es poderoso, sabio.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxvi{ツ。Salid a la batalla, ligeros o pesados, y combatid con vuestros bienes y vuestras personas por la causa de Dios. Eso es mejor para vosotros. Si supierais...\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxvii{Si hubiera sido una ganancia asequible o un viaje corto seguramente te habrテュan seguido, pero les pareciテウ una gran distancia. Jurarテ。n por Dios: ツォSi hubiテゥramos podido, habrテュamos ido contigo.ツサ Se destruyen ellos mismos y Dios sabe que son unos mentirosos.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxviii{ツ。Que Dios te perdone! ツソPor quテゥ les diste permiso antes de que te quedase claro quiテゥnes eran sinceros y supieses quiテゥnes eran los mentirosos?\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxix{Quienes creen en Dios y en el テ嗟timo Dテュa no te pedirテ。n que les excuses de combatir con sus bienes y sus personas y Dios conoce a los que temen disgustarle.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxx{En verdad, te piden que les excuses aquellos que no creen en Dios ni en el テ嗟timo Dテュa, que tienen dudas en sus corazones y sus dudas les hacen ser reluctantes.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxxi{Si hubiesen querido salir seguramente habrテュan realizado algunos preparativos para ello, pero a Dios le pareciテウ desaconsejable enviarles y les hizo permanecer y se les dijo: ツォツ。Quedaos sentados con los que se quedan!ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxxii{Si hubieran ido con vosotros sテウlo os habrテュan ocasionado mテ。s problemas, difundiendo rumores y buscando causar sediciテウn y entre vosotros algunos les habrテュan escuchado. Dios conoce bien a los opresores.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxxiii{Ya anteriormente quisieron crear problemas y confundir las cosas para ti, hasta que vino la Verdad y se evidenciテウ la orden de Dios, a despecho de ellos.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxxiv{Entre ellos hay quien dice: ツォDispテゥnsame y no me hagas pecar.ツサ ツソAcaso no han caテュdo ya en el pecado? En verdad, el Infierno rodea a los que no tienen fe.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxxv{Si te sucede algo bueno se entristecen, pero si te aflige alguna dificultad dicen: ツォNosotros ya habテュamos tomado nuestras precauciones anteriormente.ツサ y se alejan llenos de alegrテュa.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxxvi{Di: ツォNo nos aflige excepto aquello que Dios tiene escrito para nosotros. テ瑛 es nuestro amigo y protector.ツサ Asテュ pues, que los creyentes confテュen en Dios.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxxvii{Di: ツォツソQuテゥ podテゥis esperar que nos suceda sino una de las dos cosas buenas? Mientras que nosotros esperamos que Dios os aflija con un castigo que venga directamente de テ瑛 o a travテゥs de nuestras manos. Asテュ pues, ツ。Esperad! ツ。Que nosotros tambiテゥn esperaremos con vosotros!ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxxviii{Di: ツォツ。Gastad (en limosnas) de grado o a la fuerza! No os serテ。 aceptado. En verdad, sois una gente transgresora.ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcclxxxix{No hay nada que impida que lo que gastan sea aceptado, excepto que ellos no creen en Dios ni en Su Mensajero, que no acuden a la oraciテウn excepto con pereza y que no gastan en limosnas excepto a disgusto.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxc{No dejes pues que sus riquezas ni sus hijos te impresionen. En verdad, Dios quiere castigarles por medio de ello en la vida mundanal y que sus almas partan sin que ellos tengan fe.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxci{Juran por Dios que son de los vuestros, pero no son de los vuestros sino que son gente que os teme.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxcii{Si pudieran encontrar un refugio o una gruta o un agujero en el que meterse, se arrojarテュan a テゥl a toda prisa.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxciii{Algunos de ellos te censuran por las limosnas. Si se les da de ellas estテ。n satisfechos, pero si no se les da de ellas se enfadan.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxciv{Mejor habrテュa sido si hubieran estado satisfechos con lo que Dios y Su Mensajero les dieron y hubieran dicho: ツォDios es suficiente para nosotros. Dios nos otorgarテ。 Su favor y tambiテゥn Su Mensajero. Nuestros deseos se dirigen a テ瑛.ツサ\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxcv{En verdad, las limosnas son para los pobres y los necesitados, para los encargados de recaudarlas y para aquellos cuyos corazones se quiere atraer, para liberar esclavos, para los endeudados, para la causa de Dios y para el viajero. Es una disposiciテウn obligatoria procedente de Dios y Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxcvi{Entre ellos hay quienes molestan al Profeta diciendo: ツォEs una oreja.ツサ Di: ツォEs una buena oreja para vosotros. Tiene fe en Dios y confテュa en los creyentes y es una misericordia para aquellos de vosotros que tenテゥis fe.ツサ Y para quienes molestan al Profeta hay un castigo doloroso.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxcvii{Os juran por Dios para satisfaceros, pero Dios y Su Mensajero tienen mテ。s derecho a que ellos les satisfagan, si es que son creyentes.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxcviii{ツソAcaso no saben que el fuego del Infierno en el que estarテ。n eternamente es para quienes se oponen a Dios y a Su Mensajero? ツ。Esa es la gran desgracia!\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccxcix{Los hipテウcritas temen que descienda para ellos un capテュtulo que les informe de lo que hay en sus corazones. Di: ツォBurlaos, que, en verdad, Dios harテ。 que se manifieste aquello que os atemoriza.ツサ\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccc{Y si les preguntas, seguramente que dirテ。n: ツォNos divertテュamos y jugテ。bamos.ツサ Di: ツォツソOs burlabais de Dios, de Sus seテアales y de Su Mensajero?\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccci{No os excusテゥis, pues habテゥis descreテュdo despuテゥs de haber creテュdo.ツサ Si perdonamos a un grupo de vosotros castigaremos a otro, porque han sido pecadores.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccii{Los hipテウcritas, y las hipテウcritas son tal para cual, ordenan lo que estテ。 mal y prohテュben lo que estテ。 bien y aprietan sus puテアos. Se olvidaron de Dios asテュ que テ瑛 se olvidテウ de ellos. En verdad, los hipテウcritas son los transgresores.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccciii{Dios ha prometido a los hipテウcritas y a las hipテウcritas y a los que no creen, el fuego del Infierno, en el que estarテ。n eternamente. Eso es suficiente para ellos y Dios les maldice. Tendrテ。n un castigo permanente.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccciv{(Hipテウcritas) sois como los que os precedieron. Eran mテ。s fuertes que vosotros y poseテュan mテ。s bienes e hijos y disfrutaron de su parte. Disfrutad vosotros de la vuestra como disfrutaron los que os precedieron de la suya. Os habテゥis dado a la frivolidad como ellos se dieron a la frivolidad. Ellos arruinaron sus obras en esta vida y en la otra y ellos son los perdedores.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccv{ツソAcaso no llegテウ a ellos la noticia de quienes les precedieron: los pueblos de Noテゥ, de Ad, de Tamud, el pueblo de Abraham y la gente de Madyan y de las ciudades que fueron vueltas del revテゥs? Vinieron a ellos sus Mensajeros con las pruebas claras. No fue Dios quien les oprimiテウ sino que fueron ellos mismos quienes se oprimieron.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccvi{Y los creyentes y las creyentes son amigos y protectores los unos de los otros. Ordenan lo que es bueno y prohテュben lo que es malo y hacen la oraciテウn, dan el impuesto religioso y obedecen a Dios y a Su Mensajero. Es con ellos con quien Dios serテ。 misericordioso. En verdad, Dios es poderoso, sabio.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccvii{Dios ha prometido a los creyentes y a las creyentes Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, en los que estarテ。n eternamente y moradas agradables en los Jardines del Edテゥn. Pero obtener la satisfacciテウn de Dios es algo mテ。s grande. ツ。テ鋭e es el triunfo inmenso!\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccviii{ツ。Oh, Profeta! Combate a los que no creen y a los hipテウcritas y sテゥ severo con ellos. Su refugio serテ。 el Infierno. ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccix{Juran por Dios que no dijeron, pero sテュ que dijeron, palabras propias de no creyentes y dejaron de creer despuテゥs de haber aceptado el Islam. Ansiaron lo que no pudieron conseguir y su テコnico reproche es que Dios y Su Mensajero les enriquecieron con Su favor. Asテュ pues, si se arrepintiesen serテュa mejor para ellos. Pero si dan la espalda Dios les castigarテ。 con un castigo doloroso en esta vida y en la otra y no tendrテ。n en la Tierra quien les proteja ni quien les auxilie.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccx{Y, entre ellos, algunos acordaron con Dios: ツォSi nos otorga Su favor, daremos limosnas y seremos virtuosos.ツサ\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxi{Pero cuando テ瑛 les otorga algo de Su favor son avariciosos de ello y dan la espalda y se desentienden.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxii{Eso causarテ。 la hipocresテュa en sus corazones hasta el dテュa en que se encuentren con テ瑛 por haber faltado al acuerdo que hicieron con Dios y por haber sido mentirosos.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxiii{ツソAcaso no sabテュan que Dios conoce sus secretos y sus conversaciones privadas y que Dios conoce lo que estテ。 oculto a los sentidos?\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxiv{Dios se burlarテ。 de quienes critican a los creyentes que dan limosnas voluntariamente y se burlan de quienes apenas encuentran algo que dar. Y tendrテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxv{Puedes pedir perdテウn por ellos o no pedir perdテウn por ellos, pero aunque pidas perdテウn por ellos setenta veces Dios no les perdonarテ。. Eso es por no haber creテュdo en Dios ni en Su Mensajero. Y Dios no guテュa a la gente transgresora.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxvi{Quienes se quedaron atrテ。s tras la partida del Mensajero se alegraron de quedarse y de haberse opuesto a テゥl, pues les repugnaba la idea de combatir con sus bienes y sus personas por la causa de Dios y dijeron: ツォNo salgテ。is con este calor.ツサ Di: ツォEl Fuego del Infierno es mテ。s abrasador.ツサ Si entendieran...\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxvii{Asテュ pues, que rテュan poco y lloren mucho en recompensa por lo que han hecho y han obtenido.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxviii{Y si Dios hace regresar a ti a un grupo de ellos y te piden permiso para salir a luchar contigo, di: ツォNo saldrテゥis conmigo jamテ。s, ni combatirテゥis conmigo a los enemigos. En verdad, estuvisteis satisfechos de quedaros la primera vez, asテュ que quedaos con los que se quedan.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxix{Y no reces jamテ。s por ninguno de ellos cuando mueran, ni visites sus tumbas, ya que ellos no creyeron en Dios ni en Su Mensajero y murieron siendo transgresores.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxx{Y que no te impresionen sus riquezas y sus hijos, porque, en verdad, Dios quiere con ello castigarles en esta vida y que sus almas les abandonen mientras aun son de los que no creen.\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxi{Y cuando desciende un capテュtulo (diciendo): ツォツ。Creed en Dios y combatid junto a Su Mensajero!ツサ los poderosos de entre ellos te piden permiso y dicen: ツォDeja que seamos de los que se quedan.ツサ\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxii{Estテ。n satisfechos de quedarse con los que se quedan atrテ。s. Sus corazones estテ。n sellados y no entienden.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxiii{Pero el Mensajero y los que creyeron con テゥl combaten con sus bienes y con sus personas y para ellos serテ。n las cosas buenas y ellos serテ。n los triunfadores.\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxiv{Dios ha preparado para ellos Jardines de cuyas profundidades brotan los arroyos, en los que estarテ。n eternamente. Ese es el triunfo inmenso.\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxv{Y algunos beduinos que se excusan vienen a que se les de permiso, pero los que mintieron a Dios y a Su Mensajero se quedan sentados. Los que de ellos no creen pronto padecerテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxvi{No hay razテウn para ir contra los dテゥbiles, ni los enfermos, ni quienes no disponen de medios, ni contra los que obran bien, siempre que alberguen buenos deseos para Dios y Su Mensajero. Y Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxvii{Ni tampoco contra aquellos a quienes, cuando vinieron a ti para que les proporcionases monturas, les dijiste: ツォNo encuentro monturas para vosotrosツサ y se dieron la vuelta con los ojos llenos de lagrimas de la tristeza por no encontrar medios,\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxviii{pero sテュ contra aquellos que te piden permiso siendo ricos. Estテ。n satisfechos de estar con los que se quedan atrテ。s. Dios sellテウ sus corazones, asテュ que ellos no saben.\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxix{Os ofrecerテ。n sus excusas cuando regresテゥis a ellos. Di: ツォNo os excusテゥis. Nunca os creeremos, pues Dios nos ha informado sobre vosotros. Y Dios y Su Mensajero ven vuestros actos. Luego, serテゥis devueltos al Conocedor de lo oculto y lo manifiesto y テ瑛 os informarテ。 de lo que hacテュais.ツサ\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxx{Pronto os jurarテ。n por Dios, cuando volvテ。is a ellos, para que cambiテゥis de opiniテウn sobre ellos. ツ。Apartaos de ellos! Verdaderamente, son malvados y pecadores y su morada serテ。 el Infierno, recompensa por lo que obtuvieron con su comportamiento.\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxxi{Os jurarテ。n para que estテゥis a bien con ellos, pero, aunque les aceptテゥis, en verdad, Dios no acepta a la gente transgresora.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxxii{Los beduinos son los que menos creen, los mテ。s hipテウcritas y los mテ。s propensos a ignorar las leyes que Dios hizo descender sobre Su Mensajero. Y Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxxiii{Y, entre los beduinos, hay quienes consideran un perjuicio econテウmico lo que gastan y desean que os suceda algo malo. ツ。Que algo malo les suceda a ellos! Y Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxxiv{Y, entre los beduinos, hay quienes creen en Dios y en el テ嗟timo Dテュa y consideran lo que gastan y las bendiciones que piden para el Mensajero medios para obtener mayor cercanテュa a Dios. ツソAcaso no son para ellos un medio de obtener cercanテュa? Dios les harテ。 entrar en Su misericordia. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxxv{De la vanguardia de los primeros emigrantes y auxiliares y de quienes les siguieron en hacer el bien Dios estテ。 satisfecho y ellos estテ。n satisfechos de テ瑛. Y テ瑛 les ha preparado Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, en los que estarテ。n eternamente. ツ。テ鋭e es el triunfo grandioso!\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxxvi{Y entre los beduinos que estテ。n alrededor vuestro y tambiテゥn entre la gente de Medina hay hipテウcritas que practican la hipocresテュa con asiduidad. Tテコ no les conoces pero Nosotros es conocemos. Pronto les castigaremos dos veces. Luego serテ。n destinados a un castigo inmenso.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxxvii{Y otros, que reconocen sus pecados, han mezclado actos buenos y otros malos. Puede que Dios acepte su arrepentimiento. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxxviii{Toma de sus riquezas una limosna para limpiarles y purificarles por medio de ella y reza por ellos. En verdad, tu oraciテウn es una tranquilidad para ellos. Y Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxxxix{ツソAcaso no saben que Dios es Quien acepta el arrepentimiento de Sus siervos y Quien toma la limosna y que Dios es el Perdonador, el Misericordiosテュsimo con los creyentes?\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxl{Y di: ツォHaced lo que querテ。is, que Dios verテ。 vuestras obras, y tambiテゥn Su Mensajero y los creyentes. Y pronto serテゥis llevados hacia el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto y テ瑛 os informarテ。 de lo que hacテュais.ツサ\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxli{Otros estarテ。n a la espera de lo que Dios ordene: que les castigue o que les perdone. Y Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxlii{Y quienes hicieron una mezquita para hacer daテアo y para ocultar la verdad, para crear divisiテウn entre los creyentes y servir de refugio a quienes combatieron anteriormente a Dios y a Su Mensajero, con seguridad, jurarテ。n: ツォSテウlo querテュamos el bienツサ pero Dios es testigo de que ellos mienten.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxliii{ツ。No asistas a ella jamテ。s! Una mezquita fundada sobre el temor de Dios desde el primer dテュa tiene mテ。s derecho a que asistas a ella. En ella hay hombres que aman purificarse y Dios ama a los que se purifican.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxliv{ツソQuiテゥn es mejor? ツソQuien ha fundado su edificio sobre el temor de Dios y Su satisfacciテウn o quien ha fundado su edificio al borde de un precipicio a punto de desmoronarse y que le arrastrarテ。 al fuego del Infierno? Y Dios no guテュa a la gente opresora.\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxlv{El edificio que han construido no cesarテ。 de inquietar sus corazones hasta que sus corazones se despedacen. Y Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxlvi{En verdad, Dios ha comprado a los creyentes sus personas y sus bienes porque para ellos es el Jardテュn. Combaten por la causa de Dios y matan y son matados. Es un compromiso cierto que テ瑛 ha asumido en la Torテ。, el Evangelio y el Corテ。n. Y ツソQuiテゥn es mテ。s leal a sus pactos que Dios? ツ。Alegraos de la beneficiosa transacciテウn que habテゥis realizado! ツ。Eso sテュ que es el triunfo grandioso!\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxlvii{[Los creyentes son] Los que se arrepienten, los que adoran a Dios, los que Le alaban, los que viajan a las mezquitas, los que se inclinan ante Dios, los que se prosternan ante テ瑛, los que ordenan el bien y prohテュben el mal y los que protegen las leyes de Dios. ツ。Anuncia la buena nueva a los creyentes!\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxlviii{No es apropiado que el Profeta y los creyentes pidan el perdテウn para los idテウlatras, aunque sean sus parientes cercanos, despuテゥs de habテゥrseles explicado claramente que ellos son gente destinada al Infierno.\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxlix{El perdテウn que Abraham pidiテウ para su padre no fue sino en cumplimiento de una promesa que le habテュa hecho, pero cuando le quedテウ claro que テゥl era enemigo de Dios se apartテウ de テゥl. En verdad, Abraham era piadoso, tolerante.\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccl{Y Dios no extravテュa a un pueblo despuテゥs de haberle guiado sin antes explicarle claramente aquello que debe temer y evitar. En verdad, Dios conoce todas las cosas.\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccli{En verdad, a Dios pertenece el gobierno de los cielos y la Tierra. テ瑛 da la vida y la muerte y no tenテゥis aparte de Dios ni amigo ni protector ni quien pueda auxiliaros.\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclii{Ciertamente, Dios se ha vuelto con misericordia hacia el Mensajero y los emigrantes y los auxiliares que le siguieron a la hora de la dificultad, despuテゥs de que los corazones de un grupo de ellos estuviesen a punto de desviarse, y les ha perdonado. En verdad, テ瑛 es para ellos compasivo, misericordiosテュsimo.\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccliii{Y hacia los tres que se quedaron, hasta que la Tierra, con toda su amplitud, se les hizo estrecha y sus propias almas se angustiaron y supieron que no podrテュan refugiarse de Dios excepto en テ瑛 mismo. Luego, テ瑛 se volviテウ a ellos con misericordia para que pudiesen arrepentirse. En verdad, Dios es Quien acepta el arrepentimiento, el Misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccliv{ツ。Oh, los que creテゥis! ツ。Sed temerosos de Dios y estad con los sinceros!\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclv{No es adecuado para la gente de Medina y para los beduinos que hay alrededor de ellos que se queden atrテ。s del Mensajero de Dios, ni preferirse a ellos mismos antes que a テゥl, ya que no sufrirテ。n sed ni cansancio ni hambre en la senda de Dios. Ni darテ。n ningテコn paso que irrite a los que no son creyentes, ni soportarテ。n golpe alguno de sus enemigos sin que sea consignado para ellos como una buena obra. En verdad, Dios no deja que se pierda la recompensa de los que hacen el bien.\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclvi{Y no realizarテ。n gasto alguno, sea poco o mucho, ni cruzarテ。n valle alguno sin que quede escrito para ellos y Dios les recompense por ello como lo mejor que han hecho.\qt@no{(121)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclvii{No es adecuado que todos los creyentes salgan de expediciテウn. ツソPor quテゥ no viajan algunos de cada grupo para ser instruidos en la religiテウn y que amonesten a los suyos cuando regresen a ellos y asテュ, quizテ。s, sean temerosos?\qt@no{(122)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclviii{ツ。Oh, los que creテゥis! Combatid a los incrテゥdulos que tenテゥis en vuestra vecindad. Y que os encuentren firmes y duros y sabed que Dios estテ。 con quienes son temerosos.\qt@no{(123)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclix{Y, cuando se hace descender un capテュtulo, hay entre ellos alguno que dice: ツォツソA quiテゥn de vosotros le ha incrementado la fe con テゥl?ツサ Pero a quienes son creyentes ello les incrementa la fe y les hace felices.\qt@no{(124)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclx{Y a quienes tienen sus corazones enfermos les aテアade mal a su mal y mueren sin tener fe.\qt@no{(125)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxi{ツソAcaso no ven que son puestos a prueba cada aテアo una o dos veces? Pero ellos ni se arrepienten ni recapacitan.\qt@no{(126)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxii{Y, cuando se hace descender un capテュtulo, se miran unos a otros: 窶慊ソOs ha visto alguien? y se dan la vuelta. Dios darテ。 la vuelta a sus corazones porque son una gente que no comprende.\qt@no{(127)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxiii{Ciertamente, ha venido a vosotros un Mensajero de entre vosotros mismos al que le abruma vuestro sufrimiento, se preocupa por vosotros y con los creyentes es compasivo, misericordioso.\qt@no{(128)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxiv{Y si (a pesar de todo ello) te vuelven la espalda, di: ツォDios es suficiente para mテュ. No hay mテ。s dios que テ瑛. En テ瑛 confテュo y テ瑛 es el Seテアor del Trono inmenso.ツサ\qt@no{(129)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxv{\basmalahes Alif, lam, ra. Esos son los versテュculos de la Escritura sabia.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxvi{ツソAcaso sorprende a las personas que Nosotros hayamos revelado a un hombre de entre ellos: ツォAmonesta a las gentes y anuncia a los creyentes la buena nueva de que hay para ellos una posiciテウn de Verdad junto a Su Seテアorツサ? Quienes no creen dicen: ツォEn verdad, テゥste es un mago evidente.ツサ\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxvii{En verdad, vuestro Seテアor es Dios, Quien creテウ los cielos y la Tierra en seis dテュas. Luego se situテウ sobre Su trono, dirigiendo el asunto. No hay nadie que pueda interceder sino despuテゥs de haber obtenido Su permiso. テ鋭e es Dios ツ。Adoradle, pues! ツソEs que no os dejarテゥis amonestar?\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxviii{A テ瑛 regresarテゥis todos. La promesa de Dios es verdadera. テ瑛 inicia la Creaciテウn y luego la hace regresar (a テ瑛) para recompensar con equidad a quienes creyeron y obraron rectamente. Y aquellos que no creyeron tendrテ。n una bebida de agua hirviente y un castigo doloroso por haber ocultado la Verdad.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxix{テ瑛 es Quien hizo al Sol resplandecer y a la Luna iluminar y estableciテウ en ella fases para que conozcテ。is el nテコmero de los aテアos y la cuenta. Dios no ha creado esto sino con la Verdad. テ瑛 explica detalladamente las seテアales para un pueblo que posee conocimiento.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxx{En verdad, en la diferencia de la noche y el dテュa y en lo que Dios creテウ en los cielos y en la Tierra hay seテアales para una gente que es temerosa.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxi{En verdad, quienes no esperan encontrarse con Nosotros y estテ。n satisfechos de la vida mundanal y seguros de ella y quienes no prestan atenciテウn a Nuestras seテアales\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxii{tendrテ。n de morada el Fuego por lo que obtenテュan con sus actos.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxiii{En verdad, a quienes creen y obran rectamente, Dios les guテュa por medio de su fe. Correrテ。n a sus pies los rテュos en los Jardines de las Delicias.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxiv{La invocaciテウn de ellos allテュ serテ。: ツォツ。Glorificado seas, Oh Dios!ツサ y entre ellos se saludarテ。n: ツォツ。Paz!ツサ y al final de su invocaciテウn: ツォツ。Alabado sea Dios, Seテアor de los mundos!ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxv{Si Dios apresurase la llegada del mal para los hombres de la misma manera que estos desean que se apresure la llegada de lo bueno, su plazo ya se habrテュa cumplido, pero dejamos que quienes no esperan encontrarse con Nosotros vaguen errantes en su rebeldテュa.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxvi{Cuando alguien sufre un perjuicio Nos invoca acostado, sentado o de pie, pero cuando eliminamos el mal que le aquejaba pasa como si no Nos hubiera suplicado por el mal que le aquejaba. Asテュ es como les son adornados sus actos a los despilfarradores.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxvii{Ciertamente, destruimos a otras generaciones anteriores a vosotros cuando fueron opresores y vinieron a ellos sus Mensajeros con las pruebas claras pero no creyeron. Asテュ recompensamos a la gente pecadora.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxviii{Luego, tras ellos, os pusimos como herederos en la Tierra para observar como actuabais.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxix{Y, cuando se les recitan Nuestros claros versテュculos, quienes no esperan encontrarse con Nosotros dicen: ツォTrテ。enos otro Corテ。n o altテゥralo.ツサ Di: ツォYo no puedo alterarlo por iniciativa propia. Yo sテウlo sigo lo que se me ha revelado. En verdad, temo, si desobedezco a mi Seテアor, el castigo de un dテュa inmenso.ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxx{Di: ツォSi Dios hubiera querido yo no os lo habrテュa recitado ni テ瑛 os lo habrテュa dado a conocer. Antes de ello he permanecido entre vosotros una vida. Es que no razonarテゥis.ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxxi{ツソQuiテゥn es mテ。s opresor que quien inventa mentiras sobre Dios o desmiente Sus seテアales? En verdad, los pecadores no triunfarテ。n.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxxii{Y adoran, aparte de Dios, lo que no les perjudica ni les beneficia y dicen: ツォツ。テ鋭tos son nuestros intercesores ante Dios!ツサ Di: ツォツソVais a informar a Dios de algo que テ瑛 no sepa de los cielos o de la Tierra? Glorificado y Ensalzado sea por encima de lo que asocian a テ瑛.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxxiii{Los humanos eran una sola comunidad pero disintieron entre ellos y si no hubiera sido por una disposiciテウn previa de tu Seテアor ya se habrテュa juzgado entre ellos sobre aquello en lo que disentテュan.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxxiv{Y dicen: ツォツソPor quテゥ no se ha hecho que descienda sobre テゥl una seテアal procedente de Su seテアor?ツサ Di: ツォEn verdad, lo oculto pertenece a Dios, asテュ pues, esperad, que yo tambiテゥn esperarテゥ con vosotros.ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxxv{Y cuando hacemos probar a la gente una misericordia despuテゥs de haberles tocado una desgracia, ellos traman contra Nuestras seテアales. Di: ツォDios es mテ。s rテ。pido tramando.ツサ En verdad, Nuestros enviados escriben lo que tramテ。is.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxxvi{Y テ瑛 es Quien os lleva de viaje por la tierra y el mar. Cuando estテ。is en el barco navegando con viento favorable y disfrutando de ello y llega un viento tempestuoso y las olas llegan a ellos por todos lados y se sienten rodeados (por la muerte), invocan a Dios con una creencia sincera: ツォSi nos salvas de テゥsta seremos, ciertamente, de los agradecidos.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxxvii{Pero cuando テ瑛 les salva, vuelven a comportarse injustamente en la Tierra, sin derecho. ツ。Oh, gentes! En verdad, vuestra injusticia caerテ。 sobre vosotros. Disfrutarテゥis de la vida mundanal, luego regresarテゥis a Nosotros y os informaremos de lo que hacテュais.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxxviii{En verdad, la vida de este mundo es como el agua que Nosotros hacemos descender del cielo. Se nutre con ella la vegetaciテウn de la Tierra, de la cual comen las personas y el ganado. Hasta que, cuando la Tierra se ha embellecido y adornado y sus gentes creen que tienen poder sobre ella, llega a ella Nuestra orden, por la noche o por el dテュa, y la dejamos como si hubiera sido cosechada, como si no hubiera estado florecida el dテュa anterior. Asテュ explicamos detalladamente las seテアales para gente que reflexiona.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mccclxxxix{Y Dios invita a la morada de la paz y dirige hacia el camino recto a quien テ瑛 quiere.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxc{Quienes hacen el bien recibirテ。n el mismo bien y mテ。s en recompensa y ni el polvo ni la humillaciテウn cubrirテ。n sus rostros. Esos son los habitantes del Paraテュso, en el que vivirテ。n eternamente.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxci{Y quienes hagan el mal tendrテ。n de recompensa el mismo mal y les cubrirテ。 la humillaciテウn. No tendrテ。n nadie que les proteja de Dios. Como si sus rostros fueran cubiertos por un fragmento de la noche tenebrosa. Esos son los habitantes del Fuego, en el que estarテ。n eternamente.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxcii{Y, el dテュa en que les reunamos a todos ellos, diremos a quienes equipararon a otros dioses a Dios: ツォQuedaos en vuestro sitio, vosotros y aquellos a quienes adorabais.ツサ Y les separaremos a unos de otros y dirテ。n sus asociados: ツォNo era a nosotros a quienes adorabais\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxciii{y Dios basta como testigo entre nosotros y vosotros de que nosotros desconocテュamos vuestra adoraciテウn.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxciv{Allテュ, cada alma examinarテ。 lo que hizo anteriormente y serテ。n devueltos a Dios, su verdadero Seテアor, y se alejarテ。n de ellos aquellos que inventaron.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxcv{Di: ツォツソQuiテゥn os procura el sustento del cielo y de la Tierra? ツソQuiテゥn posee el oテュdo y la vista? ツソQuiテゥn hace salir la vida de la muerte y la muerte de la vida? y ツソQuiテゥn dirige todo?ツサ Dirテ。n: ツォDiosツサ Di, pues: ツォツソEs que no serテゥis temerosos (de テ瑛)?ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxcvi{Ese es Dios, vuestro verdadero Seテアor. Y ツソQuテゥ hay despuテゥs de la Verdad excepto el extravテュo? Asテュ pues ツソPor quテゥ os apartテ。is?\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxcvii{Asテュ se ha verificado la palabra de tu Seテアor sobre los transgresores, de que ellos no creerテ。n.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxcviii{Di: ツォツソExiste entre aquellos que adorテ。is alguno que origine la Creaciテウn y luego la haga regresar a テゥl?ツサ Di: ツォツ。Dios es Quiテゥn origina la Creaciテウn y luego la hace regresar a テ瑛! Entonces ツソPor quテゥ os apartテ。is (de la Verdad)?ツサ\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcccxcix{Di: ツォツソExiste, entre aquellos que adorテ。is, alguno que guテュe hacia la Verdad?ツサ Di: ツォツ。Dios es Quien guテュa hacia la Verdad! ツソQuiテゥn tiene mテ。s derecho a ser seguido, quien guテュa hacia la Verdad o quien no guテュa a no ser que テゥl mismo sea guiado? ツソQuテゥ pasa entonces con vosotros, que juzgテ。is de esa manera?ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcd{La mayorテュa de ellos no siguen sino suposiciones, y las suposiciones no tienen valor frente a la Verdad. Ciertamente, Dios conoce bien lo que hacテゥis.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdi{Nadie mテ。s que Dios ha podido crear este Corテ。n que, ademテ。s, confirma lo que ellos ya tenテュan en sus manos y explica detalladamente la Escritura que, sin duda alguna, procede del Seテアor del Universo.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdii{O dicen: ツォLo ha creado テゥl.ツサ Di: ツォEntonces, traed un capテュtulo semejante o llamad a quien podテ。is aparte de Dios, si es que decテュs la verdad.ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdiii{Pero ellos desmienten aquello que su conocimiento no abarca y cuyo significado trascendente no ha llegado a ellos. Asテュ mismo desmintieron quienes les precedieron, pero observa cuテ。l fue el final de los opresores.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdiv{De ellos, hay quien cree en テゥl y hay quien no cree en テゥl, pero tu Seテアor es quien mejor conoce a los corruptores.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdv{Y si te desmienten, di: ツォPara mテュ mis actos y para vosotros vuestros actos. Vosotros no sois responsables de lo que yo hago ni yo soy responsable de los vosotros hacテゥis.ツサ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdvi{Y, entre ellos, algunos te escuchan, pero ツソCテウmo podrテ。s hacerte oテュr de quien es sordo y no razona?\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdvii{Y, entre ellos, alguno te mira, pero ツソvas a guiar al ciego aunque no puede ver?\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdviii{En verdad, Dios no oprime a las personas en absoluto, sino que son las personas quienes se oprimen ellas mismas.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdix{Y, (recuテゥrdales) el dテュa en que テ瑛 les reテコna como si sテウlo hubiesen permanecido una hora del dテュa. Se reconocerテ。n entre ellos. Sin duda, habrテ。n perdido quienes negaron el encuentro con Dios y no estaban bien guiados.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdx{Y, tanto si te hacemos ver algo de lo que les prometimos como si te hacemos morir, ellos habrテ。n de volver a Nosotros y Dios es testigo de lo que hacen.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxi{Y para cada comunidad hay un Mensajero. Cuando llega a ellos su Mensajero, juzga entre ellos con equidad y ellos no son oprimidos.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxii{Y dicen: ツォツソCuテ。ndo llegarテ。 lo prometido, si decテュs la verdad?ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxiii{Di: ツォYo no tengo poder para perjudicarme o para beneficiarme, excepto lo que Dios quiera. Cada comunidad tiene un plazo. Cuando llega su plazo no pueden atrasarlo o adelantarlo ni una hora.ツサ\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxiv{Di: ツォDecidme, si Su castigo llega a vosotros de noche o de dテュa ツソPor quテゥ quieren apresurarlo los pecadores?\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxv{ツソCreerテゥis en テゥl cuando ya haya ocurrido?ツサ ツォツソAhora? Y vosotros querテュais precipitar su llegada.ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxvi{Entonces se dirテ。 a los opresores: ツォツ。Probad el castigo eterno! ツソSe os ha recompensado con algo distinto a lo que obtuvisteis?ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxvii{Querrテ。n que les informes: ツォツソEs eso cierto?ツサ Di: ツォSテュ. Juro por mi Seテアor que es la Verdad y no podrテゥis evitarlo.ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxviii{Si todo aquel que ha oprimido poseyera cuanto hay en la Tierra, lo darテュa a cambio de su rescate. Cuando vean el castigo disimularテ。n su remordimiento, pero serテ。n juzgados con equidad y no serテ。n oprimidos.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxix{ツソAcaso no pertenece a Dios lo que hay en los cielos y en la Tierra? ツソAcaso no es cierta la promesa de Dios? Pero la mayorテュa de ellos no saben.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxx{テ瑛 da la vida y la muerte y hacia テ瑛 regresarテゥis.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxi{ツ。Oh, gentes! ツ。Ciertamente, ha llegado a vosotros una amonestaciテウn de vuestro Seテアor, cura para lo que hay en vuestros pechos y guテュa y misericordia para los creyentes!\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxii{Di: ツォツ。Que se alegren del favor de Dios y de Su misericordia!ツサ ツ。Eso es mejor que todo lo que ellos atesoran!\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxiii{Di: ツォDecidme ツソCテウmo es que, de la provisiテウn que Dios hace descender para vosotros, vosotros habテゥis declarado alguna lテュcita y otra ilテュcita?ツサ Di: ツォツソOs ha dado Dios permiso o inventテ。is cosas sobre Dios?ツサ\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxiv{Y, ツソQuテゥ pensarテ。n, quienes inventaron mentiras sobre Dios, el Dテュa del Levantamiento? En verdad, Dios favorece a las personas, pero la mayorテュa de ellas no agradecen.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxv{Y no hay estado en que te encuentres, ni nada de lo que del Corテ。n recitas, ni nada de lo que hacテゥis, de lo que Nosotros no seamos testigos desde que lo iniciテ。is. Y no escapa a tu Seテアor ni el peso de un テ。tomo en la Tierra o en el cielo. Y no hay nada menor o mayor que eso que no estテゥ consignado en una Escritura clara.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxvi{Presta atenciテウn: Los amigos de Dios no tendrテ。n que temer ni estarテ。n tristes.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxvii{Son aquellos que creyeron y fueron temerosos.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxviii{Para ellos hay buenas nuevas en esta vida y en la Otra. La palabra de Dios no cambia. Ese es el triunfo inmenso.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxix{ツ。Que no te entristezcan lo que ellos digan! En verdad, todo el poder pertenece a Dios. テ瑛 es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxx{Presta atenciテウn: En verdad, a Dios pertenecen quienes estテ。n en los cielos y quienes estテ。n en la Tierra. ツソQuテゥ es lo que siguen quienes invocan a otros que equiparan a Dios? En verdad, no siguen mテ。s que suposiciones y sテウlo son gente que especula y fabrica mentiras.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxxi{テ瑛 es Quien ha puesto la noche para que reposテゥis en ella y el dテュa para que veテ。is con claridad. En verdad, en ello hay seテアales para gente que escucha.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxxii{Dicen: ツォDios ha tomado un hijo.ツサ ツ。Glorificado sea! テ瑛 se basta a Sテュ mismo. A テ瑛 pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. No tenテゥis autoridad alguna para decir eso. ツソDecテュs sobre Dios lo que no sabテゥis?\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxxiii{Di: ツォEn verdad, quienes inventan mentiras sobre Dios no triunfarテ。n.ツサ\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxxiv{Un disfrute en este bajo mundo y luego regresarテ。n a Nosotros. Entonces les haremos probar el castigo severo por haber estado ocultando la Verdad.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxxv{Y relテ。tales la historia de Noテゥ, cuando dijo a su gente: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Si os resulta difテュcil de soportar mi misiテウn espiritual y el que os recuerde las seテアales de Dios, yo pongo mi confianza en Dios. Decidid junto con vuestros dioses y que no os preocupe llevar a cabo lo que decidテ。is y ejecutad vuestra sentencia contra mテュ sin hacerme esperar mテ。s.ツサ\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxxvi{ツォY si me dais la espalda, yo no os he pedido recompensa alguna. Mi recompensa sテウlo incumbe a Dios. Se me ha ordenado que sea de los musulmanes.ツサ\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxxvii{Pero ellos le tacharon de mentiroso y Nosotros le salvamos, junto a los que estaban con テゥl, en el Arca y les hicimos herederos y ahogamos a quienes desmintieron Nuestras seテアales. Mira cual fue el fin de los que habテュan sido amonestados.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxxviii{Luego, tras テゥl, enviamos a otros Mensajeros a sus pueblos y fueron a ellos con las pruebas claras, pero no creyeron en aquello que ya antes habテュan desmentido. Asテュ es como sellamos los corazones de los transgresores.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxxxix{Luego, tras ellos, enviamos a Moisテゥs y a Aarテウn al Faraテウn y a sus notables con Nuestras seテアales, pero se ensoberbecieron y fueron una gente pecadora.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxl{Y cuando vino a ellos la Verdad procedente de Nosotros, dijeron: ツォEn verdad, esto es magia evidente.ツサ\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxli{Moisテゥs dijo: ツォツソEso decテュs de la Verdad cuando llega a vosotros? ツソEs esto magia? Los magos no triunfarテ。n.ツサ\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxlii{Dijeron: ツォツソHabテゥis venido a nosotros para apartarnos de aquello que vimos hacer a nuestros padres, para conseguir vosotros dos la supremacテュa en el paテュs? No os creeremos.ツサ\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxliii{Y el Faraテウn dijo: ツォツ。Traedme a todos los magos expertos!ツサ\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxliv{Y, cuando los magos llegaron, Moisテゥs les dijo: ツォLanzad lo que debテ。is lanzar.ツサ\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxlv{Y cuando lo lanzaron, dijo Moisテゥs: ツォLo que habテゥis hecho es magia. En verdad, Dios la anularテ。. Dios no aprueba la conducta de los corruptores.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxlvi{Y Dios, con Sus palabras, hace que triunfe la Verdad, aunque eso disguste a los pecadores.ツサ\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxlvii{Y nadie tuvo fe en Moisテゥs excepto algunos jテウvenes de su pueblo, pues temテュan que el Faraテウn y sus notables les creasen problemas, ya que el Faraテウn poseテュa un gran poder en su paテュs y era un dテゥspota.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxlviii{Y Moisテゥs dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Si creテゥis en Dios y estテ。is sometidos a テ瑛, poned vuestra confianza en テ瑛.ツサ\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxlix{Ellos dijeron: ツォConfiamos en Dios.ツサ ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。No hagas de nosotros un medio para poner a prueba al pueblo de los opresores\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdl{y sテ。lvanos, por Tu misericordia, del pueblo de los que no tiene fe!ツサ\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdli{Y Nosotros revelamos a Moisテゥs y a su hermano: ツォProveed de casas a vuestra gente en Egipto y construid vuestras casas unas frente a otras y haced la oraciテウn y dad la buena nueva a los creyentes.ツサ\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlii{Y Moisテゥs dijo: ツォツ。Seテアor nuestro, en verdad, Tテコ has dado a Faraテウn y a sus notables adornos y riquezas en esta vida para que se extravテュen ツ。Seテアor nuestro! de Tu camino!ツサ ツォツ。Seテアor nuestro! Elimina sus riquezas y endurece sus corazones para que no crean hasta que vean el castigo doloroso.ツサ\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdliii{Dijo テ瑛: ツォVuestra sテコplica ha sido aceptada. Seguid ambos el camino recto y no sigテ。is la senda de aquellos que no saben.ツサ\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdliv{Permitimos que los Hijos de Israel cruzasen el mar. Faraテウn y sus soldados les siguieron con テ。nimo hostil y violento, hasta que, al comprender que se ahogaba, dijo: ツォCreo en que no hay mテ。s dios que ese en el que creen los Hijos de Israel y soy de los que se someten (a テ瑛).ツサ\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlv{ツォツソAhora? ツソCuando antes desobedeciste y fuiste de los corruptores?ツサ\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlvi{ツォHoy salvaremos tu cuerpo a fin de que seas un signo para los que vengan despuテゥs de ti, a pesar de que la mayorテュa de las personas no prestan atenciテウn a Nuestros signos.ツサ\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlvii{Y establecimos a los Hijos de Israel en un buen sitio y les proveテュmos de buenas cosas. Y no discreparon entre ellos hasta que les llegテウ el conocimiento. En verdad, tu Seテアor juzgarテ。 entre ellos el Dテュa del Levantamiento sobre aquello en lo que discrepaban.\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlviii{Y si tienes dudas sobre aquello que hicimos descender para ti, pregunta a quienes leen la Escritura desde antes que tテコ. Ciertamente, ha venido a ti la Verdad procedente de tu Seテアor, no seas, pues, de los escテゥpticos.\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlix{Y no seas de esos que desmienten las seテアales de Dios, pues serテュas de los perdedores.\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlx{En verdad, aquellos sobre los que el juicio de Dios ha sido tajante no creerテ。n,\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxi{aunque vengan a ellos toda clase de seテアales, hasta que vean el castigo doloroso.\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxii{ツソPor quテゥ no hubo ciudad que creyera y se beneficiara de su fe, excepto la gente de Jonテ。s? En cuanto creyeron apartamos de ellos el castigo degradante de esta vida y les permitimos disfrutar de ella durante un tiempo.\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxiii{Y si tu Seテアor hubiera querido, todos los que habitan la Tierra habrテュan tenido fe. ツソAcaso quisieras obligar a las personas a que fueran creyentes?\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxiv{No es posible que ningテコn alma crea si no es con permiso de Dios y テ瑛 hace dudar a quien no razona.\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxv{Di: ツォObservad lo que hay en los cielos y en la Tierra.ツサ Pero las seテアales y las amonestaciones no benefician a la gente que no tiene fe.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxvi{ツソQuテゥ esperan entonces, sino dテュas semejantes a los de quienes pasaron antes que ellos? Di: ツォツ。Esperad pues! Que yo tambiテゥn esperarテゥ con vosotros.ツサ\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxvii{Entonces, salvaremos a Nuestros Mensajeros y a quienes hayan tenido fe. Ese es Nuestro deber: Salvar a los creyentes.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxviii{Di: ツォツ。Oh, gentes! Si tenテゥis dudas sobre mis creencias, (sabed que) yo no adoro a quienes vosotros adorテ。is en lugar de Dios, sino que adoro a Dios, Aquel que os harテ。 morir. Se me ha ordenado que sea de los creyentes.ツサ\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxix{Y dirige tu rostro hacia la creencia pura y verdadera y no seas jamテ。s de los que adoran falsos dioses, equiparテ。ndolos a Dios.\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxx{Y no invoques, en lugar de Dios, a lo que no tiene poder para beneficiarte ni perjudicarte. Y, si lo hicieras, serテュas de los opresores.\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxi{Y si Dios te aflige con una desgracia, nadie podrテ。 librarte de ella excepto テ瑛. Y si テ瑛 desea un bien para ti, nadie puede impedir Su Favor. テ瑛 se lo concede a quien quiere de Sus siervos y テ瑛 es el Perdonador, el Misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxii{Di: ツォツ。Oh, gente! Ha venido a vosotros la Verdad procedente de vuestro Seテアor, asテュ pues, quien se guテュe, en verdad, se guテュa en beneficio propio y quien se extravテュe, en verdad, se extravテュa para su propio perjuicio, y yo no soy vuestro tutor.ツサ\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxiii{ツ。Sigue lo que te ha sido revelado y se paciente hasta que Dios juzgue! ツ。Y テ瑛 es el mejor de los jueces!\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxiv{\basmalahes Alif, lam, ra. (Este Corテ。n es una) Escritura cuyos versテュculos han sido establecidos y luego han sido explicados detalladamente por un Sabio bien informado:\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxv{ツ。Que no adorテゥis nada ni nadie excepto a Dios! En verdad, yo soy para vosotros un amonestador y un portador de buenas nuevas de Su parte.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxvi{ツ。Y que pidテ。is perdテウn a vuestro Seテアor y luego os volvテ。is a テ瑛 arrepentidos! テ瑛 os permitirテ。 disfrutar de buenas cosas durante un plazo ya establecido y otorgarテ。 Su favor a todo el que merezca ser favorecido. Pero si dan la espalda, (diles:) ツォツ。Temo que caiga sobre vosotros el castigo de un dテュa grande!\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxvii{Regresarテゥis hacia Dios y テ瑛 tiene poder sobre todas las cosas.ツサ\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxviii{ツ。Ved cテウmo se repliegan en sus pechos queriendo ocultarse de テゥl! ツ。Ved cテウmo cubren sus cabezas con sus ropas! テ瑛 conoce lo que ocultan en secreto y lo que manifiestan. En verdad, テ瑛 es Quien mejor conoce lo que hay en el fondo de los pechos.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxix{No existe animal en la Tierra cuya provisiテウn no corra a cargo de Dios y テ瑛 conoce su guarida y el lugar al que se desplaza. Todo ello estテ。 en una Escritura clara.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxx{Y テ瑛 es Quien creテウ los cielos y la Tierra en seis dテュas y puso Su trono sobre el agua, para poneros a prueba y ver quiテゥn de vosotros obra mejor. Juro que si dices: ツォEn verdad, serテゥis resucitados despuテゥs de la muerteツサ, los que no creen seguro que dirテ。n: ツォEso no es mテ。s que magia evidente.ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxxi{Y juro que si retrasamos su castigo hasta un momento determinado, seguro que dirテ。n: ツォツソCuテ。l es el impedimento?ツサ Sabed que el dテュa que venga a ellos nada podrテ。 cambiarlo y se verテ。n asediados por aquello de lo que se burlaban.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxxii{Si hacemos que la persona disfrute una misericordia procedente de Nosotros y luego la apartamos de テゥl, caerテ。 en una profunda desesperaciテウn y desagradecimiento.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxxiii{Y, si le hacemos disfrutar de una merced despuテゥs de haber sufrido una dificultad, con seguridad dirテ。: ツォSe han ido de mテュ los males.ツサ y se llenarテ。 de alegrテュa y orgullo.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxxiv{Excepto quienes son pacientes y obran rectamente. Ellos son quienes obtendrテ。n perdテウn y una gran recompensa.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxxv{Puede que tテコ dejases parte de lo que te ha sido revelado y que se angustie tu pecho porque dicen: ツォツソPor quテゥ no se ha hecho descender para テゥl un tesoro o ha venido con テゥl un テ。ngel?ツサ En verdad, tテコ eres (solamente) un amonestador y Dios es responsable de todo.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxxvi{O dicen: ツォテ瑛 lo ha inventadoツサ. Di: ツォSi es verdad lo que decテュs ツ。Traed entonces diez capテュtulos semejantes a テゥste, inventados con ayuda de quien podテ。is, (y decid que son revelados) de parte de Dios!ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxxvii{Y si no pueden daros respuesta, sabed que (este Corテ。n) ha descendido gracias al conocimiento de Dios y que no hay mテ。s dios que テ瑛 ツソSerテゥis entonces musulmanes?\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxxviii{A quienes deseen la vida mundanal y sus encantos, Nosotros les entregaremos en ella el resultado todo de sus obras, sin merma alguna.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdlxxxix{Esos son quienes no tendrテ。n en la otra vida excepto el fuego. Habrテ。n arruinado cuanto construyeron en ella e invalidado cuanto hicieron.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxc{ツソAcaso quien posee una prueba clara que procede de su Seテアor y quienes, de su gente, le siguen y dan testimonio de テ瑛 y, antes de テゥl de la Escritura de Moisテゥs, que fue un dirigente y una misericordia (son como quienes no creen)? Esos creen en テゥl y, quienes, de entre los distintos grupos, no creen en テゥl, tienen el Fuego como lugar de cita. Por tanto ツ。No seas de los que dudan de ello! En verdad, ello es la Verdad procedente de tu Seテアor, pero la mayorテュa de la gente no cree.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxci{ツソY, quiテゥn es mテ。s opresor que quien inventa mentiras sobre Dios? Esos serテ。n llevados ante su Seテアor y los testigos dirテ。n: 窶慊。Esos son quienes dijeron mentiras sobre su Seテアor!窶� Has de saber que la maldiciテウn de Dios es para los opresores.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxcii{Aquellos que ponen trabas en la senda de Dios y quisieran hacerla tortuosa y que no creen en la otra vida.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxciii{Ellos no podrテ。n escapar en la Tierra ni tendrテ。n aparte de Dios amigos ni protectores. Se les doblarテ。 el castigo. No podテュan oテュr ni ver.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxciv{Esos son quienes se han perdido a sテュ mismos y se apartarテ。 de ellos lo que inventaban.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxcv{No hay duda de que ellos serテ。n los que mテ。s pierdan en la otra vida.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxcvi{En verdad, quienes creen y obran rectamente y son humildes ante su Seテアor serテ。n quienes habiten el Paraテュso. En テゥl estarテ。n eternamente.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxcvii{Estos dos grupos son como el que es ciego y sordo y el que ve y oye ツソAcaso son iguales ambos ejemplos? ツソPor quテゥ, entonces, no recapacitテ。is?\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxcviii{Y es cierto que Nosotros enviamos a Noテゥ a su pueblo: ツォEn verdad, soy para vosotros un amonestador que os habla claramente.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcdxcix{Excepto a Dios, nada adorテゥis. Temo para vosotros el castigo de un dテュa doloroso.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@md{Pero los notables de su pueblo, aquellos que no creyeron, dijeron: ツォNo vemos en ti otra cosa que un hombre como nosotros, ni vemos que te sigan mテ。s que los pobres de entre nosotros, que carecen de criterio, ni vemos en vosotros nada que os haga superiores a nosotros, mテ。s bien creemos que sois unos mentirosos.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdi{Dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Decidme ツソSi me basase en una prueba clara procedente de mi Seテアor y テ瑛 me hubiera otorgado una misericordia venida de テ瑛 aunque sea invisible para vosotros, podrテュamos obligaros a aceptarla cuando vosotros la rechazテ。is?ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdii{Y ツォツ。Oh, pueblo mテュo! No os pido a cambio bienes materiales. En verdad, mi recompensa sテウlo incumbe a Dios. Ni voy a rechazar a quienes tienen fe. Ellos se encontrarテ。n con su Seテアor. Pero veo que vosotros sois una gente ignorante.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdiii{ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツソQuiテゥn podrテュa protegerme de Dios si yo les rechazase? ツソEs que no reflexionテ。is?ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdiv{ツォY no os digo que yo posea los tesoros de Dios, ni que tenga conocimiento del mundo oculto a los sentidos. Ni os digo: 窶老erdaderamente, yo soy un テ。ngel.窶� Ni dirテゥ a quienes ante vuestros ojos son despreciables que Dios no les otorgarテ。 bien alguno. Dios es Quien mejor conoce lo que hay en sus almas. Entonces, serテュa, verdaderamente, uno de los opresores.ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdv{Ellos dijeron: ツォツ。Oh, Noテゥ! Nos has refutado y has discutido con nosotros en demasテュa, asテュ que, trテ。enos aquello con lo que nos amenazas, si eres de los que dicen la verdad.ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdvi{Dijo: ツォEn verdad, Dios os lo traerテ。, si テ瑛 quiere, y vosotros no podrテゥis evitarlo.ツサ\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdvii{ツォNi os beneficiarテュa en absoluto mi consejo, aテコn cuando yo desease aconsejaros, si Dios quisiera extraviaros. テ瑛 es vuestro Seテアor y a テ瑛 regresarテゥis.ツサ\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdviii{O dicen: ツォツ。テ瑛 lo ha inventado!ツサ Di: ツォSi yo lo hubiese inventado mi pecado recaerテュa sobre mテュ, pero yo estoy absuelto de los pecados que vosotros cometテ。is.ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdix{Y Nosotros revelamos a Noテゥ: ツォNo creerテ。n de tu pueblo mテ。s que los que ya han creテュdo, asテュ pues, no te disgustes por lo que hagan.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdx{Y construye el Arca ante Nuestros ojos y conforme a lo que Nosotros te hemos revelado y no Me hables mテ。s de quienes han sido opresores. En verdad, ellos serテ。n ahogados.ツサ\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxi{Y se puso a construir el Arca. Y cada vez que pasaban ante テゥl los ricos de su pueblo, se burlaban de テゥl. テ瑛 dijo: ツォSi os burlテ。is de nosotros, nosotros nos burlaremos de vosotros como vosotros os burlテ。is.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxii{Pronto sabrテゥis a quiテゥn le llegarテ。 un castigo que le destruirテ。 y sufrirテ。 un castigo permanente.ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxiii{Hasta que, cuando llegテウ Nuestra orden y el horno comenzテウ a hervir, le dijimos: ツォCarga en ella dos de cada especie, a tu familia, excepto quien fue sentenciado previamente, y a los que creyeron.ツサ Y no habテュan creテュdo con テゥl excepto unos pocos.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxiv{Y dijo: ツォツ。Embarcad en ella! ツ。Que navegue y llegue a puerto mediante el nombre de Dios! ツ。En verdad, mi Seテアor es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes!ツサ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxv{Y navegテウ con ellos sobre olas como montaテアas. Y Noテゥ llamテウ a su hijo que estaba a un lado: ツォツ。Oh, hijito mテュo! ツ。Embarca con nosotros y no te quedes con los que no creen!ツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxvi{El dijo: ツォMe refugiarテゥ ahora mismo en una montaテアa que me proteja del agua.ツサ (Noテゥ) dijo: ツォHoy no hay quien estテゥ protegido de la orden de Dios, excepto aquel de quien テ瑛 tenga misericordia.ツサ Y surgieron las olas entre ambos y fue de los que se ahogaron.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxvii{Y fue dicho: ツォツ。Oh Tierra, absorbe tu agua!ツサ y ツォツ。Oh cielo, escampa!ツサ y el agua decreciテウ y la orden fue ejecutada y se posテウ sobre el (monte) Yudi. Y fue dicho: ツォツ。Quテゥ la gente opresora sea alejada!ツサ\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxviii{E invocテウ Noテゥ a su Seテアor y dijo: ツォツ。Oh Seテアor mテュo! En verdad, mi hijo es de mi familia y, en verdad, Tu promesa es la Verdad y Tテコ eres el mテ。s justo de los jueces.ツサ\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxix{Dijo (Dios): ツォツ。Oh, Noテゥ! En verdad, テゥl no es de tu familia. Es un acto incorrecto. Por tanto, no me pidas sobre lo que no tienes conocimiento. Te prevengo para que no seas de los ignorantes.ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxx{Dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! Me refugio en Ti de pedirte algo sobre lo que no tengo conocimiento. Y si no me perdonas y tienes misericordia de mテュ serテゥ de los perdedores.ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxi{Se le dijo: ツォツ。Oh, Noテゥ! ツ。Desembarca con Mi paz y Mis bendiciones para ti y para algunas comunidades de quienes estテ。n contigo! Y otras comunidades disfrutarテ。n un tiempo y luego Nosotros haremos que les toque un castigo doloroso.ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxii{Esto es parte de las noticias del mundo oculto a los sentidos que Nosotros hemos revelado para ti. Ni tテコ ni tu pueblo las conocテュais antes de esto. Asテュ pues ツ。Se paciente! En verdad, el final es para quienes son temerosos.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxiii{Y (enviamos) a Ad a su hermano Hud. Dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Adorad a Dios. No tenテゥis otro dios mテ。s que テ瑛. En verdad, vosotros sテウlo inventテ。is.ツサ\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxiv{ツォツ。Oh, pueblo mテュo! No os pido recompensa. En verdad, mi recompensa incumbe テコnicamente a Quien me creテウ. ツソEs que no razonテ。is?ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxv{Y ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Pedid perdテウn a vuestro Seテアor y volveos arrepentidos a テ瑛. テ瑛 enviarテ。 el cielo sobre vosotros con una lluvia abundante y aテアadirテ。 fuerza a vuestra fuerza. Y no deis la espalda como pecadores.ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxvi{Dijeron: ツォツ。Oh, Hud! No has venido a nosotros con pruebas claras y no abandonaremos a nuestros dioses por lo que tテコ dices, pues no creemos en tus palabras.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxvii{Sテウlo decimos que alguno de nuestros dioses te ha visitado con un mal.ツサ テ瑛 dijo: ツォPongo a Dios por testigo y sed testigos vosotros de que yo repudio lo que vosotros adorテ。is\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxviii{como si fuera テ瑛. Asテュ pues, reunテュos todos y planead contra mテュ. Luego, no me hagテ。is esperar.ツサ\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxix{ツォEn verdad, confテュo en Dios, mi Seテアor y vuestro Seテアor. No existe criatura que テ瑛 no lleve agarrada por su flequillo. Verdaderamente, mi Seテアor estテ。 sobre un camino recto.ツサ\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxx{ツォAsテュ pues, si volvテゥis la espalda, yo ya os he transmitido aquello con lo que fui enviado a vosotros y mi Seテアor os sustituirテ。 por otro pueblo distinto y no Le perjudicarテゥis en absoluto. En verdad, mi Seテアor es Quien se ocupa de proteger y cuidarlo todo.ツサ\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxxi{Y, cuando llegテウ Nuestra orden, salvamos a Hud y a quienes con テゥl habテュan creテュdo mediante una misericordia procedente de Nosotros. Y les salvamos de un duro castigo.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxxii{Esos fueron los Ad. Negaron las seテアales procedentes de su Seテアor y desobedecieron a Sus Mensajeros y siguieron (en cambio) las テウrdenes de cualquier tirano implacable.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxxiii{Por ello serテ。n perseguidos por una maldiciテウn en este bajo mundo y el Dテュa del Levantamiento. ツ。Ved como los Ad no creyeron en su Seテアor! ツ。Alejados sean los Ad, el pueblo de Hud!\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxxiv{Y (enviamos) al pueblo de Tamud a su hermano Salih. Dijo: ツォツ。Oh pueblo mテュo! Adorad a Dios. No tenテゥis otro dios aparte de テ瑛. テ瑛 os hizo surgir de la tierra y os ha establecido en ella, por tanto, pedidle perdテウn. Luego, volveos a テ瑛 arrepentidos. En verdad, mi Seテアor estテ。 cercano y responde.ツサ\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxxv{Ellos dijeron: ツォツ。Oh, Salih! Antes de esto eras una esperanza entre nosotros.ツサ ツォツソVas a prohibirnos que adoremos lo que nuestros antepasados adoraban?ツサ ツォEn verdad, nosotros dudamos seriamente de aquello a lo que nos invitas.ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxxvi{Dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Decidme, si me basase en una prueba clara procedente de mi Seテアor y テ瑛 me hubiera otorgado una misericordia venida de テ瑛 ツソQuiテゥn me protegerテュa de Dios si yo le desobedeciese? Eso sテウlo me perjudicarテュa mテ。s aun.ツサ\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxxvii{Y: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Esta camella de Dios es una seテアal para vosotros. Dejadla, pues, comer libremente en la tierra de Dios y no le hagテ。is daテアo, pues os alcanzarテュa pronto un castigo.ツサ\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxxviii{Pero la desjarretaron y dijo: ツォツ。Disfrutad de tres dテュas en vuestros hogares! ツ。Esta no es una falsa promesa!ツサ\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxxxix{Y, cuando llegテウ Nuestra orden, salvamos a Salih y a los que con テゥl habテュan creテュdo, mediante una misericordia venida de Nosotros, (del castigo) y de la desgracia de ese dテュa. En verdad, tu Seテアor es El fuerte, el Poderoso.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxl{Y a quienes fueron opresores les alcanzテウ el grito y amanecieron en sus casas caテュdos de bruces sobre el suelo\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxli{como si nunca hubiesen vivido en ellas. ツ。Ved como los Tamud no creyeron en su Seテアor! ツ。Alejados sean los Tamud!\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxlii{Y, ciertamente, Nuestros Mensajeros vinieron a Abraham con la buena nueva. Dijeron: ツォPaz.ツサ Dijo テゥl: ツォPazツサ y no tardテウ en traer un ternero asado.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxliii{Y cuando vio que las manos de ellos no lo tocaban, pensテウ que eran enemigos y sintiテウ miedo. Ellos dijeron: ツォNo temas. Hemos sido enviados al pueblo de Lot.ツサ\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxliv{A su esposa, que estaba en pie, le bajテウ la menstruaciテウn, y le anunciamos a Isaac y, tras Isaac, a Jacob.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxlv{Ella dijo: ツォツ。Ay de mテュ! ツソAcaso tendrテゥ un hijo siendo yo anciana y este marido mテュo anciano? ツ。Verdaderamente, esto es una cosa sorprendente!ツサ\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxlvi{Ellos dijeron: ツォツソTe sorprende la orden de Dios con la misericordia de Dios y Sus bendiciones para vosotros, gente de la Casa? En verdad, テ瑛 es digno de alabanza, generoso.ツサ\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxlvii{Cuando el sentimiento de temor se hubo ido de Abraham y le llegテウ la buena noticia, discutiテウ con Nosotros sobre el pueblo de Lot.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxlviii{En verdad, Abraham era poco inclinado a la venganza, sensible y volcado a Dios.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxlix{ツォツ。Oh, Abraham! ツ。Deja eso! ツ。Ha llegado la orden de tu Seテアor y, con certeza, vendrテ。 a ellos un castigo irrevocable!ツサ\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdl{Y cuando Nuestros enviados vinieron a Lot テゥl se disgustテウ por causa de ellos y se sintiテウ impotente para protegerles y dijo: 窶廢ste es un dテュa difテュcil.窶拿qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdli{Y vino a テゥl su pueblo apremiテ。ndole y ya desde antes eran gente que cometテュa indecencias. Dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Esas son mis hijas. ツ。Ellas son una opciテウn mテ。s pura para vosotros! ツ。Temed a Dios y no me avergoncテゥis con mis invitados! ツソNo hay entre vosotros un hombre recto?ツサ\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlii{Ellos dijeron: ツォTテコ bien sabes que no tenemos interテゥs en tus hijas y tテコ bien sabes lo que queremos.ツサ\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdliii{テ瑛 dijo: ツォOjalテ。 tuviese fuerza frente a vosotros o pudiese apoyarme en un soporte fuerte.ツサ\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdliv{(Los テ。ngeles) dijeron: ツォツ。Oh, Lot! ツ。Verdaderamente, somos enviados de tu Seテアor! ツ。Ellos no podrテ。n llegar a ti!ツサ ツォParte en secreto con tu familia en un momento de la noche y que nadie de vosotros se dテゥ la vuelta.ツサ ツォExceptuando a tu esposa, que sufrirテ。 la misma suerte que ellos.ツサ ツォEn verdad, la cita es al amanecer. ツソAcaso el amanecer no estテ。 cercano?ツサ\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlv{Y, cuando llegテウ Nuestra orden, la volvimos de arriba abajo e hicimos llover sobre ella piedras de arcilla con orden y continuidad,\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlvi{marcadas por tu Seテアor. Y este (castigo) no estテ。 lejos de los opresores.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlvii{Y (enviamos) a Madyan a su hermano Shuayb. Dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Adorad a Dios! ツ。No tenテゥis otro dios aparte de テ瑛!ツサ ツォY no deis de menos en la medida ni en el peso. En verdad, os veo en buena posiciテウn y, en verdad, temo para vosotros el castigo de un dテュa que todo lo abarcarテ。.ツサ\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlviii{Y: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Dad con equidad la medida y el peso y no defraudテゥis a la gente en sus cosas y no corrompテ。is en la Tierra!\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlix{Lo que queda de Dios es mejor para vosotros, si sois creyentes. Y yo no soy vuestro protector.ツサ\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlx{Dijeron: ツォツ。Oh, Shuayb! ツソAcaso tu oraciテウn te ordena que abandonemos lo que nuestros antepasados adoraban o que no podamos hacer con nuestros bienes lo que queramos? Precisamente tテコ que, en verdad, eres el razonable, el que obra con mテ。xima rectitud.ツサ\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxi{テ瑛 dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツソAcaso habテゥis considerado si yo me baso en una prueba evidente venida de mi Seテアor y que テ瑛 me ha provisto de un buen sustento?ツサ ツォYo no quiero contrariaros con aquello que os prohテュbo. No quiero mテ。s que corregir lo que estaba mal en la medida de mis posibilidades, pues mi テゥxito depende exclusivamente de Dios. En テ瑛 pongo mi confianza y hacia テ瑛 me vuelvo.ツサ\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxii{Y: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Que vuestra enemistad y oposiciテウn a mテュ no sea causa de que os aflijan los mismos males que afligieron al pueblo de Noテゥ o al pueblo de Hud o al pueblo de Salih!ツサ ツォY lo que le sucediテウ al pueblo de Lot no estテ。 muy distante de vosotros.ツサ\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxiii{ツォPedid perdテウn a vuestro Seテアor. Luego, volveos a テ瑛 arrepentidos. En verdad, mi Seテアor es misericordiosテュsimo con los creyentes, constante en Su amor.ツサ\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxiv{Ellos dijeron: ツォツ。Oh, Shuayb! No comprendemos mucho de lo que dices y, la verdad, vemos que entre nosotros eres dテゥbil. Si no fuera por tu pequeテアa tribu te habrテュamos apedreado. Tテコ no tienes poder sobre nosotros.ツサ\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxv{テ瑛 dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツソAcaso mi pequeテアa tribu tiene mテ。s poder sobre vosotros que Dios y por eso Le habテゥis dado la espalda, olvidテ。ndoos de テ瑛? ツ。En verdad, mi Seテアor abarca cuanto hacテゥis!ツサ\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxvi{ツォHaced lo que podテ。is hacer que yo tambiテゥn actuarテゥ. Pronto sabrテゥis a quiテゥn le ha de llegar un castigo que le avergテシence y humille y quiテゥn es mentiroso. Y esperad vigilantes, que yo tambiテゥn estarテゥ a la espera con vosotrosツサ\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxvii{Y, cuando llegテウ Nuestra orden, salvamos a Shuayb y a quienes con テゥl habテュan tenido fe, mediante una misericordia venida de Nosotros y a quienes habテュan sido opresores les alcanzテウ el Grito y amanecieron en sus casas caテュdos de bruces, muertos.\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxviii{Como si nunca hubieran vivido en ellas. ツ。Alejados sean los Madyan igual que fueron alejados los Tamud!\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxix{Y es cierto que enviamos a Moisテゥs con Nuestras seテアales y con un poder evidente\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxx{al Faraテウn y a sus cortesanos. Pero ellos siguieron la orden del Faraテウn y la orden del Faraテウn no era correcta.\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxi{Irテ。 delante de su pueblo el Dテュa del Levantamiento y les llevarテ。 a beber al borde del Fuego. ツ。Quテゥ mala bebida para beber!\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxii{Serテ。n perseguidos por una maldiciテウn (divina) en esta (vida) y en el Dテュa del Levantamiento. ツ。Quテゥ mal regalo recibirテ。n!\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxiii{Estas que te hemos relatado son noticias de algunas ciudades. Alguna de ellas aun estテ。n en pie y otras han sido arrasadas.\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxiv{Y no fuimos Nosotros quienes les oprimimos sino que ellos se oprimieron a sテュ mismos. Y los dioses que invocaban aparte de Dios no les beneficiaron en nada cuando llegテウ la orden de tu Seテアor. Sテウlo incrementaron su ruina.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxv{Asテュ es el castigo de tu Seテアor cuando castiga a una ciudad que ha sido opresora. En verdad, Su castigo es doloroso, severo.\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxvi{En verdad, en ello hay seテアales para quien tema el castigo de la otra vida. Ese dテュa serテ。 congregada toda la humanidad y serテ。 un dテュa del que todos serテ。n testigos.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxvii{Y no lo retrasaremos mテ。s que hasta un plazo establecido.\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxviii{Viene un dテュa en el que nadie hablarテ。 sino con Su permiso. Unos serテ。n desgraciados y otros afortunados.\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxix{Los desgraciados estarテ。n en el Fuego. Allテュ sテウlo tendrテ。n gemidos y lamentos.\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxx{Estarテ。n eternamente allテュ mientras duren los cielos y la Tierra, a no ser que tu Seテアor quiera otra cosa. En verdad, tu Seテアor hace lo que quiere.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxxi{Y los afortunados estarテ。n en el Paraテュso eternamente, mientras duren los cielos y la Tierra, a no ser que tu Seテアor quiera otra cosa. Un regalo que no se interrumpirテ。.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxxii{No tengas dudas, pues, de lo que ellos adoran. No adoran sino lo que adoraban sus padres desde antes. En verdad, que les daremos lo que les corresponde sin merma alguna.\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxxiii{En verdad, dimos a Moisテゥs la Escritura [Sagrada] y se discrepテウ sobre ella y si no hubiese sido por una decisiテウn previa de tu Seテアor habrテュamos juzgado entre ellos. Y, en verdad, aテコn tienen dudas sobre ella, dudas mal intencionadas.\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxxiv{En verdad, tu Seテアor recompensarテ。 plenamente a cada cual por sus obras. En verdad, テ瑛 estテ。 bien informado de lo que ellos hacen.\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxxv{Por tanto ツ。Mantente firme como te ha sido ordenado y tambiテゥn los que se han vuelto hacia Dios contigo y no os endiosテゥis! En verdad, テ瑛 observa lo que hacテゥis.\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxxvi{Y no os inclinテゥis hacia los opresores pues os alcanzarテュa el Fuego y, como no tenテゥis aparte de Dios quien os proteja, no serテュais auxiliados.\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxxvii{ツ。Haced la oraciテウn de los dos extremos del dテュa y en las horas de la noche cercanas al dテュa! En verdad, las buenas obras borran las malas. Esto es una amonestaciテウn para la gente que recuerda (a Dios)\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxxviii{Y se paciente, pues, en verdad, Dios no permite que se pierda la recompensa de los que realizan buenas acciones.\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdlxxxix{ツソPor quテゥ no hubo en las generaciones anteriores a vosotros gente sabia que se opusiese a la corrupciテウn en la Tierra, excepto unos pocos a los cuales Nosotros pusimos a salvo, y los opresores siguieron en la lujuria y la opulencia y fueron pecadores?\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxc{Y tu Seテアor no destruye una ciudad injustamente cuando sus gentes corrigen lo que estテ。 mal.\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxci{Y, si tu Seテアor hubiera querido, habrテュa hecho de las gentes una sola comunidad. Y no dejarテ。n de discrepar entre ellos\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxcii{excepto aquellos de quienes Dios ha tenido misericordia. Y por eso les ha creado. Y la palabra de tu Seテアor es terminante: ツォHe de llenar el Infierno de hombres y genios, todos juntos.ツサ\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxciii{Todas estas noticias que te contamos de los profetas son para fortalecer con ello tu corazテウn y con ellas llega a ti la Verdad y una amonestaciテウn y un recordatorio para los creyentes.\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxciv{Y di a quienes no son creyentes: ツォツ。Haced aquello que tengテ。is poder para hacer que yo tambiテゥn actuarテゥ\qt@no{(121)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxcv{y esperad vigilantes que yo tambiテゥn esperarテゥ!ツサ\qt@no{(122)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxcvi{Y a Dios pertenece lo que en los cielos y en la Tierra no se puede percibir con los sentidos y hacテュa テ瑛 regresan todos los asuntos. Asテュ pues, adoradle y depositad vuestra confianza en テ瑛, pues vuestro Seテアor no estテ。 desatento a lo que hacテゥis.\qt@no{(123)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxcvii{\basmalahes Alif, lam, ra. Estos son los versテュculos de la Escritura clara.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxcviii{En verdad, la hemos hecho descender como una recitaciテウn en テ。rabe, quizテ。s asテュ razonテゥis.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdxcix{Con este Corテ。n que te revelamos, Nosotros te vamos a relatar la mejor de las historias y, antes de ello, la desconocテュas.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdc{Cuando Josテゥ dijo a su padre: ツォツ。Oh, padre mテュo querido! He visto en un sueテアo once estrellas y el Sol y la Luna. ツ。Los he visto postrテ。ndose ante mテュ!ツサ\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdci{Dijo: ツォツ。Oh, hijito! No cuentes tu visiテウn a tus hermanos, pues tramarテ。n algo contra ti. En verdad, Satanテ。s es un enemigo declarado de las personas.ツサ\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcii{ツォY asテュ es como tu Seテアor te escogerテ。 y te enseテアarテ。 a interpretar el significado verdadero de los acontecimientos y confirmarテ。 Su bendiciテウn sobre ti y sobre la familia de Jacob, igual que anteriormente la confirmテウ sobre tus antepasados Abraham e Isaac.ツサ ツォEn verdad, tu Seテアor todo lo conoce, es sabio.ツサ\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdciii{Ciertamente, en Josテゥ y sus hermanos hay seテアales para quienes [se] preguntan.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdciv{Cuando ellos dijeron: ツォJosテゥ y su hermano son mテ。s queridos por nuestro padre que nosotros, siendo nosotros un grupo (mayor). ツ。Verdaderamente, nuestro padre estテ。 en un extraviテウ evidente!ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcv{ツォツ。Matad a Josテゥ o abandonadlo en una tierra alejada para que, asテュ, vuestro padre sテウlo os preste atenciテウn a vosotros! Y, despuテゥs de eso, sed gente recta.ツサ\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcvi{Uno de ellos dijo: ツォツ。No matテゥis a Josテゥ! Dejadlo en el fondo del aljibe para que lo encuentre algテコn viajero, si es que hacテゥis algo.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcvii{Dijeron: ツォツ。Oh, padre nuestro! ツソPor quテゥ no nos confテュas a Josテゥ? Nosotros somos buenos consejeros para テゥl.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcviii{Envテュale con nosotros maテアana. Que pasee y juegue y nosotros le cuidaremos.ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcix{Dijo: ツォMe preocupa que os lo llevテゥis y temo que se lo coma el lobo en un descuido vuestro.ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcx{Ellos dijeron: ツォSi el lobo se lo comiese, siendo nosotros un grupo grande, entonces sテュ que serテュamos unos desgraciados.ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxi{Y, cuando se lo llevaron con ellos y se pusieron de acuerdo en ponerle en el fondo del aljibe, Nosotros le revelamos: ツォCiertamente, tテコ les informarテ。s de este asunto y ellos no se darテ。n cuenta.ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxii{Y ellos regresaron a su padre al anochecer llorando.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxiii{Dijeron: ツォツ。Oh, padre nuestro! Nos fuimos a hacer carreras y dejamos a Josテゥ junto a nuestras cosas y se lo comiテウ el lobo. No nos creerテ。s, pero decimos la verdad.ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxiv{Y trajeron su camisa manchada de sangre falsa. テ瑛 dijo: ツォ[No es asテュ] Sino que vuestras almas os han susurrado algテコn asunto. Asテュ pues, ツ。Paciencia hermosa! Y en Dios busco ayuda ante lo que decテュs.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxv{Y llegテウ una caravana y enviaron a su aguador que sumergiテウ su cubo. Dijo: ツォツ。Buena noticia! Es un joven.ツサ Y lo ocultaron como una mercancテュa. Y Dios sabテュa bien lo que hacテュan.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxvi{Y lo vendieron barato, por unas pocas monedas, sin prestarle mucha atenciテウn.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxvii{Y el egipcio que le comprテウ dijo a su esposa: ツォFacilテュtale un buen alojamiento, puede que nos beneficie o que lo adoptemos como hijo.ツサ Asテュ fue como establecimos a Josテゥ en aquella tierra y para enseテアarle a interpretar el verdadero significado de los acontecimientos. Y Dios siempre obtienen la victoria sobre lo que ordena, pero la mayorテュa de la gente no sabe.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxviii{Y cuando llegテウ a la pubertad le dimos sabidurテュa y conocimiento. Asテュ es como recompensamos a los que hacen el bien.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxix{Y la seテアora de la casa en la que テゥl estaba le acosテウ. Cerrテウ las puertas y dijo: ツォツ。Ven!ツサ テ瑛 dijo: ツォツ。Dios me proteja! En verdad, テ瑛 es mi Seテアor y me ha dado un buen alojamiento. ツ。En verdad, los opresores no triunfarテ。n!ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxx{Ciertamente, ella le deseaba y テゥl la hubiese deseado sino hubiera visto en ello una prueba de su Seテアor. Asテュ hicimos para apartar de テゥl el mal y la indecencia. En verdad, テゥl era de Nuestros siervos puros.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxi{Y corrieron ambos hacia la puerta y ella rasgテウ la camisa de テゥl por detrテ。s y junto a la puerta encontraron al esposo de ella. Ella dijo: ツォツソQuテゥ recompensa merece quien querテュa un mal para tu familia, excepto que sea encarcelado o que se le aplique un castigo doloroso?ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxii{テ瑛 dijo: ツォElla me acosテウ.ツサ Y un miembro de la familia de ella dijo: ツォSi la camisa de テゥl estテ。 desgarrada por delante, ella dice la verdad y テゥl es un mentiroso\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxiii{y si su camisa estテ。 desgarrada por detrテ。s, ella miente y テゥl dice la verdad.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxiv{Y cuando vio su camisa rasgada por detrテ。s dijo: ツォEn verdad, esto es una treta propia de vosotras. En verdad, vuestras tretas son enormes.ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxv{ツォJosテゥ ツ。No des importancia a esto! Y tテコ, mujer ツ。Pide perdテウn por tu pecado! ツ。En verdad, has cometido un error!ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxvi{Un grupo de mujeres de la ciudad dijo: ツォLa mujer del poderoso acosテウ a su mancebo. Estテ。 apasionadamente enamorada. En verdad, la vemos en un extravテュo evidente.ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxvii{Y cuando ella oyテウ sus cotilleos las hizo llamar y preparテウ para ellas un lugar en el que sentarse cテウmodamente y dio a cada una de ellas un cuchillo y le dijo: ツォSal donde ellas estテ。n.ツサ Y cuando ellas le vieron se quedaron absortas y se cortaron en las manos y dijeron: ツォツ。Santo Dios! ツ。Esto no es un hombre, sino un テ。ngel precioso!ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxviii{Ella dijo: ツォPues テゥste es aquテゥl por el cual me criticabais.ツサ ツォYo le acosテゥ, pero テゥl se contuvo. Pero si no hace lo que yo le ordeno, serテ。, ciertamente, encarcelado y humillado.ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxix{テ瑛 dijo: ツォツ。Dios mテュo! ツ。Mテ。s quiero la cテ。rcel que aquello a lo que ellas me invitan! Si Tu no cambias los planes que tienen para mテュ, cederテゥ ante ellas y serテゥ de los ignorantes.ツサ\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxx{Su Seテアor respondiテウ a su sテコplica y le protegiテウ de los planes de ellas. En verdad, テ瑛 es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxxi{Luego, les pareciテウ, a pesar de haber visto las seテアales, que debテュan encarcelarle por un tiempo.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxxii{Y con テゥl entraron en la prisiテウn dos jテウvenes. Uno de ellos dijo: ツォEn verdad, me he visto en un sueテアo prensando uvas para hacer vino.ツサ Y dijo el otro: ツォEn verdad, me he visto en un sueテアo llevando pan sobre mi cabeza y los pテ。jaros comテュan de テゥl.ツサ ツォツ。Infテウrmanos que significan! En verdad, vemos que tテコ eres una persona virtuosa.ツサ\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxxiii{El dijo: ツォAntes de que os llegue la comida que estテ。 preparada para vosotros os habrテゥ informado a ambos de lo que significan. Esto forma parte de las cosas que mi Seテアor me ha enseテアado. En verdad, yo he dejado de lado las creencias de una gente que no tiene fe en Dios ni en la Otra vida\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxxiv{y he seguido las creencias de mis padres, Abraham e Isaac y Jacob.ツサ ツォNosotros no hemos asociado nada a Dios. Eso es por un favor de Dios para nosotros y para la gente, pero la mayorテュa de la gente no es agradecida.ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxxv{ツォツ。Oh, compaテアeros de prisiテウn! ツソSon mejor diferentes dioses o Dios, El テ嗜ico, el Victorioso?ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxxvi{ツォAparte de テ瑛 no adorテ。is mテ。s que nombres que vosotros mismos y vuestros padres habテゥis creado y para los que Dios no ha hecho descender ningテコn poder.ツサ ツォEn verdad, el juicio sテウlo pertenece a Dios. テ瑛 ha ordenado que no adorテゥis nada excepto a テ瑛.ツサ ツォEsa es la creencia establecida, pero la mayorテュa de la gente no tiene conocimiento.ツサ\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxxvii{ツォツ。Oh, compaテアeros de prisiテウn! Uno de vosotros escanciarテ。 vino a su seテアor pero el otro serテ。 crucificado y los pテ。jaros comerテ。n de su cabeza.ツサ ツォAquello sobre lo que ambos me pedテュais opiniテウn es un asunto que ya ha sido decretado.ツサ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxxviii{Y dijo al que pensaba que se salvarテュa de los dos: ツォツ。Recuテゥrdame ante tu seテアor!ツサ Pero Satanテ。s le hizo olvidarse de recordテ。rselo a su seテアor y (Josテゥ) permaneciテウ en prisiテウn varios aテアos.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxxxix{Y el rey dijo: ツォEn verdad, he visto en un sueテアo siete vacas gordas que eran comidas por siete flacas y siete espigas verdes y otras tantas secas.ツサ ツォツ。Oh, cortesanos! ツ。Dadme vuestra opiniテウn sobre mi sueテアo, si es que sabテゥis interpretar los sueテアos!ツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxl{Dijeron: ツォSon un puテアado de pesadillas y nosotros no sabemos interpretar las pesadillas.ツサ\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxli{Y el que se salvテウ de los dos, que recordテウ despuテゥs de un tiempo, dijo: ツォYo os informarテゥ lo que significa. ツ。Dejadme ir!ツサ\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxlii{ツォJosテゥ ツ。Oh, el verテュdico! Danos tu opiniテウn sobre siete vacas gordas que son comidas por siete flacas y siete espigas verdes y otras tantas secas, para que yo pueda volver a la gente y que ellos sepan.ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxliii{Dijo: ツォSembrarテゥis siete aテアos seguidos. Cuando cosechテゥis, dejadlo en la espiga excepto un poco de lo que comerテゥis.ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxliv{ツォDespuテゥs de eso, vendrテ。n siete aテアos duros en los que comerテゥis lo que habテュais guardado previamente para ellos, excepto un poco que preservarテゥis.ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxlv{ツォDespuテゥs, vendrテ。 tras eso un aテアo en el que la gente serテ。 favorecida, lloverテ。 en abundancia y podrテ。 prensar.ツサ\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxlvi{El rey dijo: ツォツ。Traedlo a mテュ!ツサ Y cuando llegテウ el mensajero, テゥl dijo: ツォRegresa a tu seテアor y pregテコntale sobre las mujeres que se cortaron las manos. En verdad, mi Seテアor conoce bien lo que ellas planearon.ツサ\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxlvii{Dijo: ツォツソQuテゥ os proponテュais vosotras cuando acosasteis a Josテゥ?ツサ Ellas dijeron: ツォツ。Santo Dios! ツ。No conocemos nada malo de テゥl!ツサ Y la mujer del poderoso dijo: ツォツ。Ahora se ha aclarado la verdad! ツ。Yo le acosテゥ y テゥl dice la verdad!ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxlviii{ツォEsto es para que テゥl sepa que yo no le traicionテゥ en su ausencia y que Dios no guテュa los planes de los traidores.ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxlix{ツォYo no disculpo a mi alma. En verdad, el alma ordena insistentemente el mal, excepto en lo que mi Seテアor tiene misericordia. En verdad, mi Seテアor es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcl{Y dijo el rey. ツォツ。Traedlo a mテュ! ツ。Le harテゥ mi favorito!ツサ y cuando hablテウ con テゥl, dijo: ツォEn verdad, hoy (has encontrado) entre nosotros un puesto de honor y de confianza.ツサ\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcli{テ瑛 dijo: ツォPonme al frente de los almacenes del paテュs. En verdad, soy un buen guardiテ。n y tengo conocimiento.ツサ\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclii{Asテュ es como dimos a Josテゥ una posiciテウn en la Tierra que le permitテュa establecerse donde quisiera. Nosotros otorgamos Nuestra misericordia a quien queremos y no dejamos que se pierda la recompensa de quienes hacen el bien.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcliii{Y, sin duda, para quienes han creテュdo y han sido temerosos la recompensa de la otra vida es mejor aテコn.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcliv{Y vinieron los hermanos de Josテゥ y se presentaron ante テゥl y テゥl les reconociテウ pero ellos no le reconocieron.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclv{Y cuando les hubo suministrado sus provisiones, dijo: ツォTraedme a vuestro hermano de padre. ツソNo veis como os doy la medida justa y soy el mejor de los anfitriones?\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclvi{Y si no venテュs a mテュ con テゥl, no obtendrテゥis de mi mテ。s medidas ni os acercarテゥis a mテュ.ツサ\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclvii{Ellos dijeron: ツォSe lo pediremos a su padre con insistencia y, en verdad, lo haremos.ツサ\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclviii{テ瑛 dijo a sus mancebos: ツォPonedles los objetos con los que han pagado en sus sacos, puede que los reconozcan cuando regresen a su familia, quizテ。s asテュ regresen.ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclix{Y, cuando regresaron a su padre, dijeron: ツォツ。Oh, padre nuestro! ツ。Nos han negado la medida! Envテュa, pues, con nosotros a nuestro hermano para que podamos obtener las medidas y nosotros, ciertamente, le protegeremos.ツサ\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclx{テ瑛 dijo: ツォツソHe de confiテ。rosle como os confiテゥ a su hermano anteriormente? Pero Dios es mejor protector y el mテ。s misericordioso de los misericordiosos.ツサ\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxi{Y cuando abrieron su cargamento encontraron que les habテュan devuelto los objetos con los que habテュan pagado. Dijeron: ツォツ。Oh, padre nuestro! ツソQuテゥ mテ。s podemos desear? Estos son los objetos con los que habテュamos pagado, que nos han sido devueltos. Obtendremos provisiones para nuestra familia y protegeremos a nuestro hermano y obtendremos una carga mayor, pues テゥsta es una carga pequeテアa.ツサ\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxii{Dijo: ツォNo le enviarテゥ con vosotros hasta que me asegurテゥis solemnemente ante Dios que me lo traerテゥis, excepto que vuestra vida estテゥ en peligro.ツサ Y cuando se lo aseguraron, dijo: ツォDios es testigo de lo que decimos.ツサ\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxiii{Y dijo: ツォツ。Oh, hijos mテュos! No entrテゥis por una misma puerta. Entrad por diferentes puertas. Y no puedo favoreceros en nada frente a Dios. En verdad, el juicio pertenece solamente a Dios. En テ瑛 confiテウ. Que quienes confテュan confテュen en テ瑛.ツサ\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxiv{Y aunque entraron como su padre les habテュa ordenado eso no les sirviテウ de nada frente a Dios, pero se cumpliテウ el deseo del alma de Jacob. Y, en verdad, テゥl poseテュa un conocimiento que Nosotros le habテュamos enseテアado, que la mayorテュa de la gente no conoce.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxv{Y cuando entraron ante Josテゥ, acercテウ a sテュ a su hermano (y le) dijo: ツォEn verdad, yo soy tu hermano. No estテゥs triste ni enfadado por lo que hicieron.ツサ\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxvi{Y, cuando les suministraba sus provisiones, puso la copa en la carga de su hermano. Luego, un pregonero voceテウ: ツォツ。Eh vosotros, los de la caravana! ツ。Sois unos ladrones!ツサ\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxvii{Volviテゥndose hacia ellos, dijeron: ツォツソQuテゥ echテ。is a faltar?ツサ\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxviii{Ellos dijeron: ツォEchamos a faltar la copa del rey y a quien la traiga le daremos la carga de un camello. Yo lo garantizo.ツサ\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxix{Dijeron: ツォツ。Lo juramos por Dios! Vosotros sabテゥis con certeza que nosotros no hemos venido a corromper en esta tierra y que no somos ladrones.ツサ\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxx{Ellos dijeron: ツォツソCuテ。l serテ。 el castigo si estテ。is mintiendo?ツサ\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxi{Dijeron: ツォEl pago de quien lo tenga en sus alforjas serテ。 テゥl mismo. Asテュ castigamos a los opresores.ツサ\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxii{Y comenzテウ por las alforjas de ellos antes que por la alforja de su hermano, luego lo sacテウ de la alforja de su hermano. Eso fue lo que Nosotros le sugerimos a Josテゥ. No podテュa retener a su hermano, conforme a la ley del rey, excepto si Dios querテュa. Nosotros elevamos el rango de quien queremos. Por encima de todo el que posee conocimiento hay otro que sabe mテ。s.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxiii{Ellos dijeron: ツォSi ha robado, ya robテウ un hermano suyo antes.ツサ Pero Josテゥ lo guardテウ en secreto para sテュ mismo y no se lo revelテウ a ellos. Dijo: ツォツ。Vosotros os encontrテ。is en peor situaciテウn y Dios es Quien mejor conoce lo que alegテ。is!ツサ\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxiv{Ellos dijeron: ツォツ。Oh, poderoso! テ瑛 tiene un padre muy anciano, toma a uno de nosotros en su lugar. En verdad, nosotros vemos que tテコ eres de los que hacen el bien.ツサ\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxv{テ瑛 dijo: ツォDios no permita que apresemos a nadie excepto a aquテゥl a quien hemos encontrado nuestro objeto pues, entonces, serテュamos injustos.ツサ\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxvi{Y cuando perdieron la esperanza sobre テゥl se retiraron a deliberar en voz baja. El mayor de ellos dijo: ツォツソAcaso no sabテゥis que vuestro padre os tomテウ un solemne juramento por Dios y, anteriormente, faltasteis a vuestras obligaciones con Josテゥ? Yo no abandonarテゥ esta tierra hasta que mi padre no me dテゥ permiso o Dios disponga algo para mテュ, pues テ瑛 es el mejor de los jueces.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxvii{Regresad a vuestro padre y decid: 窶伉。Oh, padre nuestro! ツ。Tu hijo ha robado! No damos testimonio sino de lo que sabemos. No estamos informados de lo que estテ。 oculto a los sentidos.ツサ\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxviii{ツォPregunta en la ciudad en la que estuvimos y en la caravana con la que vinimos. En verdad, somos sinceros.ツサ\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxix{テ瑛 dijo: ツォ[No es asテュ] Sino que vuestras almas os han susurrado algテコn asunto. Asテュ pues, ツ。Paciencia hermosa! Puede que Dios me los devuelva a todos. En verdad, テ瑛 es Quien todo lo conoce, el Sabio.ツサ\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxx{Y apartテ。ndose de ellos dijo: ツォツ。Oh, quテゥ tristeza por Josテゥ!ツサ Y sus ojos se volvieron blancos de la tristeza, pero reprimiテウ su exasperaciテウn.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxxi{Ellos dijeron: ツォツ。Por Dios! Tanto recuerdas a Josテゥ que enfermarテ。s gravemente o morirテ。s.ツサ\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxxii{テ瑛 dijo: ツォSテウlo me quejo de mi dolor y mi tristeza ante Dios. Y sテゥ, procedente de Dios, lo que vosotros no sabテゥis.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxxiii{ツ。Hijos mテュos! Id y buscar informaciテウn acerca de Josテゥ y de su hermano y no desesperテゥis de la misericordia de Dios, que de la misericordia de Dios solamente desespera la gente que no tiene fe.ツサ\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxxiv{Y cuando entraron ante テゥl dijeron: ツォツ。Oh, poderoso! A nosotros y a nuestra familia nos ha tocado la desgracia y hemos traテュdo una mercancテュa poco valiosa. ツ。Danos la medida completa y se generoso con nosotros En verdad, Dios recompensa a quienes son generosos!ツサ\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxxv{テ瑛 dijo: ツォツソSabテゥis lo que hicisteis a Josテゥ y a su hermano, en vuestra ignorancia?ツサ\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxxvi{Ellos dijeron: ツォツソEres tテコ realmente Josテゥ?ツサ テ瑛 dijo: ツォツ。Yo soy Josテゥ y テゥste es mi hermano! Dios nos ha favorecido. En verdad, si uno es temeroso y paciente, Dios no permite que se pierda la recompensa de quienes hacen el bien.ツサ\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxxvii{Ellos dijeron: ツォツ。Por Dios! ツ。En verdad, Dios te ha preferido a nosotros y nosotros estuvimos equivocados!ツサ\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxxviii{テ瑛 dijo: ツォツ。Hoy nada se os reprocharテ。! ツ。Dios os ha perdonado! テ瑛 es el mテ。s misericordioso de los misericordiosos.ツサ\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdclxxxix{ツォLlevad estテ。 camisa mテュa y ponedla sobre el rostro de mi padre, recuperarテ。 la vista. Y traedme a toda vuestra familia.ツサ\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxc{Y, cuando la caravana se alejo, dijo el padre de ellos: ツォPercibo el olor de Josテゥ, si no creテゥis que chocheo.ツサ\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxci{Ellos dijeron: ツォツ。Por Dios! ツ。Vuelves a tu antiguo extravテュo!ツサ\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxcii{Cuando el portador de la buena nueva llegテウ, la puso sobre su rostro y テゥl recuperテウ la vista. テ瑛 dijo: ツォツソNo os dije que yo conozco, procedente de Dios, lo que vosotros no conocテゥis?ツサ\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxciii{Ellos dijeron: ツォツ。Oh, padre nuestro! Perdona nuestros pecados. ツ。Verdaderamente, estテ。bamos equivocados!ツサ\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxciv{テ瑛 dijo: ツォPedirテゥ a mi Seテアor que os perdone. En verdad, テ瑛 es el Perdonador, el Misericordiosテュsimo con los creyentes.ツサ\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxcv{Y cuando entraron ante Josテゥ acercテウ a テゥl a sus padres y les dijo: ツォツ。Entrad en Egipto que, si Dios quiere, estarテゥis a salvo\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxcvi{Y subiテウ a sus padres al trono y [todos] cayeron prosternados ante テゥl y テゥl dijo: ツォツ。Oh, padre mテュo! テ鋭te es el significado del sueテアo que vi anteriormente. Mi Seテアor ha hecho que se verifique y me favoreciテウ cuando me sacテウ de la prisiテウn y os trajo del desierto, despuテゥs de haber destruido Satanテ。s la relaciテウn entre yo y mis hermanos.ツサ ツォEn verdad, mi Seテアor es sutil en lo que desea. En verdad, テ瑛 es Quien todo lo conoce, el Sabio.ツサ\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxcvii{ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Tテコ me has dado parte del gobierno y me enseテアaste la interpretaciテウn de los acontecimientos! ツ。Creador de los cielos y de la Tierra! Tテコ eres mi protector en esta vida y en la otra. ツ。Hazme morir sometido a Ti y ponme junto a los justos!ツサ\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxcviii{Estas son algunas noticias del mundo oculto a los sentidos que Nosotros te hemos revelado, pues Tテコ no estabas junto a ellos cuando se reunieron y planearon lo que harテュan.\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcxcix{Y la mayorテュa de las personas, por mucho que lo intentes, no creerテ。n.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcc{Y tテコ no les pides una recompensa por ello. En verdad, テゥl no es mテ。s que un recuerdo para todo el mundo.\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcci{ツ。Cuテ。ntas seテアales hay en los cielos y en la Tierra ante las que pasan y se apartan de ellas!\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccii{ツ。La mayorテュa de ellos no creen en Dios excepto para asociar a テ瑛 falsos dioses!\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcciii{ツソAcaso estテ。n a salvo de que llegue a ellos una sombra del castigo de Dios cubriテゥndoles o que les llegue la hora de manera imprevista y repentina?\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcciv{Di: ツォテ鋭te es mi camino. Llamo hacia Dios, con una profunda visiテウn de las cosas, a todo el mundo. Yo y quienes me siguen.ツサ ツォY ツ。Glorificado sea Dios! no soy de los que adoran falsos dioses junto a Dios.ツサ\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccv{Y antes de ti no enviamos sino a hombres de las mismas ciudades, a los cuales dimos la revelaciテウn. ツソPor quテゥ no viajan por la Tierra y observan cual fue el final de quienes les precedieron? Y para quienes son temerosos de Dios la morada de la otra vida es mejor. ツソAcaso no razonテ。is?\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccvi{Hasta que, cuando los Mensajeros perdieron la esperanza y pensaron que habテュan sido engaテアados, llegテウ a ellos Nuestra ayuda y salvamos a quien Nosotros quisimos. Y Nuestro castigo no abandonarテ。 a la gente pecadora.\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccvii{En sus historias hay una enseテアanza para quienes estテ。n dotados de intelecto. No son hechos inventados sino que confirma lo que ellos ya tenテュan en sus manos y explica detalladamente todas las cosas y es una guテュa y una misericordia para las personas creyentes.\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccviii{\basmalahes Alif, lam, mim, ra. Esos son los versテュculos de la Escritura [Sagrada]. Lo que ha sido hecho descender a ti, procedente de tu Seテアor, es la Verdad, pero la mayorテュa de la gente no tiene fe.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccix{Dios es quien elevテウ los cielos sin columnas que podテ。is ver, despuテゥs se instalテウ en el Trono. Y sometiテウ al Sol y a la Luna. Cada uno se desplaza durante un tiempo establecido. テ瑛 dirige los asuntos y explica detalladamente las seテアales, quizテ。s asテュ tengテ。is certeza de que os encontrarテゥis con vuestro Seテアor.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccx{Y テ瑛 es quien extendiテウ la Tierra y puso en ella firmes montaテアas y rテュos y puso en ella, de todas las frutas, una pareja. Cubre el dテュa con la noche. En verdad, en ello hay seテアales para una gente que reflexiona.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxi{Y en la tierra hay parcelas colindantes y viテアedos y plantaciones de cereales y palmeras de un tronco o de varios, regado (todo) con una misma agua, pero favorecemos unos alimentos sobre otros. En verdad, en ello hay seテアales para la gente que razona.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxii{Y si te sorprendes, sorprendente es lo que ellos dicen: ツォツソAcaso cuando seamos polvo seremos creados de nuevo?ツサ Esos son los que no creen en su Seテアor y quienes llevan sus cuellos encadenados y son la gente del Fuego. En テゥl permanecerテ。n eternamente.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxiii{Te piden que apresures lo malo antes que lo bueno aunque, antes de ellos, han tenido lugar castigos ejemplares y, en verdad, tu Seテアor puede perdonar a los hombres a pesar de sus injusticias. Y, en verdad, tu Seテアor es duro castigando.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxiv{Y, aquellos que no creen dicen: ツォツソPor quテゥ no se hace descender sobre テゥl una seテアal de su Seテアor?ツサ En verdad, tテコ eres un amonestador y para todo pueblo hay un guテュa.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxv{Dios sabe lo que porta toda hembra y lo que merma en los senos maternos y lo que incrementa. Y todo junto a テ瑛 tiene una medida.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxvi{テ瑛 es Quien conoce lo oculto y lo manifiesto, el Grande, Quien estテ。 por encima de todo.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxvii{Da igual que alguno de vosotros hable en secreto o en pテコblico o que se esconda en la noche o se muestre en el dテュa,\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxviii{tiene guardianes por delante y por detrテ。s que le protegen por orden de Dios. En verdad, Dios no cambia la situaciテウn de un pueblo mientras ellos no cambien lo que hay en sus almas. Y cuando Dios quiere el mal para un pueblo nadie puede impedirlo y no tendrテ。n amigo o protector, aparte de テ瑛.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxix{テ瑛 es Quien os hace ver el relテ。mpago con miedo y admiraciテウn y Quien hace surgir las nubes cargadas [de agua].\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxx{El trueno con sus alabanzas y los テ。ngeles con su temor Le glorifican y テ瑛 envテュa los rayos con los que alcanza a quien quiere. Ellos discuten sobre la existencia de Dios y テ瑛 posee un poder ilimitado.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxi{La sテコplica verdadera es la que se dirige a テ瑛 y aquellos a quienes invocan en lugar de テ瑛 no les responderテ。n nada. Como el que extiende las palmas de sus manos hacia el agua para llevarla a su boca y no lo consigue. La sテコplica de los que no creen no es mテ。s que extravテュo.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxii{Ante Dios se postran quienes estテ。n en los cielos y en la Tierra, asテュ como sus sombras, de buen grado o a disgusto, al comienzo y al final del dテュa.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxiii{Di: ツォツソQuiテゥn es el Seテアor de los cielos y la Tierra?ツサ Di: ツォDios.ツサ Di: ツォツソPor quテゥ, entonces, habテゥis tomado, aparte de テ瑛, amigos y protectores que no tienen capacidad de beneficiarse o perjudicarse a sテュ mismos?ツサ Di: ツォツソSon semejantes el ciego y el que ve o se asemejan las tinieblas y la luz?ツサ ツソAcaso han puesto junto a Dios socios que hayan creado como crea テ瑛 y lo que estos crean les parece semejante a lo que テ瑛 ha creado? Di: ツォDios es el Creador de todo y テ瑛 es el テ嗜ico, el Dominante.ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxiv{ツォテ瑛 hace descender de los cielos agua que fluye por los valles segテコn la capacidad que poseen y la corriente lleva espuma flotando; semejante a la espuma que sale de lo que se pone sobre el fuego para fabricar adornos o instrumentos.ツサ Asテュ compara Dios la Verdad con la falsedad. La espuma desaparece, pero lo que es beneficioso para la gente permanece en la Tierra. Asテュ es como pone Dios los ejemplos.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxv{Quienes han respondido a (la llamada de) su Seテアor obtendrテ。n el bien y quienes no Le han respondido, aunque poseyeran todo lo que hay en la Tierra y otro tanto, no les servirテュa de rescate. Su cuenta les saldrテ。 mal y su morada serテ。 el Infierno ツ。Que mal lugar de reposo!\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxvi{ツソAcaso quien sabe que lo que ha descendido a ti procedente de tu Seテアor es la Verdad es igual que el que estテ。 ciego? En verdad, sテウlo se dejan amonestar los dotados de inteligencia,\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxvii{aquellos que cumplen con el pacto de Dios y que no rompen la promesa\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxviii{y aquellos que mantienen unido lo que Dios ha ordenado mantener unido y temen a su Seテアor y temen que su cuenta salga mal.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxix{Y aquellos que son pacientes, buscando contemplar el rostro de su Seテアor y que hacen la oraciテウn y que reparten, secreta o pテコblicamente, de aquello que les proveemos y que, con el bien, rechazan el mal. Para ellos es la テコltima morada:\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxx{Los Jardines del Edテゥn, en los que entrarテ。n con aquellos de sus antepasados y esposas y descendientes que fueron rectos y los テ。ngeles vendrテ。n a ellos entrando por todas las puertas:\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxxi{ツォツ。Paz sobre vosotros por haber sido pacientes! ツ。Quテゥ excelente es la テコltima morada!ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxxii{Y para aquellos que violan en contrato de Dios despuテゥs de haberlo pactado y cortan lo que Dios ordenテウ que se mantuviera unido y corrompen la Tierra, la maldiciテウn, y para ellos la mala morada.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxxiii{Dios concede la provisiテウn a quien テ瑛 quiere y la quita a quien テ瑛 quiere. Y ellos se regocijaron de esta vida, cuando esta vida no es mテ。s que un breve disfrute.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxxiv{Y aquellos que no creen dicen: ツォツソPor quテゥ no se ha hecho descender sobre テゥl una seテアal procedente de su Seテアor?ツサ Di: ツォEn verdad, Dios extravテュa a quien quiere y guテュa hacia テ瑛 a quien se arrepiente,\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxxv{aquellos que creen y tienen sus corazones tranquilos.ツサ ツソAcaso no es con el recuerdo de Dios como se tranquilizan los corazones?\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxxvi{Quienes creen y obran rectamente tendrテ。n la mejor vida y el mejor final.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxxvii{Asテュ mismo, te hemos enviado a una comunidad antes de la cual pasaron otras comunidades, para que les recites lo que Nosotros te hemos revelado, pero ellos no creen en el Misericordioso. Di: ツォテ瑛 es mi Seテアor. No hay dios sino テ瑛. En テ瑛 confテュo y a テ瑛 me vuelvo arrepentido.ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxxviii{Y [no creerテュan] aunque con este Corテ。n caminaran las montaテアas o se partiera en pedazos la Tierra o hablasen los muertos. Pero a Dios pertenecen todos los asuntos. ツソAcaso los que creen no saben que si Dios hubiera querido habrテュa guiado a todos los seres humanos? Y la desgracia no cesarテ。 de afligir a quienes no creen, o cerca de sus hogares, por lo que han hecho, hasta que llegue el castigo acordado por Dios. En verdad, Dios no incumple lo prometido.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxxxix{Y, ciertamente, se burlaron de los Mensajeros anteriores a ti, asテュ pues, di un plazo a los que no creテュan y luego les atrapテゥ y ツ。Cテウmo fue Mi castigo!\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxl{ツソAcaso Quien vigila los actos de cada alma (es como quien no posee ese poder)? Pero ellos atribuyen socios a Dios. Di: ツォDecid sus nombres o informadle de lo que テ瑛 no sepa sobre la Tierra. ツソO es que hablテ。is por hablar?ツサ Quienes no creen se adornan con sus intrigas y han sido apartados del camino (de Dios). Y a quien Dios extravテュa no habrテ。 quien le guテュe.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxli{Tendrテ。n un castigo en esta vida y el castigo de la otra serテ。 mテ。s duro aテコn. Y no tendrテ。n quien les proteja de Dios.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxlii{El Jardテュn que les ha sido prometido a los temerosos de Dios es asテュ: De sus profundidades brotan los rテュos, siempre tiene frutos y sombra. Ese serテ。 el destino final de los temerosos, pero el destino final de los que no creen es el Fuego.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxliii{Aquellos a quienes dimos la Escritura [Sagrada] se alegran de lo que fue hecho descender para ti, pero, en los partidos, hay quienes niegan parte de ello. Di: ツォEn verdad, me fue ordenado que adore a Dios y que no Le asocie nada ni nadie. A テ瑛 convoco y a テ瑛 regreso.ツサ\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxliv{Asテュ mismo, lo hicimos descender como una ley en lengua テ。rabe. Pero si sigues sus deseos, despuテゥs del conocimiento que ha llegado a ti, no tendrテ。s ante Dios amigo ni protector.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxlv{Ciertamente, enviamos Mensajeros antes de ti y les dimos esposas y descendencia. Y no es propio de un Mensajero realizar milagros si no es con el permiso de Dios. Para cada テゥpoca hay una Escritura Sagrada.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxlvi{Dios anula y confirma lo que quiere. Junto a テ瑛 estテ。 la Escritura Madre.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxlvii{Si te hacemos ver algo del castigo que les hemos prometido o si te hacemos morir (antes), a ti sテウlo te corresponde transmitir (el Mensaje divino) y a Nosotros el ajuste de cuentas.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxlviii{ツソAcaso no ven como reducimos los bordes de la Tierra? Dios juzga y nadie puede aplazar Su juicio y テ瑛 es rテ。pido en ajustar las cuentas.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxlix{Ya planearon los que vinieron antes de ellos, pero Dios es el dueテアo de todos los planes. テ瑛 conoce lo que obtiene cada ser con sus actos y los que no creen sabrテ。n pronto para quiテゥn es la テコltima morada.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccl{Y quienes no creen dicen: ツォTテコ no eres un Mensajero.ツサ Di: ツォEs suficiente Dios y los que tienen el conocimiento de la Escritura Sagrada como testigos entre vosotros y yo.ツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccli{\basmalahes Alif, lam, ra. Una Escritura [Sagrada] que hemos hecho descender a ti para que saques a la gente de las tinieblas hacia la Luz con el permiso de su Seテアor, hacia el camino del Poderoso, el Alabado.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclii{Dios, a Quien pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra. ツ。Ay! ツ。Quテゥ duro castigo para los que ocultan la Verdad y no tienen fe!\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccliii{Aquellos que prefieren la vida de este mundo a la del Otro y ponen dificultades en el camino de Dios, tratando de desviar a la gente. ツ。Esos estテ。n muy extraviados!\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccliv{No enviamos Mensajero alguno que no hablase la lengua de su pueblo, para que pudiera explicarles con claridad. Dios extravテュa a quien テ瑛 quiere y guテュa a quien テ瑛 quiere. テ瑛 es el Poderoso, el Sabio.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclv{Y, ciertamente, enviamos a Moisテゥs con Nuestros milagros: ツォツ。Saca a tu pueblo de las tinieblas a la Luz y recuテゥrdales los Dテュas de Dios!ツサ En verdad, en ello hay seテアales para todo el que sea muy paciente, muy agradecido.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclvi{Y (recuerda) cuando dijo Moisテゥs a su pueblo: ツォRecordad la merced de Dios con vosotros cuando os salvテウ de la gente del Faraテウn, que os sometテュan a un terrible castigo y degollaban a vuestros hijos y dejaban vivas a vuestras mujeres. Y en ello habテュa una prueba inmensa para vosotros, procedente de vuestro Seテアor.ツサ\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclvii{Y (recuerda) cuando anunciテウ vuestro Seテアor: ツォSi sois agradecidos os daremos mテ。s y si no creテゥis... En verdad, Mi castigo es duro.ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclviii{Y dijo Moisテゥs: ツォAunque no creテ。is, vosotros y todos los que estテ。n sobre la Tierra, en verdad, Dios se basta a Sテュ mismo, es Digno de Alabanza.ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclix{ツソAcaso no han llegado a vosotros noticias de quienes os precedieron? ツソLos pueblos de Noテゥ, de Ad y de Tamud y los que vinieron tras ellos, que nadie conoce excepto Dios? Vinieron a ellos sus Mensajeros con las pruebas claras, pero ellos llevaron sus manos a sus bocas y dijeron: ツォEn verdad, no creemos en aquello con lo que habテゥis sido enviados y, en verdad, dudamos de aquello a lo que nos invitテ。is.ツサ\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclx{Sus Mensajeros dijeron: ツォツソDudテ。is de Dios, el Creador de los cielos y la Tierra?ツサ ツォテ瑛 os llama para perdonaros vuestros pecados y os da tiempo hasta un plazo establecido.ツサ Ellos dijeron: ツォNo sois mテ。s que seres humanos como nosotros. Deseテ。is desviarnos de lo que adoraban nuestros antepasados. Dadnos una prueba clara de vuestra autoridad.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxi{Sus Mensajeros les dijeron: ツォSテウlo somos seres humanos como vosotros, pero Dios favorece de entre sus siervos a quien テ瑛 quiere y nosotros no podemos venir a vosotros con una prueba de nuestra autoridad, excepto con el permiso de Dios. Y es en Dios en Quien deben confiar los creyentes.ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxii{ツォツソPor quテゥ no テュbamos a confiar en Dios si テ瑛 es Quien nos ha guiado en nuestros caminos?ツサ ツォTendremos paciencia ante lo que nos molestテ。is. Quienes confテュan, deben confiar en Dios.ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxiii{Y aquellos que no creテュan dijeron a sus Mensajeros: ツォO volvテゥis a nuestras creencias o, ciertamente, os expulsaremos de nuestra tierra.ツサ Entonces su Seテアor les revelテウ: ツォツ。Destruiremos a los opresores\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxiv{y, tras ellos, os estableceremos a vosotros en la Tierra! Asテュ serテ。 para quien tema Mi posiciテウn y tema Mi amenaza.ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxv{Pidieron a Dios que les diese la victoria y todo tirano obstinado fue destruido.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxvi{El Infierno anda tras テゥl y le darテ。n de beber un agua fテゥtida.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxvii{La beberテ。 a sorbos con dificultad, casi sin poder tragarla y la muerte le vendrテ。 por todos lados pero no morirテ。. Un castigo abrumador anda tras テゥl.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxviii{Las obras de aquellos que no creen en su Seテアor son como cenizas esparcidas por el viento en un dテュa de tormenta. No tendrテ。n poder sobre nada de lo que obtuvieron. テ鋭te serテ。 el extravテュo lejano y prolongado.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxix{ツソAcaso no ves que Dios ha creado los cielos y la Tierra con la Verdad. Si テ瑛 quisiera os destruirテュa y harテュa una Creaciテウn nueva.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxx{Eso no le supone a Dios ningテコn esfuerzo.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxi{Comparecerテ。n todos ante Dios y los dテゥbiles dirテ。n a los prepotentes: ツォEn verdad, fuimos seguidores vuestros ツソPodテゥis prestarnos ahora alguna ayuda frente al castigo de Dios?ツサ Ellos dirテ。n: ツォSi Dios nos hubiera guiado, nosotros os habrテュamos guiado. [Pero ahora]Da igual que nos impacientemos o que tengamos paciencia, no tenemos escapatoria.ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxii{Y dirテ。 el Demonio cuando el caso estテゥ ya concluido: ツォCiertamente, Dios os prometiテウ la Verdad y yo tambiテゥn os prometテュ, pero no cumplテュ.ツサ ツォYo no tenテュa poder sobre vosotros excepto para convocaros y vosotros me respondisteis. No me censurテゥis a mテュ, censuraos a vosotros mismos.ツサ ツォNi yo puedo acudir a vuestras llamadas de socorro ni vosotros podテゥis acudir a las mテュas. Verdaderamente, reniego de la condiciテウn divina que antes me otorgasteis.ツサ En verdad, los opresores sufrirテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxiii{Y quienes creyeron y obraron rectamente serテ。n introducidos en Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, en los que estarテ。n eternamente con permiso de su Seテアor. En ellos se saludaran entre sテュ diciendo: ツォツ。Paz!ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxiv{ツソNo has visto cテウmo Dios compara una buena palabra con un テ。rbol bueno? Su base estテ。 firme y sus ramas estテ。n en el cielo.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxv{Da su fruto en toda テゥpoca, con permiso de su Seテアor. Dios pone ejemplos a las gentes para que, quizテ。s asテュ, reflexionen.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxvi{Y una mala palabra es semejante a un テ。rbol malo, arrancado de la tierra, sin estabilidad.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxvii{Dios fortalece a quienes creen mediante la palabra firme en esta vida y en la otra y Dios extravテュa a los opresores. Dios hace lo que quiere.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxviii{ツソNo has visto a quienes cambiaron la merced de Dios por la incredulidad y llevan a su gente a la morada de la destrucciテウn,\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxix{el Infierno en el que arderテ。n? ツ。Quテゥ mal lugar de descanso!\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxx{Pusieron semejantes a Dios, para desviar a otros de Su camino. Di: ツォツ。Disfrutad! Pues, en verdad, vuestro camino os lleva hacia el Fuego.ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxxi{Di a Mis siervos, aquellos que creen: ツォHaced la oraciテウn y repartid, en secreto o abiertamente de lo que Nosotros os hemos provisto antes de que llegue un dテュa en el que no hay comercio ni amistad.ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxxii{Dios es quien creテウ los cielos y la Tierra y hace descender de los cielos agua mediante la cual hace surgir frutos para vuestro sustento y ha puesto a vuestro servicio los barcos para que surquen los mares por orden Suya y ha puesto a vuestro servicio los rテュos.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxxiii{Y ha puesto a vuestro servicio el Sol y la Luna, que siguen un curso establecido y ha puesto a vuestro servicio la noche y el dテュa\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxxiv{y os ha dado de todo lo que pedisteis. Y si tratテ。is de contar las mercedes de vuestro Seテアor no podrテゥis calcularlas. En verdad, el hombre es muy opresor y muy desagradecido.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxxv{Y (recuerda) cuando Abraham dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! Haz esta tierra segura e impide que yo y mis hijos adoremos a los テュdolos.ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxxvi{ツォツ。Seテアor mテュo! En verdad, ellos han extraviado a muchos hombres.ツサ ツォQuiテゥn me siga serテ。 de los mテュos y quien me desobedezca... En verdad, Tテコ eres perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.ツサ\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxxvii{ツォツ。Seテアor nuestro! En verdad, he asentado a parte de mi descendencia en un valle desierto, junto a Tu Casa Sagrada ツ。Seテアor nuestro! para que hagan la oraciテウn. ツ。Haz, pues, que los corazones de la gente se vuelvan hacia ellos y provテゥeles de frutos para que sean agradecidos!ツサ\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxxviii{ツォツ。Seテアor nuestro! En verdad Tテコ sabes lo que ocultamos y lo que manifestamos. Y no se oculta de Dios nada de lo que hay en la Tierra ni en los cielos.ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcclxxxix{ツォAlabado sea Dios, Quien me otorgテウ, a pesar de mi mucha edad, a Ismael e Isaac. En verdad, mi Seテアor escucha la sテコplica.ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxc{ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Haz que yo y mis descendientes seamos de los que hacen la oraciテウn! ツ。Seテアor nuestro! ツ。Acepta mi sテコplica!ツサ\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxci{ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Perdテウnanos a mテュ y a mis padres y a los creyentes el Dテュa del Ajuste de Cuentas!ツサ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxcii{ツ。Y no pensテゥis que Dios se despreocupa de los actos de los opresores! ツ。Sino que se lo pospone para un dテュa en que las miradas quedarテ。n paralizadas!\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxciii{ツ。Sus cuellos estirados, sus cabezas erguidas, sus pupilas inmテウviles, un vacテュo en sus entraテアas!\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxciv{Advierte a la gente de un dテュa en que vendrテ。 a ellos el castigo y en el que los opresores dirテ。n: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Retrテ。sanoslo un pequeテアo plazo para que podamos responder a Tu convocatoria y seguir a los Mensajeros!ツサ ツソAcaso no jurabais anteriormente que no llegarテュa el fin para vosotros\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxcv{y habitasteis en los mismos lugares que quienes se oprimieron a sテュ mismos y os informamos claramente de lo que hicimos con ellos y os pusimos ejemplos?\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxcvi{Y, ciertamente, tramaron sus planes, pero Dios conocテュa sus planes, aunque sus planes eran como para aplastar las montaテアas.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxcvii{No contテゥis, pues, con que Dios incumpla la promesa que テ瑛 hizo a Sus Mensajeros -en verdad, Dios es poderoso, dueテアo de la venganza-\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxcviii{el dテュa en que la Tierra se transforme en otra Tierra y los cielos [tambiテゥn] y ellos comparezcan ante Dios, el Uno, el Dominador.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccxcix{Y verテ。s ese dテュa a los pecadores unidos por cadenas,\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccc{sus ropas de alquitrテ。n y el Fuego cubriendo sus rostros,\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccci{para que Dios recompense a cada alma por lo que realizテウ. En verdad, Dios es rテ。pido en ajustar las cuentas.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccii{Este es un aviso para la gente. Para que se den por advertidos y para que sepan que テ瑛 es un Dios テ嗜ico y para que reflexiones los dotados de discernimiento.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccciii{\basmalahes Alif, lam, ra. Esos son los versテュculos de la Escritura [Sagrada] y de un Corテ。n claro.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccciv{ツ。Cuテ。nto desearテ。n los que no creen haber sido musulmanes!\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccv{Dテゥjales que coman y disfruten y les engaテアe la esperanza! ツ。Pronto sabrテ。n!\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccvi{No hemos destruido a ningテコn pueblo sin haberle dado un plazo determinado.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccvii{Ninguna comunidad puede adelantar su plazo ni retrasarlo.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccviii{Y dijeron: 窶慊。Eh tテコ! ツ。Ese para quien fue hecho descender el recuerdo! ツ。Verdaderamente, estテ。s loco!\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccix{ツソPor quテゥ no nos traes a los テ。ngeles, si es verdad lo que dices?窶拿qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccx{ツ。No hacemos descender a los テ。ngeles excepto con la Verdad y entonces no tendrテ。n que esperar.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxi{En verdad, Nosotros hacemos descender el Recuerdo y, en verdad, Nosotros somos sus protectores.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxii{Y, ciertamente, enviamos antes de ti otros Mensajeros a los primeros pueblos.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxiii{Y no enviamos un solo Mensajero sin que se burlasen de テゥl.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxiv{Asテュ es como lo introducimos en el corazテウn de los pecadores.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxv{No creen en テゥl y esa misma fue la costumbre de los pueblos anteriores.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxvi{Aunque hubiテゥramos abierto para ellos una puerta en el cielo por la que pudieran ascender a テゥl,\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxvii{habrテュan dicho: ツォツ。Nos han hipnotizado! ツ。Nos han hechizado!ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxviii{Ciertamente, hemos puesto en el cielo constelaciones y lo hemos adornado para los observadores\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxix{y lo hemos protegido de cualquier demonio maldito\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxx{y quien se acerca a escondidas para escuchar, es perseguido por una estrella fugaz brillante.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxi{Y expandimos la Tierra y pusimos en ella firmes montaテアas e hicimos surgir de todo de manera equilibrada\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxii{y pusimos en ella los medios necesarios para vivir, vosotros y otros que no dependen de que vosotros les sustentテゥis.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxiii{No existe nada de lo que Nosotros no hayamos dispuesto grandes cantidades, pero no lo hacemos descender sino en una proporciテウn determinada.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxiv{Y hemos enviado los vientos fecundadores y hacemos descender agua de los cielos con la que os damos de beber y no sois vosotros quienes la almacenテ。is.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxv{Y, en verdad, somos Nosotros quienes damos la vida y la muerte y Nosotros somos los herederos.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxvi{Y conocemos, en verdad, a quienes os precedieron y a quienes vendrテ。n despuテゥs.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxvii{Y, en verdad, tu Seテアor es Quien les congregarテ。. En verdad, テ瑛 es sabio, todo lo conoce.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxviii{Y, ciertamente, creamos al ser humano de un barro seco procedente de un lodo negro y maloliente.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxix{Y creamos a los genios anteriormente de fuego ardiente.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxx{Y (recuerda) cuando tu Seテアor dijo a los テ。ngeles: ツォEn verdad, crearテゥ a un ser humano de barro seco procedente de un lodo negro y maloliente.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxxi{Cuando lo haya terminado y sople en テゥl de Mi Espテュritu, caed prosternados ante テゥl.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxxii{Todos los テ。ngeles se prosternaron\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxxiii{excepto Iblテュs, que rehusテウ ser de los que se prosternan.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxxiv{Dijo (Dios): ツォツソQuテゥ te sucede que no eres de los que se prosternan?ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxxv{Dijo (Iblテュs): ツォツ。No estoy para prosternarme ante un ser humano al cual Tテコ has creado de barro seco procedente de un lodo negro y maloliente!ツサ\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxxvi{Dijo (Dios): ツォツ。Sal, entonces, de ella! Se, pues, de los excluidos.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxxvii{Y, en verdad, sea sobre ti la maldiciテウn hasta el Dテュa de la Recompensa.ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxxviii{Dijo (Iblテュs): ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Dame de plazo hasta el dテュa en que sean resucitados!ツサ\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxxxix{Dijo (Dios): ツォSe, pues, de aquellos a quienes se ha dado un plazo\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxl{hasta un Dテュa cuyo tiempo es sabido.ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxli{Dijo (Iblテュs): ツォツ。Seテアor mテュo! Puesto que me has desviado, les adornarテゥ en la Tierra y les desviarテゥ a todos,\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxlii{excepto a quienes de entre ellos sean Tus siervos puros.ツサ\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxliii{Dijo (Dios): ツォテ鋭te es Mi camino recto.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxliv{En verdad, no tendrテ。s poder sobre Mis siervos, excepto sobre los extraviados que te sigan.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxlv{Y, en verdad, todos ellos estテ。n citados en el Infierno.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxlvi{Tiene siete puertas y a cada puerta le corresponde un grupo concreto de ellos.ツサ\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxlvii{En verdad, los temerosos estarテ。n en Jardines y Fuentes.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxlviii{ツォツ。Entrad en ellos en paz y seguridad!ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxlix{Eliminaremos el rencor que quede en sus pechos. Hermanos sobre lechos unos frente a otros.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccl{Allテュ no les alcanzarテ。 la desgracia ni serテ。n de allテュ sacados.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccli{Informa a Mis siervos que, en verdad, Yo soy el Perdonador, el Misericordiosテュsimo con los creyentes\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclii{y que Mi castigo es el castigo doloroso.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccliii{E informales de los huテゥspedes de Abraham.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccliv{Cuando entraron donde テゥl se hallaba y dijeron: ツォツ。Paz!ツサ. テ瑛 dijo: ツォLa verdad, nos atemorizテ。is.ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclv{Ellos dijeron: ツォNo temas. En verdad, te anunciamos la buena noticia de un joven muy sabio.ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclvi{テ瑛 dijo: ツォツソMe anunciテ。is la buena noticia a pesar de lo mayor que soy? ツソQuテゥ es lo que me estテ。is anunciando?ツサ\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclvii{Ellos dijeron: ツォTe anunciamos la Verdad. ツ。No seas de los que pierden la esperanza!ツサ\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclviii{テ瑛 dijo: ツォツソQuiテゥn desespera de la misericordia divina excepto los extraviados?ツサ\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclix{Dijo: ツォツソQuテゥ asunto importante os ha traテュdo ツ。Oh Mensajeros!?ツサ\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclx{Ellos dijeron: ツォEn verdad, hemos sido enviados a un pueblo en el que todos son pecadores\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxi{excepto la familia de Lot. En verdad, les salvaremos a todos ellos\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxii{excepto a su mujer. Hemos decretado que sea de los que se quedan.ツサ\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxiii{Y, cuando los Mensajeros, llegaron a la familia de Lot,\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxiv{(テゥste) dijo: ツォVerdaderamente, sois gente desconocida.ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxv{Ellos dijeron: ツォHemos venido a ti con aquello de lo que ellos dudaban.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxvi{Hemos venido a ti con la Verdad. En verdad, somos sinceros.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxvii{Ellos dijeron: ツォHemos venido a ti con aquello de lo que ellos dudaban. Parte, pues, con tu familia durante la noche y tテコ sテュgueles por detrテ。s y que ninguno de vosotros se vuelva a mirar, e id a donde se os ha ordenado.ツサ\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxviii{Y le revelamos este asunto: ツォツ。Todos ellos serテ。n destruidos al amanecer!ツサ\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxix{Las gentes de la ciudad se informaron unos a otros y vinieron.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxx{Dijo (Lot): ツォEstos son mis invitados. ツ。No me deshonrテゥis!\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxi{ツ。Temed a Dios y no me humillテゥis!ツサ\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxii{Ellos dijeron: ツォツソAcaso no te habテュamos prohibido a todo el mundo?ツサ\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxiii{Dijo: ツォAquテュ estテ。n mis hijas, si es que querテゥis actuar [rectamente].ツサ\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxiv{Juro por tu vida que, en su embriaguez, no sabテュan lo que hacテュan\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxv{Y el Grito les sorprendiテウ a la salida del Sol.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxvi{Y pusimos lo de arriba de ella abajo e hicimos llover sobre ellos piedras de arcilla.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxvii{Verdaderamente, en ello hay signos para quienes prestan atenciテウn.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxviii{En verdad, ella estテ。 en un camino que todavテュa existe\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxix{y en ello hay un signo para los creyentes.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxx{En verdad, los habitantes de Al-Aika fueron opresores.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxxi{Asテュ que Nos vengamos de ellos. Y ambas estテ。n a la vista en el camino.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxxii{Ciertamente, los habitantes de Al-Hichr desmintieron a los Mensajeros.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxxiii{Les habテュamos enviado Nuestras seテアales pero se apartaron de ellas.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxxiv{Habテュan excavado en la montaテアa casas seguras,\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxxv{pero el Grito les sorprendiテウ en la maテアana\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxxvi{y todo lo que habテュan obtenido no les sirviテウ de nada.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxxvii{No hemos creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos sino con la Verdad. En verdad, la Hora ha de llegar, asテュ pues, perdona con un hermoso perdテウn.\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxxviii{Verdaderamente, tu Seテアor es el Creador de todo, el Conocedor de todo.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdccclxxxix{En verdad, te hemos dado siete de las que se repiten y el Corテ。n Inmenso.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxc{No alargues tu mirada hacia lo que Nosotros hemos otorgado a algunos de ellos para que disfruten y no te entristezcas por ello y protege con tus alas a los creyentes\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxci{y di: ツォEn verdad, yo soy un amonestador claro.\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxcii{(Les enviaremos un castigo) como lo enviamos a los troceadores.\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxciii{Aquellos que trocearon el Corテ。n.\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxciv{Asテュ que, juro por tu Seテアor que hemos de interrogarles a todos\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxcv{por lo que estuvieron haciendo.\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxcvi{Comunica, pues, claramente aquello que se te ha ordenado y apテ。rtate de los idテウlatras.\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxcvii{En verdad, Nosotros te bastamos frente a quienes se burlan,\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxcviii{aquellos que ponen otros dioses junto a Dios. ツ。Pronto van a saber!\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mdcccxcix{En verdad, Nosotros sabemos que tu pecho se encoge por lo que ellos dicen,\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcm{pero glorifica con alabanzas a tu Seテアor y se de los que se prosternan.\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmi{Y adora a tu Seテアor hasta que te llegue la certeza.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmii{\basmalahes Viene la orden de Dios, no querテ。is pues apresurarla. ツ。Glorificado y ensalzado sea por encima de aquello que asocian a テ瑛!\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmiii{テ瑛 hace descender a los テ。ngeles con el Espテュritu procedente de Su orden sobre quien テ瑛 quiere de Sus siervos: ツォツ。Advertid que no existe otro dios que Yo, asテュ pues, temedme a Mテュ!ツサ\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmiv{テ瑛 creテウ los cielos y la Tierra por medio de la Verdad. テ瑛 estテ。 muy por encima de aquello que asocian a テ瑛.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmv{テ瑛 creテウ al ser humano de semen y ツ。helo aquテュ! un discutidor obstinado.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmvi{Y tambiテゥn creテウ a los animales. En ellos hay para vosotros calor y beneficio y de algunos de ellos os alimentテ。is\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmvii{y, para vosotros, hay una belleza en ellos cuando los recogテゥis al atardecer y cuando les llevテ。is por la maテアana a los pastos\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmviii{Y transportan vuestras pesadas cargas a paテュses que no podrテュais alcanzar excepto con gran dificultad y esfuerzo para vosotros. En verdad, vuestro Seテアor es piadoso, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmix{Y (テ瑛 ha creado) los caballos, los mulos y los asnos para que montテゥis en ellos y para (vuestro) realce y embellecimiento. Y テ瑛 crea cosas que no conocテゥis.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmx{A Dios corresponde la responsabilidad de mostrar el camino recto, pues algunos de ellos estテ。n desviados. Si テ瑛 quisiera os guiarテュa a todos.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxi{テ瑛 es Quien hace descender agua del cielo. De ella obtenテゥis bebida y de ella beben las plantas con las que alimentテ。is al ganado.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxii{Con ella hace テ瑛 crecer para vosotros las cosechas, los olivos, las palmeras, las viテアas y de todos los frutos. En verdad, en ello hay una seテアal para gente que reflexiona.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxiii{Y ha puesto a vuestra disposiciテウn la noche y el dテュa. El Sol, la Luna y las estrellas estテ。n sometidas a Su mandato. En verdad, en ello hay seテアales para gente que usa su intelecto.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxiv{Y en lo que ha creado para vosotros en la Tierra hay variados colores. En verdad, en ello hay una seテアal para gente que se deja amonestar.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxv{Y テ瑛 es Quien ha puesto el mar a vuestro servicio para que comテ。is de テゥl carne fresca y para que extraigテ。is de テゥl adornos para vuestra indumentaria. Y ves la nave surcテ。ndolo para que disfrutテゥis de Su favor. Y, quizテ。s asテュ, seテ。is agradecidos.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxvi{Y ha fijado en la Tierra firmes montaテアas para que no tiemble con vosotros y rテュos y caminos, para que asテュ, quizテ。s, vayテ。is bien dirigidos.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxvii{Y (ha colocado) seテアales. Y ellos se guテュan con las estrellas.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxviii{ツソAcaso Quien crea es como quien no crea? ツソEs que no os dejarテゥis amonestar?\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxix{Si trataseis de enumerar las mercedes de Dios no podrテュais contabilizarlas. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxx{y Dios conoce los que ocultテ。is y lo que manifestテ。is.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxi{Y aquellos a quienes ellos ruegan aparte de Dios no han creado nada sino que han sido creados.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxii{Estテ。n muertos, no vivos, y no se darテ。n cuenta en quテゥ momento serテ。n resucitados.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxiii{Vuestro dios es un dios テ嗜ico. Pero los corazones de quienes no creen en la otra vida niegan y ellos son arrogantes.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxiv{No hay duda que Dios conoce lo que ocultan y lo que manifiestan. En verdad, テ瑛 no ama a los arrogantes.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxv{Y si se les dice: ツォツソQuテゥ ha hecho descender vuestro Seテアor?ツサ, dicen: ツォツ。Fテ。bulas de los primitivos!ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxvi{Portarテ。n su pesada carga completa el Dテュa del Levantamiento y la carga de aquellos a quienes, por su falta de conocimiento, ellos desviaron. ツ。Observad que mala carga portarテ。n!\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxvii{Quienes vivieron antes que ellos maquinaron, pero Dios debilitテウ su edificio desde los cimientos y el techo cayテウ sobre ellos desde lo alto y el castigo les vino sin que se dieran cuenta de cテウmo ni de dテウnde.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxviii{Luego, el Dテュa del levantamiento, テ瑛 les avergonzarテ。 y les dirテ。: ツォツソDテウnde estテ。n Mis socios sobre los que no os ponテュais de acuerdo?ツサ Aquellos a quienes les fue dado el conocimiento dirテ。n: ツォEn verdad, hoy la vergテシenza y la desgracia son para los que no tienen fe.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxix{Aquellos que cuando los テ。ngeles vienen a tomar sus almas mientras ellos estテ。n oprimiテゥndose a sテュ mismos se muestran humildes y sumisos: ツォツ。No hacテュamos nada!ツサ ツ。Claro que sテュ! ツ。Dios sabe muy bien lo que hacテュais!\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxx{ツ。Entrad por las puertas del Infierno en el que estarテゥis eternamente! ツ。Quテゥ mala es la morada final de los arrogantes!\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxxi{Y a quienes fueron temerosos se les dirテ。: ツォツソQuテゥ fue lo que hizo descender vuestro Seテアor?ツサ Ellos dirテ。n: ツォEl bien.ツサ Quienes hayan hecho el bien en esta vida obtendrテ。n bien, pero, sin duda, la morada de la Otra es mejor aテコn. ツ。Quテゥ bendiciテウn la morada de los temerosos!\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxxii{Entrarテ。n en los Jardines del Edテゥn, de cuyas profundidades brotan los rテュos. Allテュ hay para ellos todo lo que deseen. Asテュ es como Dios recompensa a quienes son temerosos.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxxiii{Aquellos a quienes los テ。ngeles vienen a tomar sus almas y, encontrテ。ndoles de conducta pura, les dicen: ツォLa Paz sobre vosotros. Entrad en el Jardテュn por lo que hacテュais.ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxxiv{ツソQuテゥ esperan sino que vengan a ellos los テ。ngeles o que llegue a ellos la orden de tu Seテアor? Lo mismo hicieron quienes vinieron antes de ellos. Y Dios no les oprimiテウ sino que ellos mismos fueron quienes se oprimieron.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxxv{Sufrieron las consecuencias de sus malas acciones y les alcanzテウ el castigo del que se burlaban.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxxvi{Y los idテウlatras dicen: ツォSi Dios hubiera querido no habrテュamos adorado nada aparte de テ瑛, ni nosotros ni nuestros padres, ni habrテュamos declarado nada prohibido sin Su permiso.ツサ Eso mismo hicieron quienes les precedieron. ツソAcaso la responsabilidad de los Mensajeros es otra que transmitir el mensaje claro?\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxxvii{Ciertamente, Nosotros enviamos a cada comunidad un Mensajero: ツォツ。Adorad a Dios y abandonad los テュdolos!ツサ Hubo algunos de ellos a quienes Dios guiテウ y otros que merecieron el extravテュo. ツ。Viajad, pues, por la Tierra y ved cuテ。l fue el final de los desmentidores!\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxxviii{Te gustarテュa guiarles, pero, en verdad, Dios no guテュa a quienes ha desviado. Y no tendrテ。n quien les auxilie.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxxxix{Y juran por Dios con solemnes juramentos que Dios no resucitarテ。 a quien estテゥ muerto. ツ。Pues sテュ! Es una promesa que テ瑛 se ha impuesto, aunque la mayorテュa de las personas no saben,\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxl{para mostrarles claramente aquello sobre lo que tenテュan diferentes opiniones y para que quienes no creen sepan que eran unos mentirosos.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxli{En verdad, cuando Nosotros deseamos que algo exista, simplemente le decimos: ツォツ。Sテゥ!ツサ y es.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxlii{Y a quienes emigraron por Dios despuテゥs de haber sido oprimidos les proporcionaremos una buena situaciテウn en esta vida y la recompensa de la Otra serテ。 mayor. ツ。Si ellos supieran!\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxliii{Esos que fueron pacientes y confiaron en su Seテアor.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxliv{Y, antes de ti, solamente hemos enviado hombres a los cuales Nosotros revelamos -preguntad a la gente del recuerdo si no sabテゥis-\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxlv{las pruebas claras y las Escrituras Sagradas. E hicimos descender para ti el Recuerdo para que puedas aclarar a la gente lo que fue hecho descender para ellos (anteriormente) y para que, quizテ。s asテュ, reflexionen.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxlvi{ツソAcaso quienes planearon el mal estテ。n a salvo de que Dios haga que la tierra les trague o que les llegue el castigo sin que se den cuenta por dテウnde?\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxlvii{ツソO que les alcance en plena actividad sin que puedan evitarlo?\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxlviii{ツソO que les alcance de manera que les vaya atemorizando cada vez mテ。s? En verdad, tu Seテアor es piadoso, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxlix{ツソAcaso no ven que todas las cosas que Dios ha creado desplazan sus sombras a derecha e izquierda en prosternaciテウn ante Dios y son humildes?\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcml{Y para Dios se prosterna cuanto animal y テ。ngel hay en los cielos y en la Tierra y no son arrogantes\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmli{Temen a su Seテアor, que estテ。 por encima de ellos y hacen lo que se les ha ordenado.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlii{Dice Dios: ツォツ。No tomテゥis dos dioses! ツ。En verdad, テ瑛 es un dios テ嗜ico! Asテュ pues ツ。Temedme sテウlo a Mテュ!ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmliii{A テ瑛 pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra y Suya es la creencia inmutable ツソVais, pues, a temer a otro que a Dios?\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmliv{No poseテゥis don alguno que no proceda de Dios, por ello, cuando os aqueja un mal os refugiテ。is en テ瑛.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlv{Luego, cuando テ瑛 elimina el mal que os aquejaba, algunos de los vuestros asocian falsos dioses a su Seテアor.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlvi{Ocultando lo que Nosotros les hemos otorgado. ツ。Disfrutad, pues! ツ。Pronto vais a saber!\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlvii{Atribuyen a lo que no conocen parte de aquello que Nosotros les hemos proveテュdo. ツ。Por Dios, que serテゥis interrogados sobre lo que inventabais!\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlviii{Y atribuyen a Dios las hijas ツ。Glorificado sea! y a ellos mismos lo que desean.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlix{Y cuando a alguno de ellos se le anuncia la buena nueva de una hembra su rostro se ensombrece y se llena de pesar.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlx{Se aparta de la gente por el mal que se le ha comunicado ツソSe quedarテ。 con ella a pesar de la humillaciテウn o la ocultarテ。 bajo tierra? ツ。Observad quテゥ mal juzgan!\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxi{Quienes no creen en la otra vida poseen malos atributos y a Dios pertenecen los atributos mテ。s elevados y テ瑛 es el Poderoso, el Sabio.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxii{Si Dios diese a las gentes lo que se merecen por sus injusticias no dejarテュa un ser vivo sobre ella, pero se lo pospone hasta una fecha seテアalada y cuando llegue su plazo no podrテ。n retrasarlo ni una hora, ni tampoco adelantarlo.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxiii{Atribuyen a Dios lo que ellos aborrecen y proclaman con sus lenguas la mentira de que ellos obtendrテ。n el bien. No hay duda de que para ellos serテ。 el Fuego y que serテ。n los primeros en ser enviados a テゥl.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxiv{Juro por Dios que enviamos [Mensajeros] a las comunidades anteriores a ti, pero Satanテ。s les embelleciテウ su [mal] comportamiento y hoy テゥl es su amigo y protector. Y les aguarda un castigo doloroso.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxv{Y Nosotros no te enviamos la Escritura sino para que les expliques claramente aquello sobre lo que tienen diferencias y como una guテュa y una misericordia para la gente que es creyente.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxvi{Y Dios hace descender agua del cielo y con ella da vida a la tierra despuテゥs de haber estado muerta. En verdad, en ello hay un signo para la gente que escucha.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxvii{Y, en verdad, en el ganado hay una enseテアanza. Os damos de beber, de lo que llevan en su interior entre heces y sangre, leche pura, grata para los bebedores.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxviii{Y (os damos) de los frutos de las palmeras y de la vides, de los cuales obtenテゥis embriagante y una buena provisiテウn. En verdad, en ello hay una seテアal para gente que razona.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxix{Y tu Seテアor revelテウ a la abeja: ツォPon tu casa en las montaテアas y en los テ。rboles y en lo que construyen.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxx{Luego, come de todos los frutos y transita sumisa los caminos de tu Seテアor.ツサ De su vientre sale una bebida de diferentes colores en la que hay una cura para la gente. En verdad, en ello hay una seテアal para gente que piensa.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxi{Y Dios os crea y luego se lleva vuestra alma y a algunos de vosotros les hace llegar a una edad tan avanzada que despuテゥs de haber sabido no saben nada. En verdad, Dios es Quien todo lo sabe, poderoso.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxii{Y Dios favorece a algunos de vosotros con mテ。s provisiテウn que a otros, pero quienes fueron favorecidos no estテ。n dispuestos a dar de su provisiテウn a sus siervos de manera que se igualen en ello. ツソRechazan, pues, las bendiciones de Dios?\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxiii{Y Dios os ha dado esposas de vuestra misma especie y os ha dado, de vuestra esposas, hijos y nietos y os ha provisto de cosas buenas y puras. ツソCreerテ。n en lo falso y no creerテ。n en las bendiciones de Dios?\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxiv{Y adoran, aparte de Dios, lo que no posee provisiテウn para ellos de nada de lo que hay en los cielos o en la Tierra y no pueden.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxv{Asテュ pues, no comparテゥis a Dios con nada. En verdad, Dios sabe y vosotros no sabテゥis.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxvi{Pone Dios el ejemplo de un siervo esclavo que no tiene poder sobre nada y otro a quien Nosotros hemos provisto de un buen sustento y que reparte de ello secreta y abiertamente. ツソSon iguales? ツ。Alabado sea Dios! Pero la mayorテュa de ellos no saben.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxvii{Y pone Dios el ejemplo de dos hombres, uno de ellos es mudo de nacimiento y no tiene poder sobre nada y es una carga para su amo. A cualquier asunto al que le envテュa no le trae nada bien ツソSerテ。n iguales テゥl y quien ordena la justicia y estテ。 sobre un camino recto?\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxviii{Y a Dios pertenece lo que estテ。 oculto a los sentidos en los cielos y en la Tierra y la orden de la Hora es como un parpadeo o mテ。s prテウxima aテコn. En verdad, Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxix{Y Dios os ha hecho salir del interior de vuestras madres sin tener conocimiento de nada y os ha dado el oテュdo, la vista y el intelecto, puede que, asテュ, seテ。is agradecidos.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxx{ツソAcaso no han visto a las aves suspendidas en el aire del cielo? Nadie las sostiene excepto Dios. En verdad, en ello hay seテアales para gente que tiene fe.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxxi{Y Dios ha dispuesto para vosotros vuestras casas para el reposo y la tranquilidad y ha dispuesto, de las pieles del ganado, casas que os resulten ligeras el dテュa en que tengテ。is que partir y el dテュa que tengテ。is que acampar, y de su lana, su pelo y su crin, enseres domテゥsticos y vestidos para disfrute durante un tiempo.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxxii{Y Dios dispuso para vosotros, de aquello que テ瑛 ha creado, sombra, refugios en las montaテアas y vestimentas que os protejan del calor (y del frテュo) y vestimentas que os protejan de vuestra violencia. De esa manera, テ瑛 completa Su bendiciテウn sobre vosotros para que asテュ, quizテ。s, os sometテ。is.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxxiii{Pero, si te dan la espalda, en verdad, tu responsabilidad es テコnicamente transmitir el mensaje claro.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxxiv{Ellos conocen la bendiciテウn de Dios pero la niegan. La mayorテュa de ellos no tienen fe.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxxv{Y [recordad] el dテュa en que designaremos un testigo de cada comunidad y no se darテ。 permiso a quienes no hayan tenido fe y no podrテ。n buscar el perdテウn de Dios.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxxvi{Y cuando, quienes fueron opresores, vean el castigo, no se les atenuarテ。 ni se les harテ。 esperar.\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxxvii{Y cuando, quienes fueron idテウlatras, vean a sus テュdolos, dirテ。n: ツォツ。Dios nuestro! ツ。Esos son los que asociテ。bamos a Ti! ツ。Aquellos a los que adorテ。bamos en lugar de adorarte a Ti!ツサ Entonces sus テュdolos les dirテ。n: ツォツ。En verdad, vosotros sois unos mentirosos!ツサ\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxxviii{Ese dテュa, ellos se someterテ。n a Dios y se alejarテ。 de ellos lo que inventaron.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmlxxxix{A quienes no creen y ponen dificultades en el camino de Dios les aテアadiremos castigo sobre castigo por haber corrompido.\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxc{Y el dテュa que designemos un testigo de cada comunidad, escogido de entre ellos mismos y que de testimonio sobre ellos, te traeremos a ti como testigo sobre テゥstos. Hicimos descender sobre ti la Escritura que explica claramente todas las cosas y que es guテュa, misericordia y buena nueva para los sometidos.\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxci{En verdad, Dios ordena la justicia, el bien y la generosidad con los familiares y prohテュbe la indecencia, los malos actos y la opresiテウn. テ瑛 os amonesta para que, quizテ。s asテュ, reflexionテゥis.\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxcii{Y, cuando concertテゥis un pacto con Dios, sed fieles al pacto y no rompテ。is vuestros juramentos despuテゥs de haberlos ratificado y haber puesto a Dios por garante vuestro. En verdad, Dios sabe lo que hacテゥis.\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxciii{Y no seテ。is como aquella que destruテュa lo que habテュa hilado despuテゥs de haberlo tejido fuertemente, usando vuestros juramentos para defraudaros, pretextando que una comunidad es mayor y mテ。s fuerte que la otra. Verdaderamente, con ello Dios os pone a prueba y, sin duda, el Dテュa del Levantamiento テ瑛 os aclararテ。 aquello sobre lo que mantenテュais diferencias.\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxciv{Si Dios hubiera querido habrテュa hecho de vosotros una sola comunidad, pero extravテュa a quien テ瑛 quiere y guテュa a quien テ瑛 quiere y serテゥis interrogados sobre lo que hacテュais.\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxcv{Y no usテゥis vuestros juramentos para defraudaros entre vosotros de manera que vacile vuestro paso despuテゥs de haber sido firme y probテゥis la desgracia por apartaros del camino de Dios y sufrテ。is un castigo inmenso.\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxcvi{Y no vendテ。is el pacto de Dios por poco precio. En verdad, lo que hay junto a Dios es mejor para vosotros. Que lo sepテ。is.\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxcvii{Lo que vosotros poseテゥis perece y lo que hay junto a Dios permanece. Y a quienes sean pacientes les recompensaremos conforme a lo mejor que hacテュan.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxcviii{A quien obre rectamente, sea hombre o mujer, y sea creyente, le haremos vivir una vida buena. Y les recompensaremos conforme a lo mejor que hacテュan.\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mcmxcix{Y cuando recitテゥis el Corテ。n buscad la protecciテウn de Dios de Satanテ。s el expulsado.\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mm{En verdad, テゥl no tiene autoridad sobre quienes son creyentes y confテュan en su Seテアor.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmi{En verdad, テゥl tiene poder sobre quienes le toman por amigo y sobre quienes le adoran como si fuese Dios.\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmii{Y cuando cambiamos un versテュculo por otro -y Dios es Quien mejor sabe lo que hace descender- ellos dicen: 窶慊。En verdad, tテコ lo has inventado!窶� Pero la mayorテュa de ellos no saben.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmiii{Di: ツォLo ha bajado el Espテュritu Santo, procedente de tu Seテアor, por medio de la Verdad, para consolidar a los que creen y como guテュa y buena nueva para los musulmanes.ツサ\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmiv{Nosotros bien sabemos que ellos dicen: ツォEn verdad, es un ser humano quien le instruye.ツサ La lengua de aquel a quien ellos se refieren no es テ。rabe y テゥsta es una lengua テ。rabe clara.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmv{En verdad, Dios no guテュa a quienes no creen en las seテアales de Dios y sufrirテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmvi{Los que inventan esta mentira son quienes no creen en las seテアales de Dios y ellos son los mentirosos.\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmvii{Quienes renieguen de Dios despuテゥs de haber creテュdo -no quien se ve obligado a ello pero su corazテウn permanece seguro en la fe- sino quienes abran su pecho a la incredulidad, sufrirテ。n la ira de Dios y tendrテ。n un castigo inmenso.\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmviii{Eso serテ。 por haber preferido esta vida a la Otra y porque Dios no guテュa a la gente que no tiene fe.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmix{Aquellos a quienes Dios ha cerrado sus corazones, sus oテュdos y su vista. Ellos son los negligentes.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmx{No hay duda de que en la otra vida serテ。n los perdedores.\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxi{Luego, tu Seテアor, con quienes emigraron despuテゥs de haber sido perseguidos y combatieron y fueron pacientes, despuテゥs de todo ello, serテ。 perdonador, misericordiosテュsimo\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxii{el Dテュa en que cada alma estテゥ ocupada en defenderse a sテュ misma y en que cada ser reciba la recompensa por lo que hizo. Y no serテ。n tratados injustamente.\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxiii{Dios pone el ejemplo de una ciudad que vivテュa segura y tranquila y a la que llegaba abundante provisiテウn de todos los lugares, pero no creyeron en las bendiciones de Dios y Dios les hizo probar el vestido del hambre y el temor por lo que hacテュan.\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxiv{Y, ciertamente, vino a ellos un Mensajero de entre ellos mismos y le desmintieron y el castigo les alcanzテウ, pues eran opresores.\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxv{Comed, pues, de lo lテュcito y puro que Dios os ha proveテュdo y agradeced la bendiciテウn de Dios si es sテウlo a テ瑛 a Quien adorテ。is.\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxvi{En verdad, テ瑛 os ha prohibido la carroテアa y la sangre, la carne del cerdo y la de aquello que se ha sacrificado a otro distinto de Dios. Pero con quien se vea obligado, no por extravagancia o por transgredir, Dios serテ。, en verdad, perdonador, misericordiosテュsimo.\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxvii{Y no digテ。is, calificando falsamente con vuestras lenguas: ツォEsto es lテュcito y esto es ilテュcitoツサ, atribuyendo a Dios cosas que son mentira. En verdad, quienes atribuyan a Dios cosas que son mentira no tendrテ。n テゥxito.\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxviii{Obtendrテ。n un disfrute pequeテアo y un castigo doloroso.\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxix{Y a los judテュos les hicimos ilテュcito lo que ya te hemos relatado antes y Nosotros no fuimos injustos con ellos, sino que ellos mismos oprimieron sus propias almas.\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxx{Con quienes hicieron el mal por ignorancia, luego, tras ello, se arrepintieron y rectificaron, tu Seテアor, en verdad, serテ。 perdonador, misericordiosテュsimo.\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxi{Verdaderamente, Abraham era una naciテウn, obediente a Dios, buscador de la Verdad y nunca fue uno de los idテウlatras.\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxii{[Por ser] Agradecido a Sus mercedes, Dios le escogiテウ y le guiテウ a un camino recto\qt@no{(121)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxiii{Y Yo le di lo bueno en esta vida y, en verdad, en la otra serテ。 de los Rectos.\qt@no{(122)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxiv{Luego, te revelamos: ツォSigue las creencias de Abraham, el buscador de la Verdad, que no nunca fue uno de los idテウlatras.ツサ\qt@no{(123)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxv{En verdad, el Sabat fue establecido solamente para aquellos que discrepaban sobre ello y, en verdad, tu Seテアor juzgarテ。 entre ellos, el Dテュa del Levantamiento, sobre aquello en lo que discrepaban.\qt@no{(124)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxvi{Invita al camino de tu Seテアor con sabidurテュa y buenas palabras y discute con ellos de la mejor manera. En verdad, tu Seテアor es Quien mejor conoce quiテゥn se extravテュa de Su camino y テ瑛 es Quien mejor conoce o los bien guiados.\qt@no{(125)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxvii{Y si castigテ。is, castigad en la misma medida en que fuisteis castigados, pero si sois pacientes, eso es mejor para quien sea paciente.\qt@no{(126)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxviii{Se paciente, pero no podrテ。s ser paciente si no es por Dios. Y no te entristezcas por ellos ni te preocupes por sus intrigas.\qt@no{(127)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxix{En verdad, Dios estテ。 con quienes son temerosos y con quienes hacen el bien.\qt@no{(128)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxx{\basmalahes Glorificado sea Quien hizo viajar una noche a Su siervo, para hacerle ver algunas de Nuestras seテアales, desde la Mezquita Sagrada a la Mezquita Mas Lejana, cuyo entorno Nosotros bendijimos. En verdad, テ瑛 es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxxi{Y dimos a Moisテゥs la Escritura y la pusimos como una guテュa para los Hijos de Israel: ツォNo tomテゥis protector aparte de Mテュ,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxxii{descendientes de quienes Nosotros transportamos con Noテゥ. En verdad, テゥl era un siervo agradecido.ツサ\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxxiii{Y anunciamos a los hijos de Israel en la Escritura: ツォCiertamente, corromperテゥis la tierra dos veces y ejercerテゥis una gran tiranテュa.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxxiv{Y cuando la primera promesa se cumpla, enviaremos contra vosotros a Nuestros siervos dotados de un gran poder que os buscarテ。n en el interior de las casas. Es una promesa terminante.ツサ\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxxv{Luego os dimos el turno (de imponeros) sobre ellos e incrementamos vuestra riqueza e hijos e hicimos de vosotros un grupo mテ。s numeroso.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxxvi{En verdad, si hacテゥis el bien lo harテゥis en vuestro propio beneficio y si hacテゥis el mal lo harテゥis en vuestro propio perjuicio. Y, cuando se cumpla la otra promesa, vuestros rostros reflejarテ。n la tristeza y el miedo y entrarテ。n en la Mezquita como entraron la primera vez y destruirテ。n todo lo que caiga en su poder.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxxvii{Puede que vuestro Seテアor tenga misericordia de vosotros, pero si reincidテュs Nosotros reincidiremos y hemos puesto el Infierno como prisiテウn para los que niegan la Verdad.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxxviii{En verdad, este Corテ。n guテュa a lo que es mテ。s autテゥntico y anuncia a los creyentes que obran rectamente que hay para ellos una gran recompensa\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxxxix{y que hemos preparado para quienes no creen en la Otra Vida un castigo doloroso.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxl{El hombre busca el mal lo mismo que busca el bien. El hombre es precipitado.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxli{Y hemos puesto la noche y el dテュa como dos seテアales. Ocultamos la seテアal de la noche y hacemos visible la seテアal del dテュa para que busquテゥis el favor de vuestro Seテアor y para que conozcテ。is el nテコmero de los aテアos y para el cテウmputo. Hemos explicado todas las cosas de manera detallada.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxlii{Hemos colocado los actos de cada persona en su cuello y el Dテュa del Levantamiento haremos salir para テゥl un libro que encontrarテ。 abierto.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxliii{ツォツ。Lee tu libro! ツ。Hoy, tテコ mismo eres suficiente para ajustarte la cuenta!ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxliv{Quien se guテュe, en verdad, se guテュa en beneficio propio y quien se extravテュe, en verdad, se extravテュa en su propio perjuicio. Nadie portarテ。 la carga de otro y no castigamos sin haber enviado previamente un Mensajero.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxlv{Cuando queremos destruir una ciudad, damos テウrdenes a los favorecidos de ella y entonces ellos transgreden. Se cumple asテュ la palabra decretada y la destruimos completamente.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxlvi{ツ。Cuテ。ntos pueblos hemos destruido despuテゥs de Noテゥ! Tu Seテアor se basta para estar informado y ver los pecados de Sus siervos.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxlvii{A quien desee esta vida efテュmera, Nos apresuraremos a darle de ella lo que queramos, a テゥl y a quien queramos. Luego, le pondremos en el Infierno en el que arderテ。 maldecido, despreciado.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxlviii{Y quien desee la otra vida y se esfuerce por obtenerla y tenga fe serテ。 recompensado por su esfuerzo.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxlix{Damos a todos con largueza de los dones de tu Seテアor. Los dones de tu Seテアor no se le niegan a nadie.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mml{Observa como favorecemos a unos sobre otros! ツ。Y en la otra vida obtendrテ。n mayor posiciテウn y mayores favores!\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmli{ツ。No coloques junto a Dios a otro dios, pues quedarテ。s maldecido, abandonado!\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlii{Tu Seテアor ha decretado que no adorテゥis nada excepto a テ瑛 y que tengテ。is el mejor comportamiento con vuestros padres. Si se hace mayor junto a ti uno de ellos o ambos, no les digas ツォツ。Uf!ツサ ni les grites, sino que, mテ。s bien, hテ。blales con palabras dulces y tiernas.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmliii{Y baja para ellos con misericordia las alas de la humildad y di: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Ten misericordia de ellos igual que ellos me cuidaron cuando yo era pequeテアo!ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmliv{Vuestro Seテアor es Quien mejor conoce lo que hay en vuestras almas. Si os comportテ。is rectamente, テ瑛 perdona a quienes se vuelven a テ瑛 arrepentidos.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlv{Y da a tus familiares sus derechos y a los necesitados y al viajero y no seas derrochador.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlvi{En verdad, los derrochadores son hermanos de los demonios y el Demonio es desagradecido con su Seテアor.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlvii{Y si has de alejarte de ellos buscando la misericordia de tu Seテアor, hテ。blales con amabilidad.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlviii{Y no lleves tu mano cerrada a tu cuello ni la extiendas completamente, pues serテ。s censurado y quedarテ。s debilitado.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlix{En verdad, tu Seテアor proporciona con largueza la provisiテウn o la restringe a quien テ瑛 quiere. En verdad, テ瑛 estテ。 bien informado de Sus siervos, les observa.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlx{Y no matテゥis a vuestros hijos por miedo a la pobreza. Nosotros les proveeremos y tambiテゥn a vosotros. Verdaderamente, matarlos es un gran pecado.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxi{Y no os acerquテゥis a la fornicaciテウn ni al adulterio. En verdad, eso es una indecencia y un mal camino.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxii{Y no matテゥis a quien Dios ha prohibido matar, excepto con derecho. Y si alguien es matado injustamente, daremos poder a su representante, pero que テゥste no se exceda al matar. En verdad, テゥl ha sido auxiliado.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxiii{Y no os acerquテゥis a las propiedades del huテゥrfano excepto para beneficiarle, hasta que llegue a la mayorテュa de edad. Y cumplid los contratos, pues se os pedirテ。n cuentas por ello.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxiv{Y cuando midテ。is dad la medida justa y pesad con equidad y exactitud. Eso es lo que estテ。 bien y tiene las mejores consecuencias.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxv{Y no vayas tras aquello de lo que no tienes conocimiento. En verdad, del oテュdo, de la vista, del intelecto, de todo ello se os pedirテ。n cuentas.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxvi{Y no vayas por la Tierra con arrogancia. En verdad, tテコ no puedes atravesar la Tierra ni alcanzar la altura de las montaテアas.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxvii{El mal que hay en todo ello es detestable para tu Seテアor.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxviii{Esto es parte de la sabidurテュa que te ha revelado tu Seテアor. No pongas, entonces, otro dios junto a Dios, pues caerテュas en el Infierno, censurado, derrotado.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxix{ツソAcaso vuestro Seテアor os ha dado preferencia, otorgテ。ndoos hijos varones y tomando para Sテュ hijas de entre los テ。ngeles? Verdaderamente, lo que decテュs son palabras mayores.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxx{Ciertamente, hemos diversificado la forma de exponer las cosas en este Corテ。n de manera que reflexionen, pero sテウlo incrementa su rechazo.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxi{Di: ツォSi hubiese junto a テ瑛 otros dioses, como dicen, entonces buscarテュan un camino hacia el Dueテアo del Trono.ツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxii{ツ。Glorificado y ensalzado estテ。 テ瑛, muy por encima de lo que dicen!\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxiii{Los siete cielos y la Tierra y quienes en ellos estテ。n Le glorifican y no hay cosa alguna que no le glorifique con su forma de glorificar, pero vosotros no comprendテゥis sus glorificaciones. En verdad テ瑛 es indulgente, perdonador.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxiv{Y, cuando lees el Corテ。n, ponemos un velo invisible entre tテコ y quienes no creen en la otra vida.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxv{Y hemos puesto sobres sus corazones velos a su entendimiento y endurecido sus oテュdos y, cuando recuerdas a tu Seテアor el テ嗜ico en el Corテ。n, se vuelven de espaldas con rechazo.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxvi{Nosotros somos quienes mejor conocemos lo que escuchan cuando te escuchan y cuando deliberan en secreto. Cuando los opresores dicen: ツォSolamente seguテュs a un hombre embrujado.ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxvii{ツ。Mira a lo que te comparan! Se equivocan y no pueden encontrar el camino.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxviii{Y dicen: ツォツソAcaso cuando seamos sテウlo huesos y polvo, vamos a ser creados nuevamente?ツサ\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxix{Di: ツォツ。Sed piedras o hierro\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxx{o cualquier criatura que os parezca difテュcil!ツサ Dicen: ツォツソQuiテゥn nos harテ。 regresar?ツサ Di: ツォEl mismo que os creテウ la primera vez.ツサ Y moviendo hacia ti sus cabezas con altanerテュa dirテ。n: ツォツソCuテ。ndo serテ。 eso?ツサ Di: ツォPuede que sea pronto.ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxxi{El dテュa que テ瑛 os llame, responderテゥis alabテ。ndole y creerテゥis que no habテゥis permanecido mテ。s que un poco.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxxii{Y di a Mis siervos que hablen de la mejor manera. En verdad, Satanテ。s incita los malos sentimientos entre ellos. Satanテ。s es para la gente un enemigo evidente.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxxiii{Vuestro Seテアor es quien mejor os conoce. Si テ瑛 quiere tendrテ。 misericordia de vosotros y si quiere os castigarテ。 y no te hemos enviado a ellos para que seas su guardiテ。n.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxxiv{Tu Seテアor es Quien mejor conoce a quienes estテ。n en los cielos y en la Tierra. Y, ciertamente, hemos favorecido a unos profetas sobre otros y otorgamos a David los Salmos.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxxv{Di: ツォツ。Invocad a quien vosotros suponテゥis en lugar de テ瑛! Ellos no tienen poder para eliminar vuestras dificultades ni para cambiar vuestra situaciテウn.ツサ\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxxvi{Esos mismos a quienes invocan buscan un medio para ver quiテゥn de ellos se aproxima mテ。s a su Seテアor y tienen esperanza en Su misericordia y temen Su castigo. En verdad, el castigo de tu Seテアor es digno de ser temido.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxxvii{No hay pueblo que Nosotros no destruyamos antes del Dテュa del Levantamiento o que no castiguemos con un duro castigo. Esto ha sido consignado en la Escritura.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxxviii{Nada nos impidiテウ enviar milagros, excepto el que los antiguos los desmintieran. Enviamos a Tamud la camella para que abrieran los ojos, pero la trataron injustamente. Y no enviamos los milagros sino para atemorizar.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmlxxxix{Y recuerda cuando te dijimos: ツォEn verdad, tu Seテアor tiene bajo control a toda la humanidad.ツサ No pusimos esa visiテウn que te hicimos ver sino como una prueba para la gente, asテュ como el テ。rbol maldito en el Corテ。n. Nosotros les atemorizamos, pero eso sテウlo incrementa en ellos su rebeldテュa.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxc{Y recuerda cuando dijimos a los テ。ngeles: ツォツ。Prosternaos ante Adテ。n!ツサ y todos se prosternaron excepto Iblテュs. Dijo: ツォツソAcaso voy a prosternarme ante quien has creado de barro?ツサ\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxci{Dijo: ツォツソHas visto a quiテゥn has dado preferencia sobre mテュ? Si me das de plazo hasta el Dテュa del Levantamiento, destruirテゥ, sin duda, a toda su descendencia, excepto a unos pocos.ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxcii{テ瑛 dijo: ツォツ。Ve tテコ y quien de ellos te siga! El Infierno serテ。 vuestra recompensa. Una recompensa abundante.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxciii{Y tienta con tu voz a quien puedas de ellos y dirige contra ellos tu caballerテュa e infanterテュa. Y asテウciate a ellos en los bienes y los hijos y hazles promesas.ツサ Pero Satanテ。s sテウlo promete mentiras.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxciv{ツォEn verdad, sobre Mis siervos no posees ningテコn poder y tu Seテアor es suficiente para protegerles.ツサ\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxcv{Vuestro Seテアor es Quien dirige para vosotros las naves en el mar, para que podテ。is buscar Su favor. En verdad, テ瑛 es misericordiosテュsimo con vosotros.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxcvi{Y, cuando sufrテュs un percance en el mar, todos aquellos a los que invocテ。is desaparecen excepto テ瑛, pero cuando os pone a salvo en tierra firme os apartテ。is de テ瑛. La gente carece de fe y es desagradecida.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxcvii{ツソEstテ。is seguros de que テ瑛 no harテ。 que la tierra os trague o de que envテュe contra vosotros una tormenta de arena? Entonces, no encontrarテュais nadie que os protegiera.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxcviii{O ツソAcaso estテ。is seguros de que no os devolverテ。 a テゥl otra vez y enviarテ。 sobre vosotros un tifテウn huracanado que os ahogue por no haber tenido fe y ser desagradecidos? Entonces, no encontrarテュais nadie que reclamase por ello ante Nosotros.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmxcix{Y, ciertamente, hemos sido generosos con los seres humanos y les hemos llevado por la tierra y el mar y les hemos proveテュdo de cosas buenas y les hemos otorgado una preferencia absoluta sobre muchas cosas de las que hemos creado.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmc{[Recuerda]el dテュa en que convoquemos a cada grupo de gentes con su dirigente. A quienes les sea entregado su libro en su mano derecha lo leerテ。n y no serテ。n oprimidos en lo mテ。s mテュnimo.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmci{Y quien estuvo ciego en esta vida estarテ。 ciego en la Otra y aテコn mテ。s alejado del camino.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcii{Cerca estuvieron de apartarte de lo que te hemos revelado para que inventases sobre Nosotros algo diferente. Entonces te habrテュan tomado como amigo.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmciii{Si no te hubiテゥsemos fortalecido habrテュas podido inclinarte algo hacia ellos.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmciv{Entonces te habrテュamos hecho probar el doble en la vida y el doble en la muerte, luego no habrテュas encontrado quien te auxiliara frente a Nosotros.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcv{Cerca han estado de persuadirte a salir de la tierra para expulsarte de ella y, entonces, no habrテュan permanecido en ella sino poco tiempo.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcvi{Es la costumbre de Nuestros Mensajeros, aquellos a quienes enviamos antes de ti. Y no encontrarテ。s cambios en Nuestras costumbres.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcvii{Haz la oraciテウn desde el declinar del sol hasta entrada la noche, asテュ como la recitaciテウn del amanecer. En verdad, la recitaciテウn del amanecer es observada.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcviii{Y levテ。ntate parte de la noche e incrementa. Puede que tu Seテアor te otorgue una posiciテウn bendecida.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcix{Y di: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Hazme entrar con sinceridad y salir con sinceridad y otテウrgame un poder que me ayude!ツサ\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcx{Y di: ツォツ。Ha venido la Verdad y ha desaparecido la falsedad! ツ。En verdad, la falsedad estaba llamada a desaparecer!ツサ\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxi{E hicimos descender en el Corテ。n lo que es una cura y una misericordia para los creyentes y que a los opresores sテウlo les incrementa los perjuicios.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxii{Cuando favorecemos al ser humano es desagradecido y se aleja y cuando sufre un mal se desespera.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxiii{Di: ツォCada cual actテコa conforme a su forma de ser y vuestro Seテアor es Quien mejor conoce quiテゥn va mejor guiado en el camino.ツサ\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxiv{Te preguntan sobre el Espテュritu, di: ツォEl Espテュritu es una de las ordenes de mi Seテアor y no se os ha dado del conocimiento mテ。s que un poco.ツサ\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxv{Y si Nosotros quisiテゥramos nos llevarテュamos lo que te hemos revelado. Entonces no encontrarテュas quien te protegiera de Nosotros en ello.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxvi{Excepto por una misericordia procedente de tu Seテアor. En verdad, Su favor sobre ti ha sido grande.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxvii{Di: ツォSi los hombres y los genios se juntasen para traer un Corテ。n como テゥste no podrテュan traerlo aun que se ayudasen unos a otros.ツサ\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxviii{Hemos expuesto todo tipo de ejemplos en este Corテ。n para la gente, pero la mayorテュa de la gente insiste en ocultar la Verdad.\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxix{Y dicen: ツォNo te creeremos hasta que hagas brotar de la tierra, para nosotros, una fuente que nunca se seque,\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxx{tengas un jardテュn con palmeras y viテアas y hagas que broten en medio de テゥl manantiales abundantes,\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxi{o hagas que caiga el cielo en pedazos sobre nosotros, como pretendes que sucederテ。, o hasta que traigas a Dios y a los テ。ngeles ante nosotros,\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxii{o hasta que tengas una casa de oro o te eleves en el cielo.ツサ ツォY no creeremos en tu ascensiテウn hasta que no hagas descender para nosotros un libro que podamos leer.ツサ Di: ツォツ。Glorificado sea mi Seテアor! ツソAcaso soy otra cosa que un ser humano, un Mensajero?ツサ\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxiii{Y lo テコnico que impide a la gente creer cuando les llega la Guテュa es decir: ツォツソHa designado Dios mensajero a un hombre?ツサ\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxiv{Di: ツォSi hubiera en la Tierra テ。ngeles caminando y residiendo, Nosotros habrテュamos hecho descender del cielo para ellos de Mensajero a un テ。ngel.ツサ\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxv{Di: ツォDios es suficiente como testigo entre yo y vosotros. En verdad, テ瑛 estテ。 bien informado de Sus siervos, les ve.ツサ\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxvi{Y a quien Dios guテュa ese estテ。 bien guiado y a quienes extravテュe, no encontrarテ。s, aparte de テ瑛, quienes les protejan y sean sus amigos y el Dテュa del Levantamiento les reuniremos boca abajo, ciegos, mudos y sordos. Su refugio serテ。 el Infierno. Cada vez que sus llamas decrezcan las avivaremos.\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxvii{Esa serテ。 su recompensa por no haber creテュdo en Nuestras seテアales y porque dijeron: ツォツソAcaso cuando seamos huesos y polvo se nos otorgarテ。 una nueva Creaciテウn?ツサ\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxviii{ツソAcaso no ven que Dios, que ha creado los cielos y la Tierra, tiene poder para crear otros como ellos, y que les ha dado un plazo sobre el que no hay duda? Los opresores perseveran en ocultar la Verdad.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxix{Di: ツォIncluso si poseyeseis los tesoros de la misericordia de mi Seテアor, los retendrテュais con avaricia por miedo a gastarlos.ツサ El hombre es muy tacaテアo.\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxx{Ciertamente, dimos a Moisテゥs nueve seテアales claras. Pregunta a los Hijos de Israel cuando fue a ellos y el Faraテウn le dijo: ツォEn verdad, creo ツ。Oh, Moisテゥs! que estテ。s embrujado.ツサ\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxxi{[Moisテゥs] Dijo: ツォTu sabes que estas seテアales no las ha hecho descender sino el Seテアor de los cielos y la Tierra para abrir los ojos de las gentes. Y creo ツ。Oh Faraテウn! que serテ。s destruido.ツサ\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxxii{テ瑛 quiso expulsar a la gente del paテュs y Nosotros le ahogamos, a テゥl y a todos los que estaban con テゥl.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxxiii{Y, tras ello, dijimos a los Hijos de Israel: ツォHabitad la tierra y cuando venga a vosotros la promesa final os traeremos a todos juntos.ツサ\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxxiv{Con la Verdad lo hicimos descender y con la Verdad descendiテウ y no te enviamos sino como un portador de buenas noticias y un amonestador.\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxxv{Es un Corテ。n que hemos dividido en pequeテアas partes para que lo recites a la gente poco a poco y que hicimos descender gradualmente.\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxxvi{Di: ツォCreテ。is en テゥl o no creテ。is, en verdad, aquellos a quienes les fue dado el conocimiento antes de テゥl, cuando se les recita, caen al suelo con la frente en prosternaciテウn\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxxvii{y dicen: 窶慊。Glorificado sea nuestro Seテアor! ツ。La promesa de nuestro Seテアor se cumple!ツサ\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxxviii{Ponen la frente en el suelo llorando y su humildad aumenta.\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxxxix{Di: ツォツ。Invocad a Dios o invocad al Misericordiosテュsimo! De cualquier manera que Le invoquテゥis, a テ瑛 pertenecen los mejores nombres.ツサ Y no levantes la voz excesivamente en tus oraciones ni tampoco la conviertas en un murmullo, mテ。s bien busca un camino intermedio.\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxl{Y di: ツォGlorificado sea Dios que no ha tomado hijos y que no tiene socio en el reinado y que no necesita que nadie Le proteja ante la debilidad y ensテ。lzale proclamando Su grandeza.ツサ\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxli{\basmalahes Alabado sea Dios que hizo descender sobre Su siervo la Escritura y no ha puesto en ella nada desviado.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxlii{Hecha para advertir de un duro castigo de Su parte y para dar la buena noticia a los creyentes, aquellos que obran rectamente, de que para ellos hay una buena recompensa.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxliii{En テゥl estarテ。n eternamente.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxliv{Y advierte a quienes dijeron: ツォDios ha tomado un hijo.ツサ\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxlv{Ellos no poseen ningテコn conocimiento sobre eso, ni tampoco sus padres. Eso que sale de sus bocas son palabras mayores. No dicen mテ。s que mentiras.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxlvi{Puede que quieras morir de tristeza tras sus huellas si no creen en este relato.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxlvii{En verdad, hemos puesto lo que hay en la Tierra como un adorno para probarles y ver quiテゥn de ellos actテコa mejor.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxlviii{Y, en verdad, haremos que todo lo que hay en ella desaparezca y quede pelada.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxlix{ツソHas pensado que los compaテアeros de la cueva y Al-Raqim son parte de Nuestras sorprendentes seテアales?\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcl{Cuando los jテウvenes puros se refugiaron en la cueva y dijeron: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Otテウrganos una misericordia venida de Ti y facilテュtanos una guテュa en nuestro asunto!ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcli{Y les hicimos dormir en la cueva durante muchos aテアos.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclii{Luego, les hicimos despertar para saber cuテ。l de los dos grupos podrテュa calcular mejor cuテ。nto permanecieron.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcliii{Nosotros vamos a relatarte la historia verdadera. En verdad, ellos eran unos jテウvenes buenos que creテュan en su Seテアor y Nosotros incrementamos su guテュa\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcliv{y fortificamos sus corazones cuando se pusieron en pie y dijeron: ツォNuestro Seテアor es el Seテアor de los cielos y de la Tierra. No invocaremos, aparte de a テ瑛, a otro dios. En ese caso estarテュamos faltando a la Verdad.ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclv{ツォEste pueblo nuestro ha tomado otros dioses aparte de テ瑛. ツソPor quテゥ no aportan pruebas evidentes de su poder?ツサ ツソQuiテゥn es mテ。s opresor que quien inventa mentiras acerca de Dios?\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclvi{Y cuando os alejテゥis de ellos y de lo que adoran aparte de Dios, refugiaos en la cueva. Vuestro Seテアor extenderテ。 de Su misericordia para vosotros y os ayudarテ。 a resolver vuestro asunto favorablemente.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclvii{Habrテュas visto que el Sol, cuando salテュa, entraba por el lado derecho de la cueva y cuando se ponテュa se marchaba por su lado izquierdo mientras ellos estaban en un espacio amplio de ella. Eso es parte de las seテアales de Dios. A quien Dios guテュa estテ。 bien guiado y para quien テ瑛 extravテュa no encontrarテ。s protector ni guテュa.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclviii{Pensarテュas que estaban despiertos pero dormテュan y Nosotros les volvテュamos del lado derecho y del lado izquierdo y su perro permanecテュa con sus patas delanteras extendidas en la boca de la cueva. Si les hubieses visto habrテュas huido de ellos y te habrテュas llenado de terror.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclix{Entonces, les levantamos del sueテアo para que se preguntasen entre ellos. Uno de ellos dijo: ツォツソCuテ。nto habテゥis permanecido?ツサ Dijeron: ツォHemos permanecido un dテュa o parte de un dテュa.ツサ Dijeron: ツォVuestro Seテアor es quien mejor sabe lo que habテゥis permanecido.ツサ ツォEnviad a uno de vosotros con este dinero que tenテゥis a la ciudad para que mire quien posee el alimento mテ。s puro y os traiga una provisiテウn de テゥl. Pero que sea sutil y no llame en absoluto la atenciテウn de nadie sobre vosotros.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclx{En verdad, si ellos os descubrieran os lapidarテュan u os harテュan aceptar sus creencias y entonces nunca triunfarテュais.ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxi{Asテュ fue como Nosotros permitimos que se descubriera su existencia, para que la gente supiese que la promesa de Dios es verdadera y que no hay duda de que la Hora llegarテ。. Cuando discutieron entre ellos sobre su asunto, dijeron: ツォConstruid un edificio sobre ellos. Dios es quien mejor sabe lo que fue de ellos.ツサ Los que vencieron en su asunto dijeron: ツォHaremos sobre ellos un lugar de adoraciテウn.ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxii{Dirテ。n: ツォEran tres y su perro el cuarto.ツサ Dirテ。n: ツォEran cinco y su perro el sextoツサ, especulando sobre lo que desconocen. Y dirテ。n: ツォEran siete y su perro el octavo.ツサ Di: ツォMi Seテアor es Quien mejor sabe su nテコmero. Excepto unos pocos, nadie sabe de ellos.ツサ No discutas, por tanto, sobre ellos, excepto con pruebas y no preguntes por ellos a ninguno de ellos.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxiii{Y no digas jamテ。s sobre nada: ツォEn verdad, lo harテゥ maテアanaツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxiv{sin aテアadir ツォSi Dios quiere.ツサ Y recuerda a tu Seテアor si olvidas y di: ツォPuede que mi Seテアor me guテュe a algo mテ。s correcto que esto.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxv{Ellos permanecieron en su cueva trescientos aテアos y nueve mテ。s.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxvi{Di: ツォDios es Quien mejor sabe cuテ。nto permanecieron. A テ瑛 pertenece lo que estテ。 oculto a los sentidos en los cielos y en la Tierra. Es Quien mejor oye. Es Quien mejor ve. Aparte de テ瑛 no tienen protector o amigo y nadie comparte con テ瑛 el gobierno.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxvii{Y recita lo que te ha sido revelado de la Escritura de tu Seテアor. En Su palabra no hay cambios y no encontrarテ。s refugio aparte de テ瑛.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxviii{Y se paciente con quienes invocan a su Seテアor maテアana y tarde deseando Su rostro y no apartes tus ojos de ellos por deseo de los adornos de esta vida mundana y no obedezcas a quien Nosotros hemos hecho que estテゥ desatento de Nuestro recuerdo, que sテウlo sigue sus pasiones y actテコa de manera inmoderada.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxix{Y di: ツォLa Verdad procede de vuestro Seテアor, por tanto, quien quiera que crea y quien quiera que no crea.ツサ En verdad, Nosotros hemos preparado para los opresores un Fuego cuyas paredes les cercarテ。n. Y si imploran ayuda se les auxiliarテ。 con un agua como cobre fundido que les abrasarテ。 el rostro. ツ。Quテゥ mala bebida y quテゥ mal lugar de reposo!\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxx{En verdad, quienes creen y obran rectamente... No dejaremos que se pierda la recompensa de quien hace el bien.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxi{Para ellos son los Jardines del Edテゥn de cuyas profundidades brotan los rテュos. En テゥl serテ。n adornados con brazaletes de oro y vestirテ。n con ropas verdes de seda y brocado y se recostarテ。n en lechos. ツ。Quテゥ buena recompensa y quテゥ buen lugar de reposo!\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxii{Y ponles el ejemplo de dos hombres a uno de los cuales le dimos dos jardines de viテアedos que rodeamos de palmeras datileras y pusimos en medio de ellos cultivos.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxiii{Ambos jardines daban sus frutos sin que nada se malograse e hicimos que entre ambos brotase un rテュo.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxiv{Poseテュa abundantes frutos y dijo a su amigo cuando conversaba con テゥl: ツォPoseo mテ。s riqueza que tテコ y mテ。s poder en gentes.ツサ\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxv{Y entrテウ en su jardテュn, opresor de sテュ mismo, diciendo: ツォNo creo que esto pueda destruirse jamテ。s\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxvi{y no creo que la Hora tenga lugar y si soy devuelto a mi Seテアor seguro que a cambio encontrarテゥ junto a テ瑛 algo mejor que esto.ツサ\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxvii{Y su amigo le dijo al conversar con テゥl: ツォツソAcaso has dejado de creer en Quien te creテウ de barro, luego de semen y luego te dio forma de hombre?\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxviii{Pero テ瑛 es Dios, mi Seテアor y yo no asocio a nadie a mi Seテアor.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxix{Si no, cuando entrabas en tu jardテュn habrテュas dicho: 窶伉。Que sea lo que Dios quiera! ツ。No hay mテ。s poder que el que viene de Dios!窶� Y si ves que tengo menos bienes e hijos que tテコ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxx{puede que mi Seテアor me otorgue algo mejor que tu jardテュn y envテュe contra テゥl rayos que lo dejen arrasado\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxxi{o haga que su agua se sumerja y no puedas encontrarla.ツサ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxxii{Y se arruinテウ su cosecha y se retorcテュa las manos por todo lo que habテュa gastado en テゥl y ahora se habテュa destruido, diciendo: ツォツ。Ojalテ。 no hubiera asociado a nadie con mi Seテアor!ツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxxiii{Y no hubo ningテコn grupo que le auxiliase aparte de Dios y テゥl mismo no pudo ayudarse.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxxiv{En esa situaciテウn sテウlo puede auxiliar Dios, la Verdad. テ瑛 es Quien mejor recompensa y Quien mejor fin otorga.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxxv{Y compテ。rales la vida de este mundo con el agua que hacemos descender del cielo y con la que se mezclan las plantas de la Tierra. Luego se secan y el viento las dispersa. Y Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxxvi{La riqueza y los hijos son el adorno de la vida de este mundo, pero los buenos actos perduran, obtendrテ。n una mayor recompensa junto a tu Seテアor y son una esperanza mejor fundada.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxxvii{Y [recuテゥrdales] el dテュa que hagamos desplazarse a las montaテアas y veas la Tierra desnuda, y los reunamos a todos, sin dejar fuera ni uno de ellos\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxxviii{y sean presentados ante tu Seテアor en una misma fila: ツォCiertamente, venテュs a Nosotros igual que os creamos la primera vez, a pesar de que creテュais que no establecerテュamos una cita para vosotros.ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmclxxxix{Y sea expuesto el libro y veas a los pecadores temerosos de lo que hay en テゥl y digan: ツォツ。Ay de nosotros! ツソQuテゥ libro es テゥste que no deja nada, pequeテアo o grande, sin enumerar?ツサ Y encontrarテ。n ante ellos lo que hicieron. Y tu Seテアor no oprime a nadie.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxc{Y [recuerda]cuando dijimos a los テ。ngeles: ツォProsternaos ante Adテ。nツサ y todos se prosternaron excepto Iblテュs que era uno de los genios y desobedeciテウ la orden de su Seテアor. ツソVais a tomarle, a テゥl y a su descendencia, que son vuestros enemigos, como protectores en Mi lugar? ツ。Quテゥ mal cambio hacen los opresores!\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxci{No les hice testigos de la Creaciテウn de los cielos y la Tierra ni tampoco de su propia Creaciテウn, ni tomテゥ como ayudantes a quienes extravテュan a los demテ。s.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxcii{Y el dテュa que テ瑛 diga: ツォツ。Llamad a quienes pretendテュais que eran Mis socios!ツサ Les llamarテ。n pero ellos no les responderテ。n. Pondremos un abismo entre ellos.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxciii{Los pecadores verテ。n el Fuego y sabrテ。n que caerテ。n en テゥl, pero no encontrarテ。n manera de escapar.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxciv{Ciertamente, hemos expuesto para la gente en este Corテ。n toda clase de ejemplos, pero el ser humano es el mayor porfiador.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxcv{ツソPor quテゥ los humanos no tienen fe cuando llega a ellos la guテュa y piden perdテウn a su Seテアor sino cuテ。ndo llega a ellos lo que les ocurriテウ a los primeros o ven el castigo ante sus ojos?\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxcvi{Y no enviamos a los Mensajeros sino como portadores de buenas noticias y amonestadores. Y quienes no creen porfテュan con falacias para refutar con ello la Verdad y toman a burla Mis seテアales y las amonestaciones.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxcvii{Y ツソQuiテゥn es mテ。s opresor que quien, habiテゥndosele recordado las seテアales de su Seテアor, se aparta de ellas y olvida lo que ha enviado por delante con sus propias manos? En verdad, hemos puesto en sus corazones velos a su entendimiento y endurecido sus oテュdos y aunque les invites a la guテュa jamテ。s se guiarテ。n.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxcviii{Y tu Seテアor es el Perdonador, Dueテアo de la Misericordia. Si les diese lo que han obtenido con sus actos, sin duda apresurarテュa su castigo, pero tienen un plazo establecido. No encontrarテ。n refugio fuera de テ瑛.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcxcix{Estas son las ciudades que Nosotros destruimos cuando fueron opresoras y pusimos un plazo para su destrucciテウn.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcc{Y (recuerda) cuando Moisテゥs le dijo a su discテュpulo: ツォNo descansarテゥ hasta que alcance la uniテウn de los dos mares, aunque tenga que caminar durante mucho tiempo.ツサ\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcci{Y, cuando alcanzaron la uniテウn de los mares, olvidaron el pez de ambos y テゥste cogiテウ su camino hacia el mar.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccii{Y cuando hubieron pasado dijo a su discテュpulo: ツォTrae nuestra comida pues, ciertamente, nos encontramos fatigados de este viaje.ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcciii{Dijo: ツォツソHas visto? Cuando nos cobijamos en la roca me olvide del pez y nada sino Satanテ。s hizo que me olvidara de mencionテ。rtelo, pues tomテウ su camino al mar de manera sorprendente.ツサ\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcciv{Dijo (Moisテゥs): ツォEso es lo que buscテ。bamos.ツサ Y volvieron atrテ。s sobre sus pasos\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccv{e inmediatamente encontraron a uno de Nuestros siervos al que habテュamos otorgado una misericordia y habテュamos instruido en una ciencia procedente de Nosotros.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccvi{Moisテゥs le dijo: ツォツソPuedo seguirte para que me enseテアes de lo que se te ha enseテアado de la guテュa?ツサ\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccvii{Dijo: ツォEn verdad, no podrテ。s tener paciencia conmigo.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccviii{ツソCテウmo podrテュas ser paciente con aquello cuyo conocimiento no abarcas?ツサ\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccix{Dijo: ツォMe encontrarテ。s, si Dios quiere, paciente y no te desobedecerテゥ en ningテコn asunto.ツサ\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccx{Dijo: ツォSi me sigues no me preguntes sobre nada hasta que yo te diga algo sobre ello.ツサ\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxi{Asテュ pues, partieron. Hasta que, cuando montaron en una barca, テゥl hizo un agujero en ella. Dijo (Moisテゥs): ツォツソLa has agujereado para que se ahogue la gente que va en ella? ツ。Has hecho, ciertamente, algo terrible!ツサ\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxii{Dijo: ツォツソNo te dije que, en verdad, no podrテュas tener paciencia conmigo?ツサ\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxiii{Dijo: ツォNo me tomes en cuenta el haberlo olvidado y no me impongas una tarea difテュcil.ツサ\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxiv{Y partieron. Hasta que se encontraron con un joven y テゥl le matテウ. Dijo (Moisテゥs): ツォツソMataste a un ser inocente que no habテュa matado a nadie? ツ。Has cometido algo reprobable!ツサ\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxv{Dijo: ツォツソNo te dije que, en verdad, no podrテュas tener paciencia conmigo?ツサ\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxvi{Dijo [Moisテゥs]: ツォSi te interrogo sobre algo despuテゥs de esto, no me permitas seguir en tu compaテアテュa. Me disculpo ante ti.ツサ\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxvii{Asテュ que partieron, hasta que, al llegar a una ciudad pidieron comida a su gente pero ellos rehusaron darles hospitalidad. Entonces, encontraron un muro a punto de caerse y テゥl lo levantテウ. Dijo (Moisテゥs): ツォSi hubieses querido podrテュas haber obtenido una paga por ello.ツサ\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxviii{Dijo: ツォHa llegado el momento de que tテコ y yo nos separemos. Voy a informarte del verdadero significado de aquello con lo que no has podido tener paciencia.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxix{En cuanto a la barca, era de una pobre gente que trabajaba en el mar. Quise inutilizarla pues venテュa tras ellos un rey que se apropiaba de todos los barcos por la fuerza.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxx{Y en cuanto al joven, sus padres eran creyentes y temimos que テゥl les forzara a la idolatrテュa y la pテゥrdida de la fe\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxi{y quisimos que su Seテアor les otorgase a cambio otro mテ。s puro y mテ。s misericordioso.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxii{Y en cuanto al muro, era de dos jテウvenes huテゥrfanos de la ciudad y bajo テゥl habテュa un tesoro que les pertenecテュa a ambos y su padre habテュa sido un hombre recto. Asテュ pues, quiso tu Seテアor que llegasen a la pubertad y su tesoro saliese a la luz. Una misericordia de tu Seテアor. No lo hice por propia iniciativa. Esa es la interpretaciテウn de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia.ツサ\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxiii{Y te preguntan sobre Du l-Qarnayn. Di: ツォOs contarテゥ algo sobre テゥl.ツサ\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxiv{En verdad, le dimos poder en la Tierra y los medios para todo\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxv{y utilizテウ esos medios para viajar\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxvi{hasta que, cuando alcanzテウ el lugar en el que el Sol se ponテュa, encontrテウ que テゥste se ocultaba en una fuente cenagosa y allテュ hallテウ a un pueblo. Dijimos: ツォツ。Oh Du l-Qarnayn! O les castigas o les tratas con amabilidad.ツサ\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxvii{Dijo: ツォA quien oprima pronto le castigaremos. Luego se le harテ。 regresar a su Seテアor y テ瑛 le castigarテ。 con un castigo sin precedentes.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxviii{Pero quien tenga fe y obre rectamente obtendrテ。 la mejor recompensa y le daremos テウrdenes fテ。ciles de cumplir.ツサ\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxix{Luego usテウ esos medios de viaje\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxx{hasta que alcanzテウ el lugar en el que surgテュa el Sol y lo encontrテウ ascendiendo sobre un pueblo al que no habテュamos dado nada con que cubrirse de テゥl.\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxxi{Asテュ fue. Y Nosotros conocテュamos bien los medios de que disponテュa.\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxxii{Luego utilizテウ esos medios\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxxiii{hasta que se encontrテウ entre dos montaテアas y hallテウ cerca de ellas a un pueblo distinto de los otros dos y que no entendテュan ninguna habla.\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxxiv{Dijeron: ツォツ。Oh, Du l-Qarnayn! Ciertamente, Yayuy y Mayuy [Gog y Magog] corrompen la Tierra. ツソPodemos entregarte un tributo para que pongas entre nosotros y ellos una barrera?ツサ\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxxv{Dijo: ツォEl poder que Dios me ha dado es mejor. Ayudadme con gente y medios y pondrテゥ entre vosotros y ellos una barrera.\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxxvi{Traedme trozos grandes de hierro.ツサ Cuando igualテウ la altura de ambas montaテアas, dijo: ツォSopladツサ y cuando se puso ardiendo dijo: ツォTraedme cobre fundido para verterlo encima y sellar los huecos.ツサ\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxxvii{Y no pudieron escalarlo ni pudieron agujerearlo.\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxxviii{Dijo: ツォEsto es una misericordia procedente de mi Seテアor. Y cuando llegue la promesa de mi Seテアor la destruirテ。 totalmente. La promesa de mi Seテアor es verdadera.ツサ\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxxxix{Y dejaremos que ese dテュa se mezclen unos con otros como olas y serテ。 tocada la trompeta y les reuniremos a todos.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxl{Ese dテュa mostraremos totalmente el Infierno a los que no creテュan.\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxli{Aquellos cuyos ojos estaban velados a Mi recuerdo y que no podテュan oテュr.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxlii{ツソAcaso quienes no creen calculan que podrテ。n tomar a Mis siervos como protectores fuera de Mテュ? En verdad, hemos preparado el Infierno como alojamiento para los que no creen.\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxliii{Di: ツォツソQuerテゥis que os informe de quienes son los que peor obran?\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxliv{Aquellos que malgastan sus esfuerzos persiguiendo la vida mundanal y creyendo que actテコan bien.\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxlv{Son quienes no creen en las seテアales de su Seテアor y en el encuentro con テ瑛. Sus obras no obtendrテ。n recompensa y el Dテュa del Levantamiento no pondremos una balanza para ellos.\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxlvi{Su recompensa serテ。 el Infierno por no haber creテュdo y por haber tomado Mis seテアales y a Mis mensajeros a broma.ツサ\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxlvii{En verdad, quienes creen y obran rectamente tendrテ。n por alojamiento los jardines del Paraテュso.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxlviii{En ellos estarテ。n eternamente, sin desear cambio alguno.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxlix{Di: ツォSi el mar fuera tinta para las palabras de mi Seテアor, antes se agotarテュa el mar que las palabras de mi Seテアor, aunque trajテゥramos otro mar de tinta semejante.ツサ\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccl{Di: ツォEn verdad, yo soy un ser humano igual a vosotros. Me ha sido revelado que vuestro Dios es un Dios テ嗜ico. Por tanto, quien tenga esperanza de encontrarse con su Seテアor que obre rectamente y que no asocie a nadie en la adoraciテウn a su Seテアor.ツサ\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccli{\basmalahes Kaf, Ha, Ya, 窶連in, Sad.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclii{Recuerdo de la misericordia de tu Seテアor con Su siervo Zacarテュas,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccliii{cuando invocテウ a su Seテアor con una sテコplica desde un lugar solitario,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccliv{diciendo: ツォツ。Seテアor mテュo! Mis huesos se han debilitado y mi cabeza ha encanecido y no tengo queja, Seテアor, de cuando te he suplicado.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclv{Y, en verdad, temo por mis familiares despuテゥs de mテュ, pues mi esposa es estテゥril. Otテウrgame, pues, un hijo\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclvi{que herede de mテュ y de la familia de Jacob. Y hazlo, Seテアor, complacido.ツサ\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclvii{ツォツ。Oh, Zacarテュas! En verdad, te anunciamos un hijo de nombre Juan. No habテュamos dado ese nombre a nadie antes de テゥl.ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclviii{Dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツソCテウmo podrテゥ tener un hijo siendo mi mujer estテゥril y habiendo llegado yo, por la mucha edad, a la decrepitud?ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclix{Dijo: ツォAsテュ ha hablado tu Seテアor: Eso es sencillo para Mテュ. Yo te creテゥ anteriormente, cuando no eras nada.ツサ\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclx{Dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! Dame una seテアal.ツサ Dijo: ツォTu seテアal serテ。 que no hablarテ。s con nadie durante tres noches, aun estando sano.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxi{Asテュ pues, saliテウ ante su pueblo desde el lugar en el que rezaba y les indicテウ que glorificasen maテアana y tarde.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxii{ツォツ。Oh, Juan! ツ。Toma la Escritura Sagrada con fuerza!ツサ Y le otorgamos la sabidurテュa desde niテアo\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxiii{y le concedimos de Nuestra compasiテウn y pureza y fue temeroso de Dios\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxiv{y bueno con sus padres y no arrogante ni desobediente.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxv{ツ。La paz sobre テゥl el dテュa en que naciテウ, el dテュa en que muera y el dテュa en que sea devuelto a la vida!\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxvi{Y recuerda en la Escritura a Marテュa cuando se apartテウ de su familia hacia un lugar oriental\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxvii{puso un velo que la apartase de ellos. Nosotros enviamos para ella a Nuestro Espテュritu, que se presentテウ ante ella con la forma de un ser humano completo.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxviii{Ella dijo: ツォEn verdad, me refugio en el Clementテュsimo de ti, si eres temeroso de Dios.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxix{テ瑛 dijo: ツォEn verdad, yo soy un Mensajero de tu Seテアor para otorgarte un muchacho puro.ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxx{Ella dijo: ツォツソCテウmo tendrテゥ un hijo si no me ha tocado ningテコn ser humano y no he perdido mi castidad?ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxi{テ瑛 dijo: ツォAsテュ ha dicho tu Seテアor: ツ。Eso es fテ。cil para Mテュ! Haremos de テゥl una seテアal para la gente y una misericordia procedente de Nosotros. Es un asunto decidido.ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxii{Asテュ que ella le concibiテウ y se retirテウ con テゥl a un lugar apartado.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxiii{Los dolores del parto la llevaron junto al tronco seco de una palmera. Ella dijo: ツォツ。Ojalテ。 hubiese muerto antes de pasar por esto y hubiese sido totalmente olvidada!ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxiv{Entonces, テゥl la llamテウ desde debajo de ella: ツォNo estテゥs triste por mi causa. Tu Seテアor ha puesto a tus pies un arroyo.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxv{Mueve hacia ti el tronco de la palmera y caerテ。n sobre ti dテ。tiles maduros reciテゥn cortados.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxvi{ツォAsテュ que come y bebe y alegra tus ojos. Y si ves a algテコn ser humano dile: En verdad, he hecho voto al Clementテュsimo de ayunar, por tanto hoy no hablarテゥ con nadie.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxvii{Y volviテウ con テゥl a su gente llevテ。ndole en brazos. Ellos dijeron: ツォツ。Oh, Marテュa! ツ。Ciertamente, has venido con un grave asunto!\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxviii{ツ。Oh, hermana de Aarテウn! ツ。Tu padre no era un hombre malo, ni tu madre era una transgresora!ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxix{Entonces, ella seテアalテウ hacia テゥl. Ellos dijeron: ツォツソCテウmo vamos a hablar con un niテアo que estテ。 en la cuna?ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxx{テ瑛 dijo: ツォEn verdad, yo soy un siervo de Dios. テ瑛 me ha dado la Escritura y me designテウ profeta\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxxi{y me ha bendecido dondequiera que yo estテゥ y me ha encomendado la oraciテウn y el pago del impuesto religioso mientras viva\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxxii{y que sea bueno con mi madre. Y no me ha hecho arrogante ni orgulloso.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxxiii{Y la paz ha estado conmigo el dテュa en que nacテュ y estarテ。 el dテュa en que muera y el dテュa en que vuelva a la vida.ツサ\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxxiv{テ鋭te es Jesテコs el hijo de Marテュa, el que proclama la Verdad acerca de la cual dudan.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxxv{No es propio de Dios tener un hijo. ツ。Glorificado sea! Cuando テ瑛 decide un asunto, en verdad, le dice: ツォツ。Sテゥ! y esツサ.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxxvi{Y, en verdad, Dios es mi Seテアor y vuestro Seテアor. Asテュ pues, ツ。Adoradle! ツ。Ese es el camino recto!\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxxvii{Pero los grupos discreparon entre ellos. ツ。Ay de quienes no creen cuando sean testigos de un Dテュa Inmenso!\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxxviii{ツ。Quテゥ bien oirテ。n y verテ。n el dテュa en que vengan a Nosotros! Pero los tiranos se encuentran hoy en un extravテュo evidente.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcclxxxix{Y adviテゥrteles del Dテュa del Remordimiento, cuando se decida el asunto. Pero ellos estテ。n descuidados y no creen.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxc{En verdad, Nosotros heredaremos la Tierra y a quienes estテ。n en ella y a Nosotros retornarテ。n.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxci{Y recuerda en la Escritura a Abraham -Ciertamente, テゥl era amante de la Verdad, profeta-\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxcii{cuando dijo a su padre: ツォツ。Oh, padre! ツソPor quテゥ adoras a lo que no oye ni ve y no puede beneficiarte en nada?ツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxciii{ツォツ。Oh, padre! En verdad, ha llegado a mテュ un conocimiento que no ha llegado a ti, asテュ que, sテュgueme y te guiarテゥ a un camino recto.ツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxciv{ツォツ。Oh, padre! ツ。No adores al Demonio! En verdad, el Demonio es rebelde con el Clementテュsimo.ツサ\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxcv{ツォツ。Oh, padre! En verdad, temo que te alcance un castigo del Clementテュsimo y te conviertas en amigo del Demonio.ツサ\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxcvi{テ瑛 dijo: ツォツソAcaso ツ。Oh, Abraham! te disgustan mis dioses? ツ。Si no desistes te lapidarテゥ! ツ。Alテゥjate de mテュ por un tiempo prolongado!ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxcvii{[Abraham] dijo: ツォLa paz sea contigo. ツ。Pedirテゥ a mi Seテアor que te perdone! En verdad, テ瑛 es complaciente conmigo.ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxcviii{ツォMe apartarテゥ de vosotros y de lo que adorテ。is aparte de Dios y suplicarテゥ a mi Seテアor. Quizテ。s no quede defraudado de mi ruego a mi Seテアor.ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccxcix{Asテュ que, cuando se apartテウ de ellos y de lo que ellos adoraban en lugar de Dios, le otorgamos a Isaac y a Jacob e hicimos a ambos profetas.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccc{Y les otorgamos de Nuestra misericordia y les dimos una altテュsima reputaciテウn.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccci{Y recuerda en la Escritura a Moisテゥs. En verdad, テゥl era un ser puro, Mensajero y profeta.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccii{Y le llamamos desde el lado derecho del monte y le acercamos a Nosotros para hablar con テゥl confidencialmente.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccciii{Y le otorgamos, por Nuestra misericordia, a su hermano Aarテウn como profeta.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccciv{Y recuerda en la Escritura a Ismael. En verdad, fue cumplidor de la promesa y fue Mensajero y profeta.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccv{Solテュa invitar a su familia a la oraciテウn y al impuesto religioso purificador de la riqueza y su Seテアor estaba satisfecho de テゥl.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccvi{Y recuerda en la Escritura a Idrテュs. Ciertamente テゥl era veraz, profeta,\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccvii{y le elevamos a una altテュsima posiciテウn espiritual.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccviii{Esos son los que Dios ha agraciado de entre los profetas de la descendencia de Adテ。n y de entre los que llevamos con Noテゥ y de la descendencia de Abraham e Israel y de los que Nosotros guiamos y escogimos, quienes, cuando les eran recitados los versテュculos del Clementテュsimo, caテュan prosternados y llorando.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccix{Tras ellos, sus descendientes se desviaron, abandonaron la oraciテウn y siguieron sus pasiones y pronto encontrarテ。n su extravテュo.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccx{Excepto quienes se arrepientan, tengan fe y obren rectamente, pues ellos entrarテ。n en el Jardテュn y no serテ。n oprimidos en absoluto.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxi{Jardines del Edテゥn que el Clementテュsimo ha prometido a Sus siervos, aunque aテコn no los hayan visto. La promesa de Dios se cumplirテ。.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxii{Allテュ no escucharテ。n palabras vanas, sino solamente ツ。Paz! y en ellos tendrテ。n su provisiテウn maテアana y tarde.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxiii{Ese es el Jardテュn que Nosotros daremos en herencia a aquellos de Nuestros siervos que sean temerosos.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxiv{Y no lo hacemos descender sino por orden de tu Seテアor. A テ瑛 pertenece lo que tenemos entre nuestras manos y lo que tenemos a nuestras espaldas y lo que hay entre ello. Tu Seテアor no es olvidadizo.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxv{Seテアor de los cielos y de la Tierra y de lo que entre ellos hay. Asテュ pues ツ。Adoradle y perseverad en vuestra adoraciテウn a テ瑛! ツソConoces a alguien asテュ denominado?\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxvi{El ser humano dice: ツォツソAcaso cuando muera serテゥ sacado a la vida?ツサ\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxvii{ツソAcaso no recuerda el ser humano que Nosotros le creamos anteriormente, cuando no era nada?\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxviii{Juro por tu Seテアor que les reuniremos a ellos y a los demonios y les haremos comparecer en el Infierno de rodillas.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxix{Luego, sacaremos de cada grupo a los que hayan sido mテ。s desobedientes al Clementテュsimo.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxx{Pues, ciertamente, Nosotros somos Quienes mejor sabemos quiテゥnes son los que mテ。s merecen abrasarse en テゥl.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxi{Y todos vosotros entrarテゥis en テゥl. Es una decisiテウn terminante de tu Seテアor.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxii{Luego, salvaremos a los que son temerosos de Dios y dejaremos allテュ de rodillas a los opresores.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxiii{Y cuando les son recitados Nuestros claros versテュculos, aquellos que no tienen fe dicen a los creyentes. ツォツソCuテ。l de los dos grupos disfruta de mejor posiciテウn y compaテアテュa?ツサ\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxiv{ツ。Cuテ。ntas generaciones hemos destruido antes de ellos que poseテュan mejores propiedades y apariencia!\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxv{Di: ツォA quienes estテゥn en el extravテュo, el Clementテュsimo se lo prolongarテ。 hasta que, cuando vean lo que les fue prometido, bien sea el castigo o bien la Hora, sepan quiテゥn tiene peor posiciテウn y un ejテゥrcito mテ。s dテゥbil.ツサ\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxvi{Y Dios incrementa la guテュa de quienes van por el buen camino y los buenos actos perdurables obtienen mejor recompensa junto a tu Seテアor y mejor lugar de regreso.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxvii{ツソAcaso no has visto a quien niega Nuestras seテアales y dice: ツォMe serテ。n dados riqueza e hijos abundantes.ツサ?\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxviii{ツソEs que estテ。 informado de lo que estテ。 oculto a los sentidos o ha obtenido una promesa del Clementテュsimo?\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxix{ツ。Nada de eso! ツ。Tomaremos nota de lo que dice y le prolongaremos el castigo!\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxx{Y heredaremos de テゥl lo que dice y vendrテ。 a Nosotros テゥl solo.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxxi{En lugar de Dios toman otros dioses para que les den poder.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxxii{ツ。Pero no! ツ。Rechazarテ。n la adoraciテウn que ellos les profesan y se pondrテ。n contra ellos!\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxxiii{ツソNo ves que Nosotros enviamos a los demonios sobre aquellos que no creen para que les inciten con insistencia al mal?\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxxiv{No tengas prisa respecto a ellos, que Nosotros llevamos su cuenta con precisiテウn.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxxv{El dテュa en que reunamos a los temerosos de Dios como invitados del Clementテュsimo\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxxvi{y conduzcamos a los pecadores sedientos hacia el Infierno,\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxxvii{nadie tendrテ。 poder para interceder excepto quien haya realizado un compromiso con el Clementテュsimo.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxxviii{Y dicen: ツォEl Clementテュsimo ha tomado un hijo.ツサ\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxxxix{Ciertamente, venテュs con algo odioso.\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxl{A punto estテ。n los cielos de rasgarse, de abrirse la Tierra y de desmoronarse las montaテアas\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxli{por haber ellos atribuido un hijo al Clementテュsimo.\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxlii{No tiene sentido que el Clementテュsimo tome un hijo.\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxliii{No hay nadie en los cielos y la Tierra que no venga como siervo ante el Clementテュsimo.\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxliv{Ciertamente, テ瑛 los ha enumerado a todos y los ha contado con precisiテウn\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxlv{y todos ellos vendrテ。n a テ瑛 en solitario El Dテュa Del Levantamiento\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxlvi{En verdad, el Clementテュsimo ha puesto el amor para aquellos que creen y obran rectamente.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxlvii{Y, en verdad, lo hemos hecho fテ。cil para tu lengua, de manera que, por medio de テゥl, anuncies la buena nueva a los temerosos de Dios y amonestes a la gente hostil.\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxlviii{ツ。Cuテ。ntas generaciones hemos aniquilado antes de ellos! ツソAcaso percibes a alguno de ellos o les escuchas murmurar?\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxlix{\basmalahes Ta Ha.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccl{No hicimos descender el Corテ。n sobre ti para crearte molestias\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccli{sino para invitar al recuerdo a quienes son temerosos.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclii{Hecho descender por Quien creテウ la Tierra y los altos cielos.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccliii{El Clementテュsimo estテ。 sobre el Trono.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccliv{A テ瑛 pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra y lo que hay entre ambos y lo que hay bajo ella.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclv{Y, aunque hables en voz baja, en verdad, テ瑛 conoce lo secreto y lo mテ。s oculto.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclvi{Al.lah, no hay mテ。s dios que テ瑛. A テ瑛 pertenecen los nombres mejores.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclvii{ツソTe ha llegado el relato de Moisテゥs?\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclviii{Cuando vio un fuego y dijo a su familia: ツォツ。Esperad! En verdad, he creテュdo divisar un fuego. Puede que traiga unas brasas para vosotros o que encuentre el camino con テゥl.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclix{Y cuando llegテウ a テゥl, fue llamado: ツォツ。Oh, Moisテゥs!\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclx{ツ。En verdad, Yo soy tu Seテアor! Asテュ pues, quテュtate tus sandalias. Estテ。s, en verdad, en el valle sagrado de Tuwa.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxi{Y Yo te he elegido, asテュ que escucha lo que te ha sido revelado.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxii{En verdad, Yo soy Dios. No hay mテ。s dios que Yo. Asテュ pues ツ。Adoradme y haced la oraciテウn en recuerdo Mテュo!\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxiii{En verdad, la Hora viene. He querido mantenerla oculta para que cada alma sea recompensada conforme a su esfuerzo.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxiv{Que no te aparten de ella quienes no creen en ella y siguen sus pasiones y seas aniquilado.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxv{ツソY quテゥ es eso ツ。Oh, Moisテゥs! que tienes en tu mano derecha?ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxvi{テ瑛 dijo: ツォEs mi bastテウn. En テゥl me apoyo y con テゥl vareo los テ。rboles para alimentar a mi ganado y tambiテゥn le doy otros usos.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxvii{Dijo [Dios]: ツォツ。Lテ。nzalo! ツ。Oh, Moisテゥs!ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxviii{Y lo arrojテウ y fue una serpiente reptando veloz.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxix{Dijo [Dios]: ツォツ。Tテウmalo y no tengas miedo! Lo devolveremos a su condiciテウn primera.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxx{Y guarda tu mano bajo tu axila. Saldrテ。 blanca, sin defecto alguno. Es otra seテアal,\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxi{para hacerte ver algunas de Nuestras grandes seテアales.ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxii{ツォY ve al Faraテウn. En verdad, テゥl se ha endiosado.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxiii{Dijo [Moisテゥs]: ツォツ。Seテアor mテュo! Ensancha mi pecho\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxiv{y facilita mi misiテウn\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxv{y desata el nudo de mi lengua\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxvi{para que entiendan mis palabras.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxvii{Y ponme un ayudante de mi familia.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxviii{A Aarテウn, mi hermano.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxix{Fortalece con テゥl mi poder\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxx{y asテウciale a mi misiテウn\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxxi{para que Te glorifiquemos mucho\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxxii{y Te recordemos mucho.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxxiii{En verdad, Tテコ siempre has estado informado de nuestra situaciテウn.ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxxiv{Dijo: ツォEl poder que Dios me ha dado es mejor. Y dejaremos que ese dテュa se mezclen unos con otros como olas y serテ。 tocada la trompeta y les reuniremos a todos. Dijo [Dios]: ツォCiertamente te he concedido tus peticiones ツ。Oh, Moisテゥs!\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxxv{Y, ciertamente, ya te habテュamos agraciado otra vez\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxxvi{cuando Nosotros revelamos a tu madre lo que le fue revelado:\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxxvii{Ponle en la cesta y pon テゥsta en el rテュo y el rテュo la depositarテ。 en la costa. Le recogerテ。 un enemigo Mテュo y enemigo suyo.ツサ Y depositテゥ sobre ti Mi amor, para que fueras criado bajo Mi mirada\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxxviii{cuando tu hermana fue y dijo: ツォツソQuerテゥis que os indique a quien se ocupe de テゥl?ツサ y te hicimos regresar a tu madre para que se alegraran sus ojos y no estuviera triste. Y mataste a un hombre y Nosotros te salvamos de la angustia y te pusimos a prueba en la dificultad. Y permaneciste durante aテアos con la gente de Madyan. Luego, viniste cuando estaba decretado ツ。Oh, Moisテゥs!\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmccclxxxix{Te he escogido y purificado para Mテュ.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxc{ツ。Id, tテコ y tu hermano con Mis seテアales y no os debilitテゥis en el recuerdo de Mテュ!\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxci{ツ。Id ambos al Faraテウn! ツ。En verdad, se ha endiosado!\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxcii{Y habladle con amabilidad. Quizテ。s asテュ se deje llamar al recuerdo o tema.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxciii{Ellos dijeron: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。En verdad, tememos que se precipite sobre nosotros o que se extralimite en su opresiテウn!ツサ\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxciv{Dijo: ツォツ。No temテ。is! En verdad, Yo estarテゥ con vosotros dos. Oirテゥ y verテゥ.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxcv{Asテュ que id a テゥl y decidle: En verdad, somos Mensajeros de tu Seテアor. Deja, por tanto, ir con nosotros a los Hijos de Israel y no les castigues. Ciertamente, hemos venido a ti con una seテアal procedente de tu Seテアor. La paz sea con quien sigue la Guテュa.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxcvi{En verdad, nos ha sido revelado que quien desmienta y de la espalda serテ。 castigado.ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxcvii{Dijo [Faraテウn]: ツォツソQuiテゥn es entonces ツ。Oh, Moisテゥs! vuestro Seテアor?ツサ\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxcviii{Dijo: ツォNuestro seテアor es Quien ha creado toda cosa y luego la ha guiado.ツサ\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcccxcix{Dijo: ツォツソY quテゥ fue de las generaciones primeras?ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcd{Dijo: ツォEl conocimiento de ellos estテ。 junto a mi Seテアor en una Escritura. Mi Seテアor no se equivoca ni se olvida.ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdi{テ瑛 es Quien ha puesto para vosotros la Tierra como un lecho y ha trazado en ella, para vosotros, caminos e hizo descender del cielo agua, por medio de la cual hacemos surgir diversas clases de plantas por parejas.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdii{ツ。Comed y pastoread vuestro ganado! En verdad, en ello hay seテアales para quien posee inteligencia.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdiii{De ella os hemos creado y a ella os hacemos regresar y de ella os haremos salir otra vez.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdiv{Ciertamente, le hicimos ver todas Nuestras seテアales, pero テゥl las negテウ y rechazテウ.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdv{Dijo: ツォツ。Oh Moisテゥs! ツソHas venido a nosotros para sacarnos de nuestra tierra con tu magia?\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdvi{Pues vendremos a ti con una magia semejante. Fija una cita entre nosotros y tテコ en un terreno neutral, a la que ni nosotros ni tテコ faltaremos.ツサ\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdvii{Dijo: ツォVuestra cita serテ。 el Dテュa del Adorno y que la gente se reテコna al medio dテュa.ツサ\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdviii{El Faraテウn se retirテウ. Preparテウ su plan y acudiテウ.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdix{Moisテゥs les dijo: ツォツ。Ay de vosotros! ツ。No inventテゥis mentiras sobre Dios, pues os aniquilarテ。 con un castigo! ツ。Ciertamente, quien invente mentiras fracasarテ。!ツサ\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdx{Asテュ que discutieron la cuestiテウn entre ellos y mantuvieron en secreto sus deliberaciones.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxi{Dijeron. ツォEn verdad, esos dos son magos que quieren expulsaros de vuestra tierra con su magia y destruir vuestras tradiciones.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxii{Asテュ que, reunid vuestros artificios y venid en una fila cerrada. Quien gane hoy serテ。 el triunfador.ツサ\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxiii{Ellos dijeron: ツォツ。Oh Moisテゥs! ツ。Lanza tテコ o seremos nosotros los primeros en lanzar!ツサ\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxiv{Dijo: ツォツ。Lanzad pues!ツサ Entonces le pareciテウ, por efecto de su magia, que sus cuerdas y bastones caminaban\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxv{y Moisテゥs sintiテウ miedo en su interior.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxvi{Dijimos: ツォツ。No temas! ツ。En verdad, tテコ eres superior!ツサ\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxvii{ツォツ。Lanza lo que tienes en tu mano derecha y se tragarテ。 lo que han creado!ツサ ツォEn verdad, lo que han creado son trucos de mago y el mago no triunfarテ。 donde quiera que vaya.ツサ\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxviii{Y los magos cayeron prosternados. Dijeron: ツォツ。Creemos en el Seテアor de Aarテウn y Moisテゥs!ツサ\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxix{Dijo [Faraテウn]: ツォツソHabテゥis creテュdo en テ瑛 antes de que yo os diera permiso?ツサ ツォテ瑛 es vuestro maestro y el que os ha enseテアado a vosotros la magia. Os cortarテゥ las manos y los pies opuestos y os crucificarテゥ en el tronco de una palmera y sabrテゥis quiテゥn de nosotros castiga de manera mテ。s dura y permanente.ツサ\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxx{Ellos dijeron: ツォNunca te preferiremos a ti por encima de las pruebas claras que nos han llegado y de Aquel que nos ha creado.ツサ ツォDecidas lo que decidas, tテコ decides sobre la vida de este mundoツサ\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxi{ツォEn verdad, hemos creテュdo en nuestro Seテアor para que nos perdone por nuestros errores y por la magia que nos has obligado a realizar. Dios es mejor y mテ。s duradero.ツサ\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxii{En verdad, quien venga a su Seテアor como un pecador obtendrテ。 el Infierno, en el cual no morirテ。 ni vivirテ。.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxiii{Y quienes vengan a テ瑛 como creyentes que han obrado rectamente obtendrテ。n los grados mテ。s elevados.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxiv{Los Jardines del Edテゥn, de cuyas profundidades brotan los rテュos y en los que estarテ。n eternamente. Y esa serテ。 la recompensa de quien se haya purificado.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxv{Y, ciertamente, revelamos a Moisテゥs: ツォSaca a Mis siervos en el secreto de la noche y abre para ellos un camino seco en el mar. No temas que os persigan y no tengas miedo.ツサ\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxvi{Y les persiguiテウ el Faraテウn con su ejテゥrcito y el mar les cubriテウ totalmente con sus olas.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxvii{El Faraテウn extraviテウ a su pueblo y no le guiテウ.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxviii{ツォツ。Oh, Hijos de Israel! Os salvamos de vuestros enemigos y os citamos junto a la ladera derecha del monte e hicimos descender para vosotros el manテ。 y las codornices.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxix{Comed de lo bueno y puro que os hemos proporcionado y no os endiosテゥis en ello, pues provocarテュais Mi ira sobre vosotros y quien provoque Mi ira sobre テゥl, ciertamente, se hundirテ。.ツサ\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxx{Y, en verdad, Yo soy muy perdonador con quien se arrepiente y tiene fe y actテコa rectamente y, por tanto, sigue la buena guテュa.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxxi{ツォツ。Oh, Moisテゥs! ツソPor quテゥ te has adelantado tan apresuradamente a tu pueblo?ツサ\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxxii{Dijo: ツォEllos vienen siguiendo mis pasos y yo me apresurテゥ en venir a Ti, Seテアor mテュo, para complacerte.ツサ\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxxiii{Dijo (Dios): ツォEn verdad, pusimos a prueba a tu pueblo despuテゥs de que tテコ les dejases y el samaritano les extraviテウ.ツサ\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxxiv{Moisテゥs regresテウ a su pueblo enfadado y muy preocupado. Dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツソAcaso vuestro Seテアor no os hizo una buena promesa? ツソAcaso os pareciテウ demasiado larga la espera en mi ausencia o quisisteis provocar sobre vosotros la ira de vuestro Seテアor y por eso faltasteis a la promesa que me hicisteis?ツサ\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxxv{Dijeron: ツォNo faltamos a la promesa que te hicimos por deseo propio, sino que cargテ。bamos las joyas del pueblo y las arrojamos al fuego y el samaritano hizo esto con ellas.ツサ\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxxvi{Y fabricテウ para ellos la estatua de un ternero que mugテュa. Y dijeron: ツォテ鋭te es vuestro dios y el dios de Moisテゥs, y se olvidテウ.ツサ\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxxvii{ツソAcaso no vieron que no les respondテュa y que no tenテュa poder para perjudicarles ni beneficiarles?\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxxviii{Ciertamente, Aarテウn les habテュa dicho anteriormente: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。En verdad, se os estテ。 poniendo a prueba con ello y, en verdad, vuestro Seテアor es el Clementテュsimo! ツ。Seguidme pues y obedeced mis テウrdenes!ツサ\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxxxix{Ellos dijeron: ツォツ。No dejaremos de adorarle hasta que Moisテゥs regrese a nosotros!ツサ\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxl{(Moisテゥs) dijo: ツォツ。Oh, Aarテウn! ツソQuテゥ te impidiテウ, cuando les vistes que se extraviaban,\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxli{seguirme? ツソAcaso desobedeciste mis テウrdenes?ツサ\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxlii{テ瑛 dijo: ツォツ。Oh, hijo de mi madre! ツ。No me tires de la barba ni me tomes de la cabeza! En verdad, temテュ que me dijeras: 窶路as dividido a los Hijos de Israel y no tuviste en cuenta mis palabras.窶卍サ\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxliii{(Moisテゥs) dijo: ツォY tテコ, Samaritano ツソQuテゥ tienes que decir?ツサ\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxliv{テ瑛 dijo: ツォYo observテゥ lo que ellos no observaron y tomテゥ un puテアado de la huella del Mensajero y lo arrojテゥ. Eso fue lo que mi ego me sugiriテウ.ツサ\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxlv{(Moisテゥs) dijo: ツォツ。Vete! En verdad, durante toda tu vida tendrテ。s que decir: 窶伉。No me toques!窶� Y, en verdad, tienes una cita a la que no podrテ。s faltar. Y mira a tu dios, al cual seguiste con devociテウn. Lo quemaremos y dispersaremos totalmente sus restos en el mar.ツサ\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxlvi{En verdad, tu dios es Dios. No hay otro dios mテ。s que テ瑛. Su conocimiento abarca todas las cosas.\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxlvii{Asテュ es como te hemos relatado algunas noticias de lo que sucediテウ en el pasado. Ciertamente, te hemos dado un Recuerdo procedente de Nosotros.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxlviii{Quien se aparte de テゥl cargarテ。 el Dテュa del Levantamiento con un pesado fardo\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxlix{que portarテ。 eternamente. ツ。Quテゥ mala carga para ellos el Dテュa del Levantamiento!\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdl{El dテュa en que sea tocada la trompeta. Y juntaremos ese dテュa a los pecadores con los ojos morados,\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdli{que susurrarテ。n entre ellos: 窶彜テウlo hemos permanecido diez dテュas [muertos].ツサ\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlii{Nosotros somos quienes mejor sabemos de lo que hablan cuando el mejor de ellos dice: ツォSテウlo permanecisteis un dテュa.ツサ\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdliii{Y te preguntan sobre las montaテアas. Di: ツォMi Seテアor las pulverizarテ。 y aventarテ。\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdliv{y las dejarテ。 como una llanura desテゥrtica.\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlv{No verテ。s en ella valles ni colinas.ツサ\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlvi{Ese dテュa seguirテ。n a quien les convocarテ。 sin cometer un solo error y se apagarテ。n las voces ante el Clementテュsimo y no escucharテ。s mテ。s que un susurro.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlvii{Ese dテュa no servirテ。 la intercesiテウn excepto de aquel a quien el Clementテュsimo de permiso y de cuya palabra テ瑛 estテゥ satisfecho.\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlviii{テ瑛 conoce lo que ellos tienen entre sus manos y lo que hay a sus espaldas, pero ellos no abarcan el conocimiento que テ瑛 posee.\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlix{Sus rostros se humillarテ。n ante Quien es la Vida y el Sustentador de la vida y, ciertamente, habrテ。 fallado quien cargue con injusticias.\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlx{Y quien haya realizado buenas obras y sea creyente no temerテ。 ser oprimido ni ser tratado injustamente.\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxi{Asテュ es como lo hemos hecho descender, como un Corテ。n テ。rabe, y hemos expuesto en テゥl amonestaciones de distintas maneras para que, quizテ。s asテュ, sean temerosos o les sirva de recuerdo.\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxii{Ensalzado sea Dios, el Soberano verdadero. Y no te apresures con la recitaciテウn del Corテ。n antes de que se complete su revelaciテウn y di: 窶慊。Seテアor mテュo! ツ。Incrementa mi conocimiento!\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxiii{Anteriormente, habテュamos aceptado una promesa de Adテ。n pero テゥl la olvidテウ y no encontramos en テゥl firmeza.\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxiv{Cuando dijimos a los テ。ngeles: ツォProsternaos ante Adテ。n.ツサ y se prosternaron todos menos Iblテュs que se negテウ.\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxv{Dijimos: ツォツ。Oh, Adテ。n! En verdad, テゥste es un enemigo para ti y para tu pareja, asテュ que no le permitテ。is que os saque del Jardテュn pues sufrirテュais.\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxvi{En verdad, en テゥl no sufrirテ。s hambre ni desnudez\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxvii{y en テゥl no pasarテ。s sed ni calor.ツサ\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxviii{Pero le tentテウ Satanテ。s. Dijo: ツォツ。Oh, Adテ。n! ツソPuedo mostrarte el テ。rbol de la inmortalidad y del gobierno imperecedero?ツサ\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxix{Entonces, ambos comieron de テゥl y se les hizo evidente su desnudez y comenzaron a cubrirse mutuamente con hojas del Jardテュn. Adテ。n desobedeciテウ a su Seテアor y se extraviテウ.\qt@no{(121)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxx{Luego, su Seテアor le escogiテウ, aceptテウ su arrepentimiento y le guiテウ.\qt@no{(122)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxi{Dijo: ツォDescended ambos de テゥl, todos juntos. Serテゥis enemigos unos de otros.ツサ Y si viene a vosotros una guテュa procedente de Mテュ, quien siga Mi guテュa no se extraviarテ。 ni se sentirテ。 desgraciado.\qt@no{(123)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxii{Pero quien se aparte de Mi recuerdo tendrテ。 una vida difテュcil y el Dテュa del Levantamiento le resucitaremos ciego.\qt@no{(124)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxiii{Dirテ。: ツォツ。Dios mテュo! ツソPor quテゥ me resucitas ciego, si yo veテュa?ツサ\qt@no{(125)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxiv{Dirテ。: ツォAsテュ como te di Nuestras seテアales y tテコ las olvidaste, de la misma manera hoy tテコ eres olvidado.ツサ\qt@no{(126)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxv{Y a quien se propase y no crea en las seテアales de su Seテアor Nosotros le recompensaremos de la misma manera. Y el castigo de la otra vida es peor y mテ。s duradero.\qt@no{(127)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxvi{ツソEs que no les sirve de guテュa ver cuテ。ntas generaciones, por cuyas moradas caminan, hemos destruido antes de ellos? En verdad, en ello hay seテアales para quienes poseen inteligencia.\qt@no{(128)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxvii{Y si no hubiese sido por una palabra previa de tu Seテアor y por un plazo determinado previamente ellos tambiテゥn lo habrテュan sido.\qt@no{(129)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxviii{Por tanto, se paciente con lo que dicen y glorifica con alabanzas a tu Seテアor antes de la salida del Sol y antes de que se oculte. Y glorifテュcale parte de la noche y en los extremos del dテュa. Quizテ。s asテュ estテゥs satisfecho y feliz.\qt@no{(130)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxix{Y no alargues tus ojos hacia lo que Nosotros hemos proporcionado a algunos de ellos, flor de esta vida mundanal, para ponerles a prueba con ello, pues la provisiテウn de tu Seテアor es mejor y mテ。s duradera.\qt@no{(131)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxx{Y ordena a tu gente la oraciテウn y persevera en ella. No te pedimos que nos proveas. Nosotros te proveemos a ti. Y el buen final es para el temor de Dios.\qt@no{(132)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxxi{Y dicen: 窶慊ソPor quテゥ no nos trae una seテアal procedente de su Seテアor?窶� ツソAcaso no ha venido a ellos la prueba clara de lo que contenテュan las Escrituras primeras?\qt@no{(133)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxxii{Si Yo les hubiera destruido con un castigo antes de ello, habrテュan dicho: ツォツ。Seテアor nuestro! ツソPor quテゥ no nos envテュas un Mensajero para que sigamos Tus seテアales antes de que nos alcance la humillaciテウn y la desgracia?ツサ\qt@no{(134)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxxiii{Di: ツォTodos estamos a la espera. Asテュ pues, esperad y pronto sabrテゥis quiテゥnes son la gente del camino llano y quiテゥnes son los guiados.ツサ\qt@no{(135)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxxiv{\basmalahes Se acerca para los seres humanos el momento de rendir cuentas, pero ellos estテ。n descuidados y le dan la espalda.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxxv{No llega a ellos ningテコn nuevo recuerdo de su Seテアor sin que ellos lo escuchen como si fuera un juego,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxxvi{vacテュos sus corazones. Los opresores secretean entre sテュ diciendo: ツォツソAcaso no es テゥste un ser humano igual que vosotros? ツソVais, pues, a caer en la magia cuando la estテ。is viendo?ツサ\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxxvii{テ瑛 dijo: ツォMi Seテアor sabe lo que se dice en los cielos y en la Tierra, pues テ瑛 es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.ツサ\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxxviii{Pero ellos dijeron: ツォツ。Son un montテウn de delirios!ツサ o ツォツ。Se lo ha inventado!ツサ o 窶慊。Es un poeta!ツサ ツォツ。Quテゥ nos traiga una seテアal como las que les fueron enviadas a los primeros!ツサ\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdlxxxix{No creyテウ, antes de ellos, ninguna ciudad de las que Nosotros destruimos ツソVan ellos a creer?\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxc{Y no hemos enviado antes de ti sino a hombres a los que Nosotros inspiramos. ツ。Preguntad a la gente del recuerdo, si es que vosotros no sabテゥis!\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxci{No les dimos un cuerpo que no necesitase comer alimentos y no eran inmortales.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxcii{Fuimos leales a la promesa que les hicimos y les salvamos a ellos y a quienes Nosotros quisimos y destruimos a los transgresores.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxciii{Ciertamente, hicimos descender a ti una Escritura en la que hay una amonestaciテウn para vosotros. ツソAcaso no razonテ。is?\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxciv{ツ。Cuテ。ntas ciudades habremos destruido que eran opresoras y, tras ellas, hicimos surgir a otros pueblos!\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxcv{Y cuando sintieron Nuestro castigo huyeron rテ。pidamente de ellas.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxcvi{ツォツ。No huyテ。is y regresad a vuestras distracciones y mansiones! ツ。Puede que seテ。is preguntados!ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxcvii{Ellos dijeron: ツォツ。Ay de nosotros! ツ。En verdad, fuimos opresores!ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxcviii{Y no cesテウ ese lamento hasta que les segamos la vida de raテュz y quedaron silenciados.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcdxcix{No creamos el cielo, la Tierra y lo que hay entre ambos por juego.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmd{De haber querido entretenernos lo hubiテゥramos hecho por Nosotros mismos, de haberlo hecho.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdi{Pero no. Lanzamos la Verdad sobre lo falso para destruirlo, hasta que desaparece. ツ。Ay de vosotros por vuestras conjeturas!\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdii{A テ瑛 pertenecen quienes estテ。n en los cielos y la Tierra. Y quienes estテ。n junto a テ瑛 no se vuelven arrogantes por adorarle y no se agotan.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdiii{Glorifican noche y dテュa y no se cansan.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdiv{ツソAcaso los dioses que tomaron en la Tierra pueden resucitar a los muertos?\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdv{Si hubiera en ellos dos otros dioses aparte de Dios, ambos se corromperテュan. Asテュ pues ツ。Glorificado sea Dios, Seテアor del Trono, por encima de aquello que Le atribuyen!\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdvi{テ瑛 no serテ。 interrogado por lo que hace, pero ellos sテュ serテ。n interrogados.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdvii{ツソHan tomado otros dioses aparte de テ瑛? Di: ツォツ。Aportad vuestras pruebas!ツサ ツォEste es el Recuerdo de quienes estテ。n conmigo y el Recuerdo de los que estaban antes de mテュ. Pero la mayorテュa de ellos no conocen la Verdad y se apartan.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdviii{Y no hemos enviado antes de ti a ningテコn Mensajero sin haberle revelado: ツォNo hay mテ。s dios que Yo, asテュ pues, ツ。Adoradme!ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdix{Y ellos dicen: ツォEl Clementテュsimo ha tomado un hijo.ツサ ツ。Glorificado sea! No son sino siervos favorecidos.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdx{No se adelantan a テ瑛 al hablar y actテコan conforme a Sus テウrdenes.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxi{テ瑛 conoce lo que tienen entre sus manos y lo que tienen a sus espaldas y no interceden por la salvaciテウn de nadie excepto de quien テ瑛 estテゥ satisfecho y sテウlo por temor a テ瑛 se angustian.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxii{Y si alguno de ellos dijese: ツォEn verdad, yo soy un dios aparte de テ瑛ツサ, le recompensarテュamos con el Infierno. Asテュ es como recompensamos a los opresores.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxiii{ツソAcaso quienes no creen no ven que los cielos y la Tierra formaban un todo テコnico y Nosotros los separamos e hicimos del agua toda cosa viva? ツソNo creerテ。n, pues?\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxiv{Y pusimos en la Tierra firmes montaテアas para que se moviera con ellos y dispusimos en ellas amplios caminos para que, quizテ。s asテュ, ellos puedan guiarse.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxv{Y pusimos el cielo como un techo protegido. Pero ellos dan la espalda a Sus seテアales.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxvi{Y テ瑛 es Quien creテウ la noche y el dテュa y el Sol y la Luna. Cada uno navegando en su テウrbita.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxvii{Y antes de ti no hemos hecho a ningテコn ser humano inmortal. ツソAcaso si tテコ mueres ellos vivirテ。n eternamente?\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxviii{Todo ser humano probarテ。 la muerte y os ponemos a prueba con lo malo y con lo bueno. Y a Mテュ regresarテゥis.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxix{Y cuando los que no creen te ven no te toman sino a broma: ツォツソEs テゥste el que habla mal de vuestros dioses?ツサ Mientras, ellos niegan el recuerdo del Misericordioso.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxx{De la prisa fue creado el ser humano. Pronto os harテゥ ver Mis seテアales, asテュ que no me metテ。is prisa.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxi{Y dicen: ツォツソCuテ。ndo se cumplirテ。 esa promesa, si es que decテュs la verdad?ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxii{Si los que no creen supieran que llegarテ。 un momento en el que no podrテ。n apartar el Fuego de sus rostros ni de sus espaldas y que no serテ。n auxiliados...\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxiii{Llegarテ。 a ellos por sorpresa y les dejarテ。 anonadados y no podrテ。n eludirlo ni les serテ。 aplazado.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxiv{Ciertamente, tambiテゥn se burlaron de los profetas anteriores a ti, pero quienes les ridiculizaban fueron cercados por aquello de lo que se burlaban.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxv{Di: ツォツソQuiテゥn os protegerテ。 del Misericordioso por la noche y por el dテュa?ツサ Pero no sirve de nada. No prestan atenciテウn al Recuerdo de su Seテアor.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxvi{ツソAcaso poseen aparte de Mi otros dioses que les protejan? No pueden protegerse a sテュ mismos ni Nosotros les hemos otorgado poder para auxiliar.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxvii{Dejamos que ellos y sus antepasados disfrutasen hasta una edad avanzada. ツソAcaso no ven cテウmo reducimos los bordes de la Tierra? ツソAcaso son ellos los vencedores?\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxviii{Di: ツォEn verdad, aquello con lo que os amonesto es la revelaciテウn divina.ツサ Pero los sordos no oyen la invitaciテウn cuando son amonestados.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxix{Pero si les roza un soplo del castigo de tu Seテアor, con seguridad dirテ。n: ツォツ。Ay de nosotros! ツ。En verdad, fuimos injustos!ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxx{Y colocaremos las balanzas equilibradas con precisiテウn para el Dテュa del Levantamiento y nadie serテ。 tratado injustamente en lo mテ。s mテュnimo. Y aunque sus actos tengan el peso de un grano de mostaza, les recompensaremos por ellos. Y Nosotros somos suficientes para llevar las cuentas.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxxi{Y, ciertamente, dimos a Moisテゥs y a Aarテウn el Criterio y una luz y un recuerdo para los temerosos de Dios.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxxii{Aquellos que temen a su Seテアor en la intimidad y sienten temor de la Hora.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxxiii{Y テゥste es un recuerdo bendecido que Nosotros hemos hecho descender. ツソAcaso lo rechazarテゥis?\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxxiv{Y, ciertamente, dimos a Abraham su guテュa anteriormente, pues le conocテュamos.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxxv{Cuando dijo a su padre y a su pueblo: ツォツソQuテゥ son esas imテ。genes sin alma que vosotros adorテ。is?ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxxvi{Ellos dijeron: ツォVimos que nuestros padres las adoraban.ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxxvii{テ瑛 dijo: ツォCiertamente, vosotros y vuestros padres estabais en un extravテュo evidente.ツサ\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxxviii{Ellos dijeron: ツォツソVienes a nosotros con la Verdad o eres de los que bromean?ツサ\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxxxix{テ瑛 dijo: ツォNo bromeo. Vuestro Seテアor es el Seテアor de los cielos y la Tierra y Quien los ha creado. Y yo soy uno de los que dan testimonio de ello.ツサ\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxl{ツォY juro por Dios que planearテゥ algo contra vuestros テュdolos en cuanto os deis la vuelta.ツサ\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxli{Asテュ que los hizo pedazos, excepto a uno de ellos mテ。s grande, para que se volvieran hacia テゥl.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxlii{Ellos dijeron: ツォツソQuiテゥn hizo esto con nuestros dioses? ツ。En verdad, テゥl es de los opresores!ツサ\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxliii{Dijeron: ツォOテュmos a un joven hablar mal de ellos. Le llaman Abraham.ツサ\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxliv{Dijeron: ツォツ。Pues traedle ante la vista de la gente! Quizテ。s asテュ ellos testifiquen.ツサ\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxlv{Dijeron: ツォツソHas sido tテコ ツ。Oh, Abraham! quien hizo esto a nuestros dioses?ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxlvi{テ瑛 dijo: ツォNo. Lo hizo ese grande. ツ。Preguntadles! si es que pueden hablar.ツサ\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxlvii{Asテュ que se ensimismaron y dijeron: ツォVerdaderamente, vosotros sois los opresores.ツサ\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxlviii{Luego dieron vuelta a sus cabezas: ツォツソAcaso no sabes que ellos no pueden hablar?ツサ\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxlix{テ瑛 dijo: ツォツソAdorテ。is pues, en lugar de Dios, a quien no puede beneficiaros ni perjudicaros en nada?\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdl{ツ。Uf! ツ。Vosotros y lo que vosotros adorテ。is en lugar de Dios! ツソEs que no reflexionテ。is?ツサ\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdli{Dijeron: ツォツ。Quemadle y salid en defensa de vuestros dioses si es que sois gente de acciテウn!ツサ\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlii{Dijimos: ツォツ。Oh, fuego! ツ。Se frテュo e inofensivo para Abraham!ツサ\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdliii{Quisieron con ello perjudicarle, pero hicimos que ellos fueran quienes mテ。s perdieran.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdliv{Y salvamos a テゥl y a Lot en la tierra que nosotros habテュamos bendecido para toda la humanidad.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlv{le otorgamos a Isaac y a Jacob como una bendiciテウn e hicimos que ambos fueran de los justos.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlvi{Y les pusimos como dirigentes para que guiasen conforme a Nuestro mandato y les revelamos que hicieran el bien, que realizaran la oraciテウn y entregaran el impuesto religioso purificador de la riqueza. Y fueron siervos obedientes a Nosotros.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlvii{Y a Lot le dimos juicio y conocimiento y le pusimos a salvo de la ciudad en la que se cometテュan actos viciosos. En verdad, era un pueblo malvado y trasgresor.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlviii{Y le hicimos entrar en Nuestra misericordia. En verdad, テゥl era de los rectos.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlix{Y, anteriormente, a Noテゥ, cuando invocテウ y Nosotros le respondimos y le salvamos, a テゥl y a su familia, de la gran tragedia.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlx{Y le auxiliamos ante la gente que desmentテュa Nuestras seテアales. En verdad, eran una mala gente y Nosotros les hicimos ahogarse a todos juntos.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxi{Y (recuerda a) David y Salomテウn cuando ambos juzgaron sobre el huerto en el que entrテウ de noche a pastar el ganado de una gente y Nosotros fuimos testigos de su juicio.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxii{Nosotros se lo hicimos comprender a Salomテウn. Y dimos a ambos juicio y conocimiento. Y sometimos las montaテアas y las aves para que glorificasen con David. Nosotros fuimos Quienes lo hicimos.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxiii{Y le enseテアamos a fabricar cotas de malla para vosotros, para que os protegieran de la violencia. ツソSerテゥis agradecidos?\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxiv{Y (sometimos) a Salomテウn los vientos huracanados, para que soplasen, cuando テゥl lo ordenase, hacia la tierra que Nosotros habテュamos bendecido. Y Nosotros poseemos el conocimiento de todas las cosas.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxv{Y, entre los demonios, algunos buceaban para テゥl y realizaban otras tareas diferentes. Y Nosotros les vigilテ。bamos.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxvi{Y (recuerda) a Job, cuando invocテウ en voz alta a su Seテアor: ツォツ。En verdad, me ha alcanzado la aflicciテウn y Tテコ eres el Mテ。s Misericordioso de los misericordiosos!ツサ\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxvii{Asテュ que le respondimos y eliminamos el mal que le aquejaba. Y le dimos su familia y otro tanto con ellos. Una misericordia de Nuestra parte y un recordatorio para los siervos creyentes.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxviii{Y [recuerda a] Ismael e Idrテュs y Du l-Kifl. Todos ellos eran de los pacientes\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxix{y les hicimos entrar en Nuestra misericordia. En verdad, ellos eran de los rectos.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxx{Y [recuerda a] Du l-Nun cuando se fue indignado pensando que no le pondrテュamos en dificultades. Y gritテウ en la oscuridad: ツォツ。No hay mテ。s Dios que Tテコ! ツ。Gloria a Ti! ツ。En verdad, he sido de los opresores!ツサ\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxi{Y le respondimos y le salvamos de la angustia. Asテュ es como salvamos a los creyentes.\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxii{Y [recuerda a] Zacarテュas, cuando invocテウ a su Seテアor: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。No me dejes sin descendencia! ツ。Tテコ eres el mejor dando herederos!ツサ\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxiii{Y le respondimos y le otorgamos a Juan y sanamos a su esposa para テゥl. En verdad, ellos competテュan en buenas acciones y nos invocaban por anhelo y temor y eran humildes ante Nosotros.\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxiv{Y [recuerda] a aquella que protegiテウ su castidad y en la que Nosotros insuflamos de Nuestro Espテュritu. Y pusimos a ella y a su hijo como una seテアal para toda la humanidad.\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxv{En verdad, esta comunidad vuestra es una comunidad テコnica y Yo soy vuestro Seテアor. Asテュ pues ツ。Adoradme!\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxvi{Ellos se han dividido en lo relativo a su asunto. Todos regresarテ。n hacia Nosotros.\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxvii{Y no se ignorarテ。 el esfuerzo de quien realice buenas acciones y sea creyente. En verdad, Nosotros seremos sus escribanos.\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxviii{Queda prohibido para una ciudad que Nosotros hayamos destruido (por sus pecados, el que vuelvan a ella) Ellos jamテ。s volverテ。n\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxix{hasta que sean liberados Yayuy y Mayuy y se precipiten desde todas las alturas.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxx{Se aproxima la promesa verdadera y, cuando llegue, las miradas de los que no creyeron se quedarテ。n inmovilizadas: ツォツ。Ay de nosotros! ツ。Nos desentendimos de esto y fuimos opresores!ツサ\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxxi{ツォEn verdad, vosotros y lo que vosotros adorabais en lugar de Dios, serテゥis combustible para el Infierno. Entrarテゥis en テゥl.ツサ\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxxii{Si ellos fueran dioses no entrarテュan en テゥl. Pero todos ellos estarテ。n en テゥl eternamente.\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxxiii{Aullarテ。n de dolor en テゥl y no oirテ。n nada.\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxxiv{En verdad, aquellos para quienes Nosotros habテュamos decretado previamente el bien estarテ。n muy alejados de テゥl.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxxv{No escucharテ。n su crepitar y estarテ。n eternamente en lo que sus almas deseen.\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxxvi{No les afligirテ。 el gran terror y saldrテ。n a su encuentro los テ。ngeles: ツォツ。テ鋭te es el dテュa que se os habテュa prometido!ツサ\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxxvii{El dテュa en que Nosotros enrollemos los cielos como se enrolla un pergamino de escritos. Igual que iniciamos la primera creaciテウn la repetiremos. Es una promesa que hicimos y, en verdad, lo haremos.\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxxviii{Y, en verdad, escribimos en los Salmos, despuテゥs del Recuerdo, que la Tierra la heredarテュan Mis siervos rectos.\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdlxxxix{En verdad, en esto hay un comunicado elocuente para la gente dedicada a la adoraciテウn.\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxc{Y no te hemos enviado sino como una misericordia para toda la humanidad.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxci{Di: ツォEn verdad, lo que me ha sido revelado es que vuestro Dios es un Dios テ嗜ico, por tanto ツソOs someterテゥis?ツサ\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxcii{Pero si dan la espalda di: ツォOs prevengo a todos por igual. Pero no sテゥ si lo que se os ha prometido estテ。 cercano o lejano.ツサ\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxciii{ツォEn verdad, テ瑛 conoce lo que hablテ。is en voz alta y conoce lo que ocultテ。is.\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxciv{No sテゥ. Puede que sea una prueba para vosotros y os permita disfrutar por un tiempo.ツサ\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxcv{Dice: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Juzga con justicia! ツ。Nuestro Seテアor es el Misericordiosテュsimo! Nuestra mejor ayuda contra lo que vosotros decテュs.ツサ\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxcvi{\basmalahes ツ。Oh, gentes! ツ。Temed a vuestro Seテアor! En verdad, el terremoto de la Hora serテ。 una cosa terrible.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxcvii{El dテュa en que lo veテ。is, olvidarテ。 toda nodriza a su lactante y toda embarazada abortarテ。 y verテ。s a las gentes ebrias, pero no estarテ。n ebrias sino que el castigo de Dios serテ。 severo.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxcviii{Entre las gentes, hay quienes disputan sobre Dios sin conocimiento y siguen a cualquier demonio rebelde,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdxcix{para el cual se ha decretado que extraviarテ。 a cualquiera que le tome por amigo y le conducirテ。 hacia el castigo del Fuego flamテュgero.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdc{ツ。Oh, gentes! Si tenテゥis dudas sobre la resurrecciテウn, [sabed que] en verdad, Nosotros os creamos de barro, despuテゥs de una gota, despuテゥs de algo suspendido, despuテゥs de una masa de carne, en parte formada, en parte sin formar, para dejテ。roslo claro. Y depositamos en los senos maternos a quien Nosotros queremos hasta que se cumple un plazo establecido. Luego os sacamos pequeテアos, luego alcanzテ。is la madurez y la fuerza. Y de vosotros hay quienes mueren [jテウvenes] y a otros se les hace alcanzar una edad tan avanzada que despuテゥs de haber poseテュdo algテコn conocimiento no conocen nada. Y ves la tierra テ。rida, pero cuando hacemos que descienda sobre ella el agua, se agita, se esponja y fructifican por parejas todo tipo de plantas coloridas.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdci{Esto es porque Dios es la Verdad y porque テ瑛 da vida a lo que estaba muerto y porque テ瑛 tiene poder sobre todas las cosas\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcii{y porque la Hora viene, no hay duda en ello y porque Dios resucitarテ。 a quienes estテ。n en las tumbas.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdciii{Entre la gente hay quien disputa sobre Dios sin conocimiento y sin guテュa y sin una Escritura luminosa,\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdciv{apartテ。ndose con arrogancia para desviar [a la gente] del camino de Dios. Serテ。 humillado en esta vida y el Dテュa del Levantamiento le haremos probar el castigo abrasador.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcv{ツォEso, por lo que vuestras manos han enviado por delante y porque Dios no oprime a Sus siervos.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcvi{Y entre la gente hay quien adora a Dios en un solo sentido: Si le sucede algo bueno lo disfruta pero si le viene una prueba cambia su rostro, perdiendo esta vida y la otra. テ鋭a es la pテゥrdida autテゥntica.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcvii{Invoca, en vez de a Dios, lo que no le puede perjudicar ni beneficiar. テ鋭e es el extravテュo profundo.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcviii{Invoca a quien mテ。s que beneficiar perjudica. ツ。Quテゥ mal protector y quテゥ mala compaテアテュa!\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcix{En verdad, Dios introduce a quienes son creyentes y obran rectamente en Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos. En verdad, Dios hace lo que quiere.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcx{Quien piense que Dios no le ayudarテ。 en esta vida y en la otra, que extienda una cuerda hacia el cielo y corte y vea si su plan elimina aquello que le irritaba.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxi{Y asテュ, Nosotros lo hemos hecho descender como una seテアal clara. Y Dios guテュa a quien テ瑛 quiere.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxii{En verdad, Dios establecerテ。 las diferencias entre los creyentes, los judテュos, los sabeos, los cristianos y los magos y los politeテュstas el Dテュa del Levantamiento. En verdad, Dios es testigo de todas las cosas.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxiii{ツソAcaso no habテゥis visto que para Dios se prosternan quienes estテ。n en los cielos y en la Tierra y el Sol y la Luna y las estrellas y las montaテアas y los テ。rboles y los animales y muchos de los seres humanos? Pero muchos otros merecen el castigo. Quien es humillado por Dios no encontrarテ。 quien le honre. En verdad, Dios hace lo que quiere.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxiv{Esos dos contendientes se enfrentan por su Seテアor. Pero a los que no creen les serテ。n cortados vestidos de fuego y desde lo alto de sus cabezas les serテ。 arrojada agua hirviente\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxv{que fundirテ。 sus entraテアas y sus pieles.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxvi{Y hay para ellos martillos de hierro.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxvii{Cada vez que quieran salir de ello, presos de angustia, se les harテ。 regresar: ツォSaboread el castigo abrasador.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxviii{En verdad, Dios harテ。 entrar a quienes creen y realizan buenas acciones en Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos. Serテ。n adornados con brazaletes de oro y perlas y sus vestidos serテ。n allテュ de seda.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxix{Y serテ。n guiados a la buena palabra y serテ。n guiados a la senda del Alabado.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxx{En verdad, a quienes no creen y ponen barreras para dificultar el acceso a la senda de Dios y a la Mezquita Sagrada, la cual dispusimos para toda la gente, tanto para los residentes como para los de fuera, y a quienes pretendan cometer en ella injusticia y opresiテウn, les haremos probar del castigo doloroso.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxi{Y [recuerda] cuando dispusimos para Abraham el emplazamiento de La Casa: ツォNo asocies nada a Mテュ y purifica Mi Casa para los que dan vueltas alrededor de ella, para los que permanecen en pie [rezando] y para los que se inclinan y prosternan.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxii{ツォY llama a la gente a la peregrinaciテウn. Vendrテ。n a ti a pie o en flacos camellos desde todo camino alejado\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxiii{para atestiguar los beneficios que para ellos hay y para recordar el nombre de Dios en los dテュas sabidos, sobre las cabezas del ganado que テ瑛 les ha proporcionado.ツサ ツォツ。Comed pues de ellas y alimentad al indigente, al necesitado!ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxiv{ツォLuego, que limpien su suciedad, que completen sus votos y que circunvalen la Casa Antigua.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxv{Esto es lo ordenado. Y quien respete las prohibiciones establecidas por Dios harテ。 lo mejor para テゥl ante su Seテアor. ツォY es lテュcito para vosotros todo el ganado, excepto lo que se os ha mencionado. Y absteneos de lo abominable que proviene de los テュdolos y absteneos de la palabra vana,\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxvi{buscando sテウlo a Dios, sin asociar nada a テ瑛.ツサ Y quien adora otros dioses junto a Dios es como lo que cae del cielo y las aves lo devoran o lo arrastra el viento a un lugar lejanテュsimo.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxvii{Asテュ es. Y quien sea reverente con los ritos establecidos por Dios, en verdad, su comportamiento procederテ。 del temor a Dios de los corazones.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxviii{Hay en ello, para vosotros, un beneficio hasta un plazo determinado, hasta que llegue su momento en la Casa Antigua.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxix{Y hemos establecido ritos para todas las comunidades, para que recuerden el nombre de Dios sobre aquellas cabezas de ganado que テ瑛 les ha proveテュdo. Vuestro Dios es un Dios テ嗜ico, por tanto ツ。Someteos a テ瑛! Y transmite la buena nueva a los humildes.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxx{Aquellos a quienes, si se les recuerda a Dios, sus corazones tiemblan, son pacientes ante las desgracias, hacen la oraciテウn y, de lo que les proveemos, reparten.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxxi{Hemos establecido para vosotros el sacrificio de los camellos como uno de los ritos de Dios. En ello hay un bien para vosotros. Mencionad, pues, el nombre de Dios cuando estテゥn en fila. Y cuando hayan caテュdo sobre sus flancos comed de ellos y alimentad a los necesitados y a los mendigos. Esto es lo que Nosotros hemos dispuesto para vuestro beneficio. Quizテ。s asテュ seテ。is agradecidos.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxxii{Ni su carne ni su sangre llegan a Dios, lo que llega a テ瑛 es vuestra piedad. Eso es lo que Dios ha dispuesto para vosotros, para que ensalcテゥis a Dios por la guテュa que os ha proporcionado. Y anuncia la buena nueva a los que hacen el bien.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxxiii{En verdad, Dios defiende a quienes tienen fe. En verdad, Dios no ama a ningテコn traidor ingrato.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxxiv{Se ha dado permiso a quienes son atacados, por haber sido oprimidos. Y, en verdad, Dios tiene poder para auxiliarles.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxxv{Aquellos que han sido expulsados de sus hogares sin derecho, sテウlo por haber dicho ツォDios es nuestro Seテアor.ツサ Y si Dios no hubiera defendido a unas personas por medio de otras, habrテュan sido destruidos monasterios, iglesias, sinagogas y mezquitas, en las que se menciona mucho el nombre de Dios. Ciertamente, Dios auxilia a quienes Le auxilian. En verdad, Dios es fuerte, poderoso.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxxvi{Aquellos que, si les damos poder en la Tierra, hacen la oraciテウn, dan el impuesto religioso purificador de la riqueza, ordenan lo que estテ。 bien y prohテュben lo que estテ。 mal. Y la conclusiテウn de todos los asuntos estテ。 en manos de Dios.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxxvii{Y si te desmienten, tambiテゥn antes de ellos desmintieron el pueblo de Noテゥ y el de Ad y el de Zamud\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxxviii{y el pueblo de Abraham y el pueblo de Lot\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxxxix{y los habitantes de Madyan y fue desmentido Moisテゥs. Di un plazo a los que no creテュan y luego me apoderテゥ de ellos. ツ。Cテウmo fue Mi castigo!\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxl{ツ。Cuテ。ntas ciudades hemos destruido por haber sido opresoras y quedaron totalmente en ruinas! ツ。Cuテ。ntos pozos abandonados! ツ。Cuテ。ntos palacios derrumbados!\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxli{ツソNo han viajado jamテ。s por la Tierra con corazones capaces de entender y oテュdos capaces de escuchar? No es su vista la que estテ。 cegada sino los corazones que hay en sus pechos los que no ven.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxlii{Te piden que apresures el castigo, pero Dios no falta a Su promesa. Y, en verdad, un dテュa junto a tu Seテアor es como mil aテアos de los que vosotros contテ。is.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxliii{ツ。A cuテ。ntas ciudades he dado Yo un respiro siendo opresoras y despuテゥs me apoderテゥ de ellas! El retorno es hacia Mテュ.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxliv{Di: ツォツ。Oh, gentes! ツ。Yo soy para vosotros un amonestador claro!ツサ\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxlv{Y quienes tengan fe y obren rectamente obtendrテ。n perdテウn y una provisiテウn generosa,\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxlvi{pero quienes se esfuercen en despreciar Mis seテアales serテ。n los moradores del Infierno.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxlvii{Y no hemos enviado antes de ti a ningテコn Mensajero ni profeta que no tuviera un deseo, sin que Satanテ。s se interpusiera en su deseo. Pero Dios anula los obstテ。culos puestos por Satanテ。s y hace Dios que se cumplan Sus seテアales, pues Dios todo lo conoce, es sabio,\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxlviii{haciendo de los obstテ。culos de Satanテ。s una prueba para quienes tienen una enfermedad en sus corazones y para los duros de corazテウn -En verdad, los opresores mantienen un comportamiento profundamente inadecuado-\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxlix{y para que sepan quienes obtuvieron conocimiento, que ello es la Verdad que proviene de tu Seテアor y crean en ella y humillen ante テ瑛 sus corazones. En verdad, Dios guテュa a quienes tienen fe hacia un camino recto.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcl{Pero quienes no tienen fe no cesarテ。n de dudar de テゥl hasta que llegue a ellos la Hora repentinamente o llegue a ellos el castigo del dテュa del que no nacerテ。 otro.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcli{Ese dテュa la soberanテュa pertenecerテ。 a Dios y テ瑛 juzgarテ。 entre ellos. Y quienes hayan tenido fe y actuado rectamente estarテ。n en los Jardines de las Delicias.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclii{Y quienes no hayan tenido fe y hayan desmentido Nuestras seテアales, obtendrテ。n un castigo humillante.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcliii{Y a quienes emigraron por la causa de Dios y fueron matados o mueran Dios les otorgarテ。, con certeza, una buena provisiテウn. Y, en verdad, Dios es Quien mejor provee.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcliv{Les harテ。 entrar en un lugar que les satisfarテ。. En verdad, Dios todo lo conoce, es indulgente.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclv{Asテュ es. A Quien devuelva un agravio semejante al que se le hizo sufrir y posteriormente vuelva a ser agredido, con certeza, Dios le auxiliarテ。. En verdad, Dios es muy indulgente, perdonador.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclvi{Eso es asテュ porque Dios hace entrar la noche en el dテュa y hace entrar el dテュa en la noche y porque Dios todo lo oye, todo lo ve.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclvii{Eso es asテュ porque Dios es la Verdad y lo que ellos invocan aparte de テ瑛 es falso y porque Dios es el Altテュsimo, el Grande.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclviii{ツソAcaso no veis que Dios hace descender del cielo agua y la Tierra se vuelve verde? En verdad, Dios es sutil, bien informado.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclix{A テ瑛 pertenece lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra y, en verdad, Dios es el Rico en Sテュ mismo, el digno de Alabanza.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclx{ツソAcaso no has visto que Dios ha dispuesto para vosotros lo que hay en la Tierra y los barcos que surcan el mar a una orden Suya y mantiene el cielo para que no caiga sobre la Tierra, excepto con Su permiso. En verdad, Dios es con los seres humanos el mテ。s amable, Misericordiosテュsimo.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxi{テ瑛 es Quien os da la vida, luego os hace morir, luego os devuelve a la vida. En verdad, el ser humano es muy desagradecido.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxii{Para cada comunidad hemos establecido un ritual con el que ellos adoran. Por tanto, que no discutan contigo sobre este tema. Invita a la gente hacia tu Seテアor. En verdad, estテ。s sobre un camino recto.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxiii{Y si discuten contigo, di: ツォDios es quien mejor sabe lo que hacテゥis.ツサ\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxiv{Dios juzgarテ。 entre vosotros el Dテュa del Levantamiento sobre aquello en lo que no os ponテュais de acuerdo.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxv{ツソEs que no sabテゥis que Dios conoce los que hay en los cielos y la Tierra? En verdad, todo eso estテ。 en una Escritura. En verdad, eso es fテ。cil para Dios.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxvi{Y adoran, en lugar de Dios, algo a lo que テ瑛 no ha concedido poder y sobre lo que no poseen ningテコn conocimiento. Los opresores no tendrテ。n quien les auxilie.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxvii{Y, cuando les son recitados Nuestros versテュculos claros, reconocerテ。s el rechazo en los rostros de quienes no son creyentes. Poco les falta para lanzarse sobre quienes les recitan Nuestros versテュculos. Di: ツォツソQuerテゥis que os informe de algo peor que eso?: Dios ha prometido el Fuego a quienes no son creyentes y ツ。Que mal destino!ツサ\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxviii{ツ。Oh, gentes! Se os pone un ejemplo ツ。Escuchadle!: ツォEn verdad, aquellos que invocテ。is en lugar de Dios no crearテュan ni una mosca aunque se reuniesen todos para ello y si una mosca se llevara algo de ellos no podrテュan recuperarlo.ツサ ツ。Quテゥ dテゥbiles el pretendiente y el pretendido!\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxix{No valoran a Dios como テ瑛 merece ser valorado. En verdad, Dios es fuerte, poderoso.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxx{Dios elige Mensajeros entre los テ。ngeles y entre los hombres. En verdad, Dios todo lo oye, todo lo ve.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxi{テ瑛 conoce lo que tienen entre sus manos y lo que tienen tras ellos y a Dios regresan todos los asuntos.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxii{ツ。Oh, los que sois creyentes! ツ。Inclinaos y prosternaos y adorad a vuestro Seテアor y haced el bien! ツ。Quizテ。s asテュ triunfテゥis!\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxiii{Y esforzaos por Dios con un esfuerzo verdadero por テ瑛! テ瑛 os ha elegido y no ha puesto en la religiテウn, la creencia de vuestro padre Abraham, ninguna dificultad para vosotros. テ瑛 os ha llamado musulmanes anteriormente y en テゥste, para que sea el Mensajero testigo sobre vosotros y seテ。is vosotros testigos sobre la gente. Por tanto, haced la oraciテウn, dad el impuesto purificador de la riqueza y aferraos a Dios. テ瑛 es vuestro Seテアor y Protector. Un excelente Protector y un excelente Defensor.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxiv{\basmalahes Ciertamente, los creyentes han triunfado y se han salvado.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxv{Aquellos que en su oraciテウn estテ。n atentos y sumisos.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxvi{Aquellos que se apartan de lo superficial.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxvii{Aquellos que dan de sus bienes.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxviii{Aquellos que protegen sus partes privadas\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxix{excepto de sus esposas o de sus esclavas, pues entonces no son censurables.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxx{Quienes busquen mテ。s allテ。 de esto serテ。n los transgresores.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxxi{Y aquellos que respetan lo que se les confテュa, cumplen sus promesas\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxxii{y protegen sus oraciones.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxxiii{Esos serテ。n los herederos.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxxiv{Ellos heredarテ。n el Paraテュso en el que estarテ。n eternamente.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxxv{Y, ciertamente, hemos creado al ser humano de un trozo de barro.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxxvi{Luego, le hemos creado de una gota en un lugar protegido.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxxvii{Despuテゥs, de la gota creamos algo suspendido y, de eso suspendido, una masa parecida a carne picada y de eso, huesos y cubrimos los huesos con carne y entonces creamos otra criatura. Por tanto ツ。Bendito sea Dios, el mejor de los creadores!\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxxviii{Despuテゥs de eso habrテゥis de morir.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdclxxxix{Luego, el Dテュa del Levantamiento, serテゥis devueltos a la vida.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxc{Y, ciertamente, hemos creado sobre vosotros siete caminos y no estamos descuidados de la creaciテウn.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxci{Hacemos descender de cielo agua en una determinada cantidad y la almacenamos en la Tierra. Y, en verdad, podrテュamos hacerla desaparecer.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxcii{Y por medio de ella producimos para vosotros jardines de palmeras datileras y viテアedos en los que tenテゥis frutos abundantes de los cuales comテゥis\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxciii{y un テ。rbol que sale en el monte Sinaテュ que da un fruto en el que hay aceite y condimento para los que comen.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxciv{Y, en verdad, hay en el ganado, para vosotros, un motivo de reflexiテウn. Os damos de beber de lo que hay en sus entraテアas y obtenテゥis de テゥl mテコltiples beneficios y comテゥis de テゥl\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxcv{y montテ。is en テゥl y en los barcos.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxcvi{Y, ciertamente, enviamos a Noテゥ a su pueblo y dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Adorad a Dios! ツ。No tenテゥis otro Dios que テ瑛! ツソSerテゥis, pues, temerosos?ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxcvii{Pero los notables de su pueblo, que no eran creyentes, dijeron: ツォNo es mテ。s que un ser humano como vosotros que quiere obtener una posiciテウn de favor entre vosotros y, si Dios hubiese querido, habrテュa hecho descender テ。ngelesツサ. ツォNo hemos escuchado nada de esto de nuestros primeros padres.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxcviii{No es mテ。s que un hombre poseテュdo. Dadle, pues, un plazo de espera.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcxcix{テ瑛 dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Ellos me desmienten, auxテュliame Tテコ!ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcc{Asテュ que le revelamos: ツォツ。Construye un barco, que Nosotros te observaremos y te inspiraremos!ツサ ツォY cuando llegue Nuestra orden y el horno comience a hervir, introduce en テゥl una pareja de todo y a tu familia, excepto aquellos que fueron sentenciados previamente.ツサ ツォY no me hables de quienes son opresores. En verdad, ellos serテ。n ahogados.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcci{ツォY cuando tテコ y quienes estテ。n contigo os encontrテゥis instalados en el barco, di: ツ。Alabado sea Dios que nos ha salvado del pueblo de los opresores!ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccii{Y di: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Hazme descender en un lugar bendecido, pues Tテコ eres el mejor haciendo llegar a buen puerto.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcciii{En verdad, en ello hay seテアales y en verdad, somos Nosotros quienes ponemos a prueba.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcciv{Tras ellos hicimos surgir otras generaciones\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccv{y les enviamos profetas de entre ellos: ツォツ。Adorad a Dios! ツ。No tenテゥis otro Dios que テ瑛! ツソSerテゥis, pues, temerosos?ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccvi{Los notables de su pueblo, que no eran creyentes y desmentテュan el encuentro de la otra vida y a quienes Nosotros habテュamos favorecido en esta vida, dijeron: ツォNo es mテ。s que un ser humano como vosotros. Come de lo mismo que vosotros comテゥis y bebe de lo que vosotros bebテゥis\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccvii{y si obedecテゥis a un ser humano como vosotros, entonces, serテゥis de los perdedores.ツサ\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccviii{ツォツソOs promete que despuテゥs de que murテ。is y seテ。is polvo y huesos serテゥis sacados?ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccix{ツォツ。Quテゥ lejos estテ。 de la verdad lo que se os promete!\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccx{No existe mテ。s que esta vida. Morimos y nacemos y no seremos resucitados.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxi{No es mテ。s que un hombre que ha inventado una mentira sobre Dios, pero nosotros no creemos en テゥl.ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxii{テ瑛 dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Ellos me desmienten, auxテュliame Tテコ!ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxiii{Dijo (Dios): ツォツ。Muy pronto se arrepentirテ。n!ツサ\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxiv{Y les sorprendiテウ el Grito con la Verdad y les dejamos como pasto seco. ツ。Maldito sea el pueblo opresor!\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxv{Tras ellos hicimos surgir otras generaciones.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxvi{Ninguna comunidad puede adelantar su plazo ni diferirlo.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxvii{Luego fuimos enviando a Nuestros Mensajeros uno tras otro. Cada vez que llegaba a una comunidad su Mensajero le desmentテュan. Asテュ que las destruimos una tras otra e hicimos que fueran solamente una leyenda. ツ。Alejado sea el pueblo que no cree!\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxviii{Luego, enviamos a Moisテゥs y a su hermano Aarテウn con Nuestras seテアales y un poder evidente\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxix{al Faraテウn y a sus notables, pero se llenaron de soberbia y fueron un pueblo altivo.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxx{Asテュ pues, dijeron: ツォツソVamos a creer en un ser humano como nosotros y cuyo pueblo es esclavo nuestro?ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxi{Les desmintieron a ambos y fueron de los destruidos.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxii{Y, ciertamente, dimos a Moisテゥs la Escritura, para que asテュ quizテ。s se guiasen.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxiii{E hicimos del hijo de Marテュa y de su madre una seテアal y les alojamos en una colina fテゥrtil y segura provista de manantiales.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxiv{ツォツ。Oh Profetas! ツ。Comed de los alimentos puros y obrad rectamente! En verdad, Yo conozco bien lo que hacテゥis.ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxv{ツォY, en verdad, vuestra comunidad es una comunidad テコnica y Yo soy vuestro Seテアor. Asテュ pues ツ。Sed temerosos de Mテュ!ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxvi{Pero ellos se dividieron, cada uno con su Escritura y cada grupo contento con lo que tiene.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxvii{Dテゥjales en su extravテュo por un tiempo.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxviii{ツ。Acaso piensan que los bienes y los hijos que les hemos concedido\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxix{es porque nos apresuramos a complacerles? ツ。No! Pero no se dan cuenta.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxx{En verdad, quienes por temor a su Seテアor se estremecen\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxxi{y quienes creen en las seテアales de su Seテアor\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxxii{y quienes no adoran nada junto a su Seテアor\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxxiii{y dan de lo que Yo les doy y sus corazones temen porque regresan hacia su Seテアor,\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxxiv{esos son quienes se apresuran a realizar buenas obras y van en ello por delante.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxxv{Nosotros no exigimos de nadie mテ。s allテ。 de su capacidad. Y junto a Nosotros hay una escritura que dice la verdad y ellos no serテ。n oprimidos.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxxvi{Pero sus corazones ignoran totalmente esto y por ello actテコan de manera diferente, sin tenerlo en cuenta.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxxvii{Cuando Nos apoderemos de los que entre ellos vivテュan en la opulencia y les castiguemos, entonces ellos suplicarテ。n.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxxviii{窶慊。No supliquテゥis hoy! ツ。No recibirテゥis Nuestro auxilio!\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxxxix{Se os recitaban Mis versテュculos y vosotros os dabais media vuelta.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxl{Llenos de soberbia ante ellos, pasabais las noches en charlas delirantes.窶拿qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxli{ツソEs que no reflexionaban en el Discurso o es que llegテウ a ellos algo que no les fue dado a sus primeros padres?\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxlii{ツソO no reconocen a su Mensajero y por eso le niegan?\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxliii{O dicen: ツォツ。Estテ。 poseテュdo!ツサ Pero no es asテュ. Ha venido a ellos con la Verdad y a la mayorテュa de ellos les repugna la Verdad.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxliv{Si la Verdad hubiese seguido sus deseos, se habrテュan corrompido los cielos y la Tierra y todo lo que hay en ellos. En cambio les dimos su Recuerdo, pero ellos se apartan de su Recuerdo.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxlv{ツソAcaso les pides alguna remuneraciテウn? La remuneraciテウn de tu Seテアor es mejor y テ瑛 es Quien mejor provee\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxlvi{y tテコ, en verdad, les llamas a un camino recto\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxlvii{pero, verdaderamente, quienes no creen en la otra vida se desvテュan del camino.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxlviii{Y si tuviテゥsemos misericordia de ellos y eliminテ。semos sus dificultades, seguramente, persistirテュan extraviados en su endiosamiento.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxlix{Les castigamos, pero no se someten a su Seテアor ni le imploran con humildad\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccl{hasta que abrimos sobre ellos la puerta de un duro castigo. Entonces se desesperan.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccli{テ瑛 es Quien ha creado para vosotros el oテュdo, la vista y el intelecto. ツ。Quテゥ poco agradecidos sois!\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclii{Y es テ瑛 Quien os creテウ y diseminテウ por la Tierra y hacia Quien habrテゥis de regresar.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccliii{Y es テ瑛 Quien da la vida y la muerte y Quien establece la variaciテウn de la noche y el dテュa. ツソEs que no razonテ。is?\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccliv{Pero dicen lo mismo que dijeron los primeros.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclv{Dicen: 窶慊ソAcaso cuando hayamos muerto y seamos polvo y huesos seremos devueltos a la vida?窶拿qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclvi{窶弸a se nos habテュa prometido lo mismo anteriormente, a nosotros y a nuestros padres. No son mテ。s que fテ。bulas de los primitivos.窶拿qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclvii{Di: ツォツソA quiテゥn pertenece la Tierra y lo que hay en ella, si es que lo sabテゥis?ツサ\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclviii{Dirテ。n: ツォA Diosツサ Di: ツォツソEntonces, por quテゥ no reflexionテ。is?ツサ\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclix{Di: ツォツソQuiテゥn es el Seテアor de los siete cielos y el Seテアor del Trono Inmenso?ツサ\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclx{Dirテ。n: ツォDiosツサ. Di: ツォツソNo serテゥis, pues, temerosos?ツサ\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxi{Di: ツォツソQuiテゥn tiene el gobierno de todas las cosas en Su mano y otorga protecciテウn pero nadie puede protegerse de テ瑛, si es que lo sabテゥis?ツサ\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxii{Dirテ。n: ツォDiosツサ Di: ツォツソQuテゥ es, entonces, lo que os alucina?ツサ\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxiii{Hemos venido a ellos con la Verdad y ellos la desmienten.\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxiv{Ni Dios ha tenido un hijo ni existe otro dios junto con テ瑛. Pues, en ese caso, cada dios se llevarテュa lo que hubiese creado y unos se impondrテュan sobre otros. ツ。Glorificado sea Dios sobre aquello que Le atribuyen!\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxv{テ瑛 es el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto y estテ。 muy por encima de lo que Le asocian.\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxvi{Di: ツォツ。Seテアor mテュo! Si me haces ver lo que se les ha prometido\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxvii{ツ。Seテアor mテュo! no me pongas con el pueblo de los opresores.ツサ\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxviii{Y, en verdad, Nosotros tenemos poder para hacerte ver lo que les hemos prometido.\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxix{Rechaza el mal con lo que es mejor. Nosotros somos Quienes mejor sabemos lo que ellos profieren.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxx{Y di: ツォツ。Seテアor mテュo! Me refugio en Ti del susurro de los demonios\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxi{y me refugio en Ti ツ。Seテアor mテュo! de su presencia cerca de mテュ.ツサ\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxii{Cuando a alguno de ellos le llega la muerte, dice: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Hazme regresar\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxiii{para que pueda actuar rectamente en aquello que dejテゥ descuidado!ツサ ツ。Pero no! Eso no son mテ。s que palabras que ellos dicen. Y les estテ。 aguardando el mundo intermedio, en el cual estarテ。n hasta que sean devueltos a la vida.\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxiv{Y, cuando sea soplada la trompeta, ese dテュa no habrテ。 entre ellos lazos de parentesco y no se preguntarテ。n unos por otros.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxv{Y aquellos cuyas obras tengan peso en la balanza serテ。n los triunfadores.\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxvi{Y aquellos cuyas obras no tengan peso en la balanza habrテ。n echado a perder sus almas. Estarテ。n en el Infierno eternamente.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxvii{El fuego cortarテ。 sus rostros y les desfigurarテ。.\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxviii{ツォツソAcaso no se os recitaban Mis versテュculos y vosotros los desmentテュais?ツサ\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxix{Dirテ。n: ツォツ。Seテアor nuestro! Nos vencieron nuestras pasiones y fuimos gente extraviada.ツサ\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxx{ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Sテ。canos de テゥl! Y si reincidimos, seremos entonces opresores.ツサ\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxxi{テ瑛 dirテ。: ツォツ。Id a テゥl y no me hablテゥis!ツサ\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxxii{ツォEn verdad, habテュa un grupo de Mis siervos que decテュa: ツ。Seテアor nuestro! ツ。Hemos creテュdo! Perdテウnanos pues y ten misericordia de nosotros ya que Tテコ eres el mejor de los misericordiosos.\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxxiii{Pero vosotros les tomabais a broma y os reテュais de ellos hasta hacer que os olvidarais de Mテュ.ツサ\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxxiv{ツォEn verdad, hoy les he recompensado por lo pacientes que fueron, pues ellos son los triunfadores.ツサ\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxxv{テ瑛 dirテ。: ツォツソCuテ。ntos aテアos permanecisteis en la Tierra?ツサ\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxxvi{Ellos dirテ。n: ツォPermanecimos un dテュa o parte de un dテュa. Pregunta a quienes llevan la cuenta.ツサ\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxxvii{テ瑛 dirテ。: ツォEn verdad, no permanecisteis mテ。s que un poco. ツ。Si vosotros lo hubieseis sabido!\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxxviii{ツソAcaso creテュsteis que os habテュamos creado gratuitamente y que no se os harテュa regresar a Nosotros?ツサ\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcclxxxix{Ensalzado sea Dios, el Soberano, la Verdad. No hay mテ。s dios que テ瑛. Seテアor del Noble Trono.\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxc{Quien invoca a otro dios junto a Dios no tiene razones para ello y, en verdad, la cuenta de sus actos estテ。 junto a su Seテアor. En verdad, テ瑛 no da el テゥxito a quienes no son creyentes.\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxci{Y di: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Perdona y ten misericordia! ツ。Tテコ eres el mejor de los misericordiosos!ツサ\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxcii{\basmalahes Una sura que hemos hecho descender y hemos hecho obligatoria. E hicimos descender en ella seテアales claras para que quizテ。s asテュ reflexionテゥis.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxciii{A la fornicadora y al fornicador castigadles con cien azotes a cada uno. Y si creテゥis en Dios y en el テ嗟timo Dテュa no dejテゥis que la compasiテウn por ellos dos os impida aplicar la pena establecida por Dios. Y que su castigo sea presenciado por un grupo de los creyentes.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxciv{Que el fornicador no se case sino con una fornicadora o con una idテウlatra y que la fornicadora no se case sino con un fornicador o un idテウlatra. Tal cosa estテ。 prohibida para los creyentes.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxcv{Y a quienes acusen a mujeres casadas y luego no aporten cuatro testigos, castigadles con ochenta azotes y no aceptテゥis jamテ。s su testimonio. Esos son los transgresores.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxcvi{Excepto quienes, despuテゥs de ello, se arrepienten y se corrigen, pues, en verdad, Dios es perdonador, Misericordiosテュsimo.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxcvii{Y quienes acusen a sus esposas y no aporten mテ。s testigos de ello que ellos mismos, que テゥl jure por Dios cuatro veces que dicen la verdad\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxcviii{y la quinta vez, [que diga] que Dios le maldiga si lo que dice es mentira.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccxcix{Pero ella se librarテ。 del castigo si jura por Dios cuatro veces que テゥl miente\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccc{y la quinta vez (ella dice) que la ira de Dios caiga sobre ella si lo que テゥl dice es cierto.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccci{Y si no hubiera sido por el favor de Dios sobre vosotros y porque Dios acepta el arrepentimiento y es sabio窶ヲ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccii{En verdad, quienes vinieron con la calumnia son un grupo de entre vosotros. No pensテゥis que es un mal para vosotros. Al contrario, es un bien para vosotros. Cada uno de ellos recibirテ。 conforme a su pecado y el mayor responsable entre ellos tendrテ。 un inmenso castigo.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccciii{ツソPor quテゥ, cuando escuchasteis hablar de ello, los creyentes y las creyentes no pensaron bien para sus adentros y dijeron: ツォEsto es una calumnia evidente?ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccciv{ツソPor quテゥ no vinieron ellos con cuatro testigos? Al no venir con los testigos, ante Dios, ellos son los mentirosos.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccv{Si no hubiese sido por el favor y la misericordia de Dios con vosotros en esta vida y en la otra, habrテュas sufrido un castigo inmenso por el pecado que habテゥis cometido\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccvi{cuando lo pasasteis de unas lenguas a otras, diciendo con vuestras bocas algo de lo que no tenテュais conocimiento, considerando que era algo sin importancia cuando, ante Dios, es algo grave.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccvii{Si no, cuando lo escuchasteis, habrテュais dicho: ツォNo es algo de lo que nosotros debamos hablar. ツ。Gloria a Ti! ツ。Eso es una calumnia terrible!ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccviii{Dios os exhorta a no repetir algo semejante jamテ。s si sois creyentes.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccix{Dios os explica con claridad las seテアales. Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccx{En verdad, quienes desean que se extienda la indecencia entre los creyentes tendrテ。n un castigo inmenso en esta vida y en la otra. Y Dios conoce y vosotros no conocテゥis.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxi{Y si no hubiese sido por el favor de Dios sobre vosotros y por Su misericordia y porque Dios es compasivo, misericordiosテュsimo窶ヲ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxii{ツ。Oh, creyentes! ツ。No sigテ。is la senda extraviada de Satanテ。s! Y quien siga la senda extraviada de Satanテ。s ha de saber que, en verdad, テゥl ordena los actos indecentes y lo que estテ。 mal. Y si no hubiese sido por el favor de Dios sobre vosotros y Su misericordia, ninguno de vosotros habrテュa conseguido jamテ。s ser puro. Pero Dios purifica a quien テ瑛 quiere. Y Dios todo lo oye, todo lo conoce.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxiii{Aquellos de vosotros que tienen posiciテウn y medios no deben negarse a ayudar a sus familiares, a los necesitados y a quienes han emigrado por la causa de Dios, y deben perdonarles y olvidar. ツソAcaso no querテゥis que Dios os perdone a vosotros? Y Dios es perdonador, Misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxiv{En verdad, quienes acusen a las mujeres casadas honestas, inocentes y creyentes, serテ。n maldecidos en esta vida y en la otra y obtendrテ。n un castigo inmenso\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxv{el dテュa que sus propias lenguas, manos y pies testifiquen contra ellos por lo que hacテュan.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxvi{Ese dテュa, Dios les otorgarテ。 su justa recompensa y sabrテ。n que Dios es la Verdad evidente.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxvii{Las mujeres indecentes son para los hombres indecentes y los hombres indecentes para las mujeres indecentes y las buenas mujeres son para los buenos hombres y los buenos hombres para las buenas mujeres. Ellos estテ。n libres de lo que dicen. Obtendrテ。n perdテウn y una provisiテウn generosa.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxviii{ツ。Oh, creyentes! No entrテゥis en una casa distinta a la vuestra sin anunciaros y sin saludar a su gente. Esto es mejor para vosotros. Quizテ。s asテュ recapacitテゥis.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxix{Y si no encontrテ。is a nadie en ella, entonces no entrテゥis hasta que obtengテ。is permiso y si se os dice que regresテゥis [mテ。s tarde] regresad. Eso es mテ。s adecuado. Y Dios conoce bien lo que hacテゥis.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxx{No cometテゥis nada malo si entrテ。is en una casa deshabitada que contenga algo que os pertenece. Y Dios conoce lo que manifestテ。is y lo que ocultテ。is.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxi{Di a los creyentes que recaten sus miradas y que protejan sus partes privadas. Eso es mテ。s puro. En verdad, Dios estテ。 bien informado de lo que hacen.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxii{Y di a las creyentes que recaten sus miradas y protejan sus partes privadas y no muestren sus encantos, excepto lo que estテ。 a simple vista. Que cubran sus pechos y que no muestren sus encantos excepto a sus esposos, sus padres, los padres de sus esposos, sus hijos, los hijos de sus esposos, sus hermanos, los hijos de sus hermanos, los hijos de sus hermanas, sus mujeres, sus esclavas, los hombres con deficiencia mental que carezcan de deseo sexual o los niテアos que aテコn no reconocen las partes privadas de las mujeres. Y que no golpeen con sus pies para dar a conocer sus encantos ocultos. Volveos todos arrepentidos hacia Dios ツ。Oh, creyentes! para que, quizテ。s asテュ, tengテ。is テゥxito.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxiii{Y casad a quienes estテゥn solteros de vuestra gente y a vuestros esclavos y esclavas en condiciones de contraerlo. Si son pobres Dios les enriquecerテ。 con Su favor. Y Dios todo lo abarca, todo lo conoce.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxiv{Y quienes no cuenten con recursos para contraer matrimonio que mantengan el celibato hasta que Dios les enriquezca con Su favor. Y a quienes, de entre vuestros esclavos, deseen su escritura, escribテュdsela si sabテゥis que en ellos hay bien. Y dadles de los bienes de Dios que テ瑛 os ha otorgado. Y, buscando obtener las ganancias de esta vida mundanal, no forcテゥis a vuestras esclavas a la prostituciテウn si desean permanecer cテゥlibes. Pero si son obligadas, en verdad, Dios, tras haber sido ellas obligadas, es perdonador, misericordiosテュsimo.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxv{Ciertamente, hemos hecho descender para vosotros seテアales evidentes y ejemplos de quienes vivieron antes que vosotros y amonestaciテウn para los temerosos.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxvi{Dios es la Luz de los cielos y la Tierra. El ejemplo de Su Luz es como un nicho en el que hay una lテ。mpara. La lテ。mpara estテ。 en un recipiente de cristal. El cristal es como una estrella resplandeciente. Se enciende gracias a un テ。rbol bendito de aceitunas, que no es oriental ni occidental, cuyo aceite casi alumbra sin que le haya tocado el fuego. Luz sobre luz. Guテュa Dios a Su Luz a quien テ瑛 quiere. Pone Dios los ejemplos para las gentes. Y Dios conoce bien todas las cosas.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxvii{En casas que Dios ha permitido que sean erigidas y en las que es recordado Su nombre. En ellas テ瑛 es glorificado maテアana y tarde\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxviii{por hombres a quienes ni los negocios ni las ventas distraen del recuerdo de Dios, de hacer la oraciテウn y de dar el impuesto purificador de la riqueza y que temen el dテュa en el que los corazones y las miradas sean puestos del revテゥs,\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxix{para que Dios les recompense conforme a lomejor que hicieron y les incremente de Su favor. Y Dios provee sin medida a quien テ瑛 quiere.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxx{Y los actos de quienes no creyeron son como un espejismo en una llanura desierta. El sediento cree que es agua hasta que llega a ella y no encuentra nada. Y encontrarテ。 a Dios junto a テゥl que le abonarテ。 sus cuentas. Y Dios es rテ。pido saldando la cuenta.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxxi{O como tinieblas en medio de un mar profundo. Cubierto por olas sobre las que hay mテ。s olas sobre las cuales hay nubes. Tinieblas sobre tinieblas. Cuando saca su mano casi no puede verla. A quien Dios no le proporciona luz no dispone de luz alguna.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxxii{ツソAcaso no has visto que quienes estテ。n en los cielos y en la Tierra y las aves con sus alas desplegadas glorifican a Dios? Cada cual sabe como rezar y glorificar y Dios sabe bien lo que ellos hacen.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxxiii{A Dios pertenece el reino de los cielos y la Tierra y Dios es el destino final.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxxiv{ツソNo has visto que Dios conduce las nubes y las junta entre sテュ y las amontona y ves entonces como la lluvia sale de su interior y desciende de las montaテアas que hay en el cielo el granizo con el que perjudica a quien テ瑛 quiere y del que libra a quien テ瑛 quiere, y que el resplandor del rayo casi ciega?\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxxv{Dios alterna la noche y el dテュa. En verdad, en ello hay motivo de reflexiテウn para quienes poseen visiテウn.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxxvi{Y Dios ha creado a todos los animales a partir del agua y, de ellos, algunos caminan sobre sus vientres, otros sobre dos piernas y otros sobre cuatro. Dios crea lo que quiere. En verdad, Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxxvii{Ciertamente, hemos hecho descender seテアales claras. Y Dios guテュa a quien テ瑛 quiere a un camino recto.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxxviii{Ellos dicen: ツォCreemos en Dios y en el Mensajero y obedecemos.ツサ Despuテゥs de eso, un grupo de ellos da la espalda y no tiene fe.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxxxix{Y, cuando son llamados a Dios y a Su Mensajero para que juzgue entre ellos, una parte de ellos se aleja.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxl{Pero cuando el derecho estテ。 de su lado vienen a テゥl complacientes.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxli{ツソAcaso hay una enfermedad en sus corazones, o tienen dudas, o temen que Dios y Su Mensajero sean injustos con ellos? Al contrario. Ellos son los opresores.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxlii{En verdad, la respuesta de los creyentes cuando son llamados a Dios y a Su Mensajero para que juzgue entre ellos es decir: ツォツ。Oテュmos y obedecemos!ツサ y ellos son quienes obtienen テゥxito.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxliii{Quienes obedezcan a Dios y a Su Mensajero y teman a Dios y sean buenos serテ。n los triunfadores.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxliv{Juran por Dios con juramentos solemnes que, si tテコ se lo ordenases, sテュ saldrテュan. Di: ツォツ。No jurテゥis! ツ。Dad seテアales de una obediencia pura! En verdad, Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxlv{Di: ツォツ。Obedeced a Dios y obedeced al Mensajero!ツサ Y si dais la espalda, テゥl sテウlo es responsable de su propia carga y vosotros de la vuestra. Y si le obedecテゥis estarテゥis bien guiados. La obligaciテウn del Mensajero es テコnicamente transmitir el mensaje de manera clara.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxlvi{Dios ha prometido que designarテ。 herederos y representantes Suyos en la Tierra a quienes de entre vosotros sean creyentes y realicen buenas acciones, igual que designテウ herederos y representantes Suyos a quienes vinieron antes de ellos. Que harテ。 que fructifiquen y se consoliden las creencias que テ瑛 ha hecho satisfactorias para ellos y que transformarテ。 el miedo que han pasado en seguridad, si Me adoran sin asociar en su adoraciテウn nada junto a Mテュ. Y quienes abandonen la fe tras eso serテ。n los transgresores.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxlvii{Haced la oraciテウn, dad el impuesto que purifica la riqueza y obedeced al Mensajero para que, quizテ。s asテュ, se tenga misericordia de vosotros.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxlviii{No pensテゥis que quienes no creen podrテ。n escapar en la Tierra. Su morada serテ。 el fuego. ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxlix{ツ。Oh, creyentes! Que vuestros esclavos y quienes de los vuestros todavテュa no hayan llegado a la pubertad os pidan permiso en tres momentos: Antes de la oraciテウn del amanecer, cuando os quitテ。is vuestros vestidos al mediodテュa y tras la oraciテウn de la noche. Tres momentos de intimidad para vosotros. Despuテゥs de ellos, no hay falta para vosotros ni para ellos en que os frecuentテゥis unos a otros. Asテュ es como Dios os aclara sus seテアales. Y Dios todo los conoce, es sabio.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccl{Y cuando vuestros hijos pequeテアos alcancen la pubertad, que pidan permiso, como pidieron permiso quienes les precedieron.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccli{Y las mujeres mayores, que no tienen esperanza de contraer matrimonio, no cometen pecado si relajan su vestimenta sin llegar a mostrar sus adornos. Pero es mejor para ellas que se recaten. Y Dios todo lo oye, es sabio.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclii{No hay falta en que el ciego, el lisiado, el enfermo o vosotros mismos, comテ。is en vuestras casas o en las casas de vuestros padres o de vuestras madres, de vuestros hermanos, de vuestras hermanas, o en las casas de vuestros tテュos paternos o de vuestras tテュas paternas o de vuestros tテュos maternos o de vuestras tテュas maternas o en aquellas de las que poseテゥis las llaves o en las de vuestros amigos. No hay falta si comテゥis juntos o separados. Y cuando entrテゥis en las casas saludaos con una fテウrmula venida de Dios, bendita y buena. Asテュ es como Dios aclara para vosotros Sus seテアales, para que, quizテ。s de esa manera, reflexionテゥis.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccliii{En verdad, los creyentes son quienes creen en Dios y en Su Mensajero y cuando estテ。n con テゥl en un asunto colectivo no se retiran sin pedirle permiso. En verdad, quienes te piden permiso son quienes creen en Dios y en Su Mensajero. Cuando te pidan permiso para algテコn asunto suyo, autoriza a quien quieras de ellos y pide el perdテウn de Dios para ellos. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccliv{No considerテゥis la invitaciテウn del Mensajero como considerテ。is la invitaciテウn de unos a otros. Ciertamente, Dios conoce a quienes de vosotros se retiran con disimulo. Que quienes desobedecen sus テウrdenes tengan cuidado de que les sobrevenga una prueba penosa o tengan que sufrir un castigo doloroso.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclv{ツソAcaso, en verdad, no pertenece a Dios lo que hay en los cielos y en la Tierra? Ciertamente, テ瑛 conoce bien en lo que estテ。is. Y el dテュa en el que se les haga regresar a テ瑛, les informarテ。 de lo que hacテュan. Y Dios conoce bien todas las cosas.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclvi{\basmalahes Bendito sea Quien hizo descender El Discernimiento a Su siervo para que amoneste a toda la humanidad.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclvii{Aquel a quien pertenece la soberanテュa de los cielos y de la Tierra, que no tiene un hijo y que no comparte la soberanテュa con nadie y que lo ha creado todo y lo ha determinado absolutamente.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclviii{Y ellos toman, en lugar de テ瑛, dioses que nada han creado y que han sido creados y que no poseen poder para perjudicarse a ellos mismos ni para beneficiarse, ni disponen de la muerte, ni de la vida, ni de la resurrecciテウn.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclix{Y los que no creen dicen: ツォEn verdad, esto no es mテ。s que una mentira que テゥl ha inventado con ayuda de otro grupo.ツサ Ciertamente, ellos vienen con opresiテウn y mentiras.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclx{Y dicen: ツォツ。Fテ。bulas de los primitivos que テゥl ha pedido que le escriban y que le son leテュdas maテアana y tarde!ツサ\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxi{Di: ツォLo hace descender Quien conoce el secreto de los cielos y la Tierra. En verdad, テ瑛 es perdonador, misericordiosテュsimo.ツサ\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxii{Pero ellos dicen: ツォツソQuテゥ clase de Mensajero es テゥste que come alimentos y transita por los mercados? ツソPor quテゥ no se ha hecho que descienda un テ。ngel que amoneste con テゥl\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxiii{o se le ha proporcionado un tesoro o un jardテュn del que pueda comer?ツサ Y dicen los opresores: ツォNo seguテュs sino a un hombre hechizado.ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxiv{ツ。Mira con lo que te comparan! Pero se extravテュan y no pueden encontrar el camino.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxv{Bendito sea Quien, si テ瑛 hubiera querido, habrテュa puesto para ti algo mejor que eso, jardines de cuyas profundidades brotasen los arroyos, y habrテュa puesto para ti palacios.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxvi{Pero ellos desmienten la Hora. Y a quienes desmienten la Hora les daremos el fuego infernal.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxvii{Cuando les vea desde lejos, ellos escucharテ。n su furor y bramido.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxviii{Y cuando se les sitテコe encadenados en un lugar estrecho y reducido de テゥl, gritarテ。n pidiendo su aniquilaciテウn.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxix{ツォツ。No pidテ。is hoy una simple aniquilaciテウn, pedid muchas aniquilaciones!ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxx{Di: ツォツソEs mejor esto o el Jardテュn de la Eternidad que fue prometido a los temerosos como recompensa y destino final?ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxi{Allテュ tendrテ。n eternamente lo que deseen. Es una promesa que obliga a tu Seテアor.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxii{Y el dテュa en que テ瑛 les reテコna a ellos y a lo que ellos adoraban en lugar de Dios, テ瑛 dirテ。: ツォツソFuisteis vosotros quienes desviaron a Mis siervos o fueron ellos quienes extraviaron el camino?ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxiii{Ellos responderテ。n: ツォツ。Glorificado seas! No era adecuado para nosotros tomar protectores aparte de Ti, pero Tテコ les permitiste disfrutar a ellos y a sus padres hasta que olvidaron el Recuerdo y fueron un pueblo echado a perder.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxiv{Ciertamente, ellos desmentirテ。n lo que vosotros decテュs y no podrテゥis cambiar ni ser auxiliados y a quien de vosotros oprima le haremos probar un gran castigo.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxv{Y no hemos enviado antes de ti Mensajero alguno que no comiera alimentos y fuese a los mercados. Y os pusimos a unos como prueba para los otros ツソSerテゥis pacientes? Y tu Seテアor todo lo ve.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxvi{Quienes no esperan el encuentro con Nosotros dicen: ツォツソPor quテゥ no se hace que desciendan los テ。ngeles a nosotros o que veamos a nuestro Seテアor?ツサ Ciertamente, sus almas se han llenado de arrogancia y endiosado enormemente.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxvii{El dテュa que vean a los テ。ngeles, no habrテ。 para los pecadores buenas noticias y dirテ。n: ツォツ。Dadnos refugio!ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxviii{Nos ocuparemos de cada obra que realizaron y la dejaremos como polvo disperso en el aire.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxix{Ese dテュa la gente del Jardテュn estarテ。 en la mejor morada y en el mejor lugar de descanso.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxx{El dテュa en el que el cielo y las oscuras nubes se abran y se haga descender a los テ。ngeles de forma majestuosa.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxxi{Ese dテュa la soberanテュa verdadera pertenecerテ。 al Misericordiosテュsimo y serテ。 un dテュa difテュcil para los que no creテュan.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxxii{Un dテュa en el que el opresor se morderテ。n las manos diciendo: ツォツ。Ojalテ。 hubiese tomado el camino junto al Mensajero!\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxxiii{ツ。Ay de mテュ! ツ。Ojalテ。 no hubiese tomado a fulano como amigo!\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxxiv{ツ。Despuテゥs de que el recuerdo habテュa llegado a mテュ, me desviテウ de テゥl!ツサ ツ。Ciertamente, Satanテ。s siempre deja al hombre abandonado!\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxxv{Y el Mensajero dirテ。: ツォツ。Oh, Seテアor mテュo! ツ。En verdad, mi pueblo ha abandonado este Corテ。n!ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxxvi{Y, asテュ mismo, designamos a cada profeta un enemigo de entre los pecadores, pero tu Seテアor es suficiente guテュa y auxilio.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxxvii{Y los que no creen dicen: ツォツソPor quテゥ no le ha sido revelado el Corテ。n de una sola vez?ツサ Asテュ es, te lo hemos recitado gradual y ordenadamente para afianzar con ello tu corazテウn.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxxviii{No vendrテ。n a ti con un argumento sin que Nosotros te traigamos la verdad y una interpretaciテウn mejor.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdccclxxxix{Aquellos que sean reunidos frente al Infierno serテ。n quienes tengan el peor lugar y el camino mテ。s extraviado.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxc{Y, ciertamente, dimos a Moisテゥs la Escritura y pusimos a su hermano Aarテウn para que le ayudase.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxci{Y dijimos: ツォId al pueblo que desmiente Nuestras seテアales.ツサ Y les destruimos totalmente.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxcii{Y cuando las gentes del pueblo de Noテゥ desmintieron a los Mensajeros, les ahogamos e hicimos de ellos una seテアal para las gentes. Hemos preparados para los opresores un castigo doloroso.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxciii{Y a Ad y a Zamud y a los habitantes de Al-Rass y a muchas generaciones entre ellos.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxciv{A todos ellos les pusimos ejemplos. Y a todos ellos les destruimos totalmente.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxcv{Ciertamente, ellos han pasado por la ciudad sobre la que cayテウ una lluvia malテゥfica. ツソAcaso no la han visto? Lo que sucede es que no esperan ser resucitados.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxcvi{Cuando te ven se burlan de ti: ツォツソテ鋭te es al que Dios ha designado Mensajero?\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxcvii{Casi nos desvテュa de nuestros dioses si no hubiera sido porque hemos sido perseverantes con ellos.ツサ Pronto sabrテ。n, cuando vean el castigo, quien estテ。 mテ。s desviado del camino.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxcviii{ツソHas visto a quien ha tomado como dios a sus pasiones? ツソAcaso eres tテコ su protector?\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmdcccxcix{ツソCrees que la mayorテュa de ellos escuchan o razonan? La verdad es que son como el ganado. No, aテコn mテ。s extraviados del camino.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcm{ツソAcaso no has visto cテウmo tu Seテアor alarga la sombra? Si テ瑛 hubiese querido habrテュa hecho que permaneciera inmテウvil. Pusimos al Sol como causa de su existencia.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmi{Luego, la recogemos hacia Nosotros lenta y suavemente.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmii{テ瑛 es Quien ha hecho para vosotros de la noche una vestidura y del sueテアo descanso y del dテュa movimiento y bテコsqueda de la provisiテウn.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmiii{Y テ瑛 es Quien envテュa los vientos como portadores de buenas noticias, anunciando Su misericordia. Y hacemos descender del cielo agua purificadora\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmiv{con la que Nosotros revivimos una tierra muerta y con la que damos de beber a muchos animales y humanos de los que hemos creado.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmv{Y, ciertamente, la distribuimos entre ellos para que reflexionen. Pero la mayorテュa de las personas se niegan a ser agradecidos.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmvi{Si hubiテゥramos querido habrテュamos enviado un amonestador a cada ciudad.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmvii{No obedezcas, pues, a quienes no creen y libra con テゥl una gran batalla contra ellos.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmviii{Y テ瑛 es Quien ha unido los dos mares, uno de aguas dulces y agradables y el otro de aguas saladas y amargas y ha puesto entre ambos una barrera y un lテュmite infranqueable.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmix{Y es テ瑛 Quien ha creado del agua al ser humano y dispuso para テゥl lazos familiares paternos y maternos. Tu Seテアor es poderoso.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmx{Pero ellos adoran en lugar de Dios lo que no puede beneficiarles ni perjudicarles. Quien no es creyente es un ayudante contra su Seテアor.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxi{Y no te hemos enviado sino como portador de buenas nuevas y amonestador.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxii{Di: ツォNo os pido por ello una recompensa excepto que quien quiera tome un camino hacia su Seテアor.ツサ\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxiii{Y confテュa en el Vivo que no muere y glorifテュcale con alabanzas. テ瑛 es suficiente para estar informado de los pecados de Sus siervos.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxiv{テ瑛 es Quien creテウ en seis dテュas los cielos y la Tierra y lo que entre ambos hay. Luego, Se estableciテウ sobre el Trono. El Clementテュsimo. Pregテコntale, pues テ瑛 estテ。 bien informado.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxv{Y si se les dice: ツォツ。Prosternaos para el Clementテュsimo!窶� dicen: 窶慊ソY quテゥ es el Clementテュsimo? ツソHabremos de prosternarnos ante lo que nos ordenテゥis?ツサ Y se incrementa su rechazo.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxvi{Bendito sea Quien ha puesto constelaciones en el cielo y ha puesto en テゥl una lテ。mpara y una Luna luminosa.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxvii{Y テ瑛 es Quien ha puesto la noche y el dテュa sucediテゥndose, para quien quiera reflexionar o quiera agradecer.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxviii{Y los siervos del Clementテュsimo son quienes van por la Tierra con humildad y si los ignorantes se dirigen a ellos, les dicen: ツォツ。Paz!ツサ\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxix{y quienes pasan parte de la noche prosternados o en pie para su Seテアor\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxx{y quienes dicen: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Aparta de nosotros el castigo del Infierno!ツサ En verdad, su castigo es abrumador y eterno.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxi{Una mala residencia y morada.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxii{Y quienes, cuando gastan, no despilfarran ni son tacaテアos, pues el equilibrio estテ。 entre ambos extremos.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxiii{Y quienes no invocan junto a Dios a otro dios y no matan al ser humano, pues Dios lo ha prohibido, excepto por causa justa, y no cometen fornicaciテウn ni adulterio. Y quien haga tales cosas se encontrarテ。 con su castigo.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxiv{Les serテ。 doblado el castigo el Dテュa del Levantamiento y en テゥl permanecerテ。n eternamente humillados.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxv{Excepto quienes se arrepientan y tengan fe y realicen buenas acciones, pues a ellos Dios les cambiarテ。 el mal por bien. Dios es perdonador, misericordiosテュsimo.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxvi{Y quien se arrepiente y realiza buenas acciones, en verdad, regresa hacia Dios.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxvii{Y aquellos que no dan falso testimonio y que cuando se tropiezan con palabras vanas pasan de largo con dignidad.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxviii{Y aquellos a quienes, si les son recordadas las seテアales de su Seテアor, no las reciben con oテュdos sordos y ojos ciegos.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxix{Y aquellos que dicen: ツォツ。Oh, Seテアor nuestro! ツ。Haz que nuestras esposas y nuestros hijos sean la alegrテュa de nuestros ojos y sitテコanos al frente de los temerosos de Dios!ツサ\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxx{Ellos serテ。n recompensados por su paciencia con un alto aposento y allテュ serテ。n recibidos con ofrendas y saludos de paz.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxxi{Allテュ estarテ。n eternamente. ツ。Excelente lugar y residencia!\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxxii{Di: ツォツ。Mi Seテアor no os prestarテ。 atenciテウn si no le suplicテ。is! Desmentテュais y pronto serテゥis castigados.ツサ\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxxiii{\basmalahes Ta, Sim, Mim\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxxiv{Estos son los versテュculos de la Escritura clara.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxxv{Puede que quieras morir de pena porque no son creyentes.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxxvi{Si hubiテゥramos querido habrテュamos hecho descender del cielo sobre ellos una seテアal ante la que sus cuellos se inclinarテュan humillados.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxxvii{No llega a ellos ningテコn nuevo recuerdo del Clementテュsimo sin que ellos se aparten de テゥl.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxxviii{Ciertamente, desmienten, pero pronto les llegarテ。n las noticias de aquello de lo que se burlaban.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxxxix{ツソAcaso no ven como hemos hecho crecer en la Tierra parejas de todo tipo de plantas hermosas y buenas?\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxl{En verdad, en ello hay una seテアal, pero la mayorテュa de ellos no tiene fe.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxli{Y, en verdad, tu Seテアor es el Todopoderoso, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxlii{Y (recuerda) cuando tu Seテアor llamテウ a Moisテゥs: ツォツ。Ve al pueblo de los opresores!\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxliii{El pueblo del Faraテウn ツソPor quテゥ no temen a Dios?ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxliv{Dijo テゥl: ツォツ。Seテアor mテュo! Temo que me desmientan\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxlv{y que mi pecho se angustie y mi lengua no sea suficientemente elocuente. Envテュa, pues, a Aarテウn.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxlvi{ツ。Y tienen cargos contra mテュ y temo que me maten!ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxlvii{Dijo テ瑛: ツォツ。No serテ。 asテュ! ツ。Id, pues, ambos con Nuestras seテアales! En verdad, Nosotros estaremos escuchando junto a vosotros.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxlviii{Id, pues, al Faraテウn y decidle: 窶廢n verdad, soy un Mensajero del Seテアor del Universo\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxlix{para que dejes ir con nosotros a los Hijos de Israel.ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcml{Dijo [Faraテウn]: ツォツソAcaso no te hemos criado entre nosotros de pequeテアo y permaneciste entre nosotros muchos aテアos de tu vida\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmli{y luego hiciste lo que hiciste? Eres de los desagradecidos.ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlii{Dijo: ツォHice eso cuando era de los extraviados\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmliii{y huテュ porque tuve miedo de vosotros, pero mi Seテアor me otorgテウ juicio y me hizo uno de Sus Mensajeros.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmliv{Y テゥste es el favor que me has hecho: esclavizar a los Hijos de Israel.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlv{Faraテウn dijo: ツォツソY quテゥ es eso de 窶脇l Seテアor del Universo窶�?ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlvi{Dijo: ツォEl Seテアor de los cielos y de la Tierra y de lo que hay entre ambos, si es que sois gente de certezas.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlvii{Dijo a quienes estaban a su alrededor: ツォツソNo estテ。is oyendo?ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlviii{Dijo: ツォSeテアor vuestro y Seテアor de vuestros primeros padres.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlix{Dijo: ツォツ。En verdad, ese Mensajero que os ha sido enviado estテ。 loco!ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlx{Dijo: ツォEl Seテアor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ambos hay, si es que razonテ。is.ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxi{Dijo: ツォSi tomas otro dios diferente a mテュ, te pondrテゥ entre los que estテ。n en la cテ。rcel.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxii{Dijo: ツォツソAunque te traiga algo evidente?ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxiii{Dijo: ツォツ。Trテ。elo pues, si eres de los que dicen la verdad!ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxiv{Entonces, lanzテウ su bastテウn y fue claramente una serpiente\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxv{y sacテウ su mano y era blanca para los que observaban.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxvi{Dijo a los principales que habテュa a su alrededor: ツォツ。En verdad, テゥste es un mago muy experto!\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxvii{Quiere echaros de vuestra tierra por medio de su magia, asテュ pues, ツソQuテゥ querテゥis que haga?ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxviii{Dijeron: ツォDales un plazo a テゥl y a su hermano y envテュa unos emisarios a las ciudades.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxix{Que te traigan todos los magos expertos.ツサ\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxx{Asテュ pues, fueron congregados los magos en el lugar acordado para el encuentro el dテュa establecido\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxi{y se dijo a la gente: ツォツソQuerテゥis acudir?ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxii{ツォQuizテ。s asテュ sigamos a los magos si son ellos los vencedores.ツサ\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxiii{Asテュ que, cuando llegaron los magos, dijeron al Faraテウn: ツォツソObtendremos una recompensa si somos los vencedores?ツサ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxiv{Dijo: ツォSテュ. Y, en verdad, serテゥis entonces de los cercanos a mテュ.ツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxv{Moisテゥs les dijo: ツォツ。Lanzad lo que tengテ。is que lanzar!ツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxvi{Asテュ pues, lanzaron sus cuerdas y bastones y dijeron: ツォツ。Por el poder del Faraテウn! ツ。Con seguridad, seremos los vencedores!ツサ\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxvii{Entonces, Moisテゥs lanzテウ su bastテウn y テゥste engullテウ inmediatamente lo que ellos habテュan transformado.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxviii{Los magos cayeron prosternados.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxix{Dijeron: ツォツ。Creemos en el Seテアor del Universo!\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxx{El Seテアor de Moisテゥs y de Aarテウn.ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxxi{Dijo: ツォツソHabテゥis creテュdo en テゥl antes de que yo os diera permiso? En verdad, テゥl es el mayor de vosotros y quien os ha enseテアado la magia. ツ。Vais a saber! ツ。Os cortarテゥ las manos y los pies opuestos y os crucificare a todos!ツサ\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxxii{Dijeron: ツォNo nos perjudicarテ。. En verdad, nosotros regresaremos a nuestro Seテアor.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxxiii{Verdaderamente, tenemos esperanza de que nuestro Seテアor perdone nuestros errores por haber sido los primeros en creer.ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxxiv{Y revelamos a Moisテゥs: ツォParte con Mis siervos durante la noche, pues serテゥis perseguidos.ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxxv{Entonces, el Faraテウn enviテウ emisarios a las ciudades:\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxxvi{ツォEn verdad, ellos son una pequeテアa banda.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxxvii{y, en verdad, han provocado nuestra ira,\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxxviii{pero nosotros somos un colectivo que estテ。 en guardia.ツサ\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmlxxxix{Y les sacamos de los jardines y las fuentes\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxc{y de los tesoros y esplテゥndidos lugares.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxci{Asテュ fue. Y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxcii{Entonces les persiguieron al amanecer.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxciii{Y cuando los dos grupos se vieron, los compaテアeros de Moisテゥs dijeron: ツォEn verdad, nos estテ。n alcanzando.ツサ\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxciv{Dijo [Moisテゥs]: ツォNo. En verdad, mi Seテアor estテ。 conmigo y me guiarテ。.ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxcv{Entonces revelamos a Moisテゥs: ツォツ。Golpea el mar con tu bastテウn!ツサ y テゥste se partiテウ y cada una de las partes era como una montaテアa inmensa.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxcvi{Luego, hicimos que los otros se acercarテ。n\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxcvii{y salvamos a Moisテゥs y a todos los que con テゥl estaban\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxcviii{y entonces ahogamos a los otros.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmcmxcix{En verdad, en ello hay una seテアal. Y la mayorテュa de ellos no eran creyentes.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmm{Y, en verdad, tu Seテアor es el Poderoso, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmi{Y relテ。tales la historia de Abraham\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmii{cuando dijo a su padre y a su pueblo: ツォツソQuテゥ es lo que adorテ。is?ツサ\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmiii{Dijeron: ツォAdoramos テュdolos y continuaremos haciテゥndolo.ツサ\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmiv{Dijo: ツォツソAcaso os escuchan si les llamテ。is\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmv{u os benefician o perjudican?ツサ\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmvi{Dijeron: ツォNo. Pero encontramos que nuestros padres hacテュan lo mismo.ツサ\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmvii{Dijo: ツォツソHabテゥis visto, pues, lo que estabais adorando\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmviii{vosotros y vuestros antepasados?\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmix{Ellos son enemigos para mテュ, pero no el Seテアor del Universo,\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmx{el Cual me ha creado y es Quien me guテュa\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxi{y Quien me alimenta y me da de beber\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxii{y cuando estoy enfermo me cura\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxiii{y Quien me harテ。 morir y luego me darテ。 la vida\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxiv{y Quien, espero, perdonarテ。 mis errores el Dテュa de la Recompensa.ツサ\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxv{ツォツ。Dios mテュo! ツ。Otテウrgame juicio y reテコneme con los Rectos!ツサ\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxvi{ツォY dame una lengua sincera ante las generaciones futuras.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxvii{Y ponme entre los herederos del Jardテュn de las Delicias.\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxviii{y perdona a mi padre. En verdad, テゥl era de los extraviados.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxix{Y no me dejes sin ayuda el dテュa en que sean devueltos a la vida.ツサ\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxx{El dテュa en el que en nada beneficien bienes ni hijos,\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxi{sino el llegar a Dios con un corazテウn sano\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxii{y sea aproximado el Jardテュn para los temerosos de Dios\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxiii{y se muestre el Infierno a los extraviados\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxiv{y se les pregunte: 窶慊ソDテウnde estテ。 lo que adorabais\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxv{en lugar de Dios? ツソOs auxilian o se auxilian entre ellos?窶拿qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxvi{Entonces, serテ。n arrojados de cara a テゥl, ellos y los extraviados unos tras otros\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxvii{y el ejテゥrcito de Iblテュs, todos juntos.\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxviii{Allテュ, peleando entre ellos, dirテ。n:\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxix{ツォツ。Por Dios que estテ。bamos en un extravテュo evidente\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxx{cuando os equiparテ。bamos con el Seテアor del Universo!\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxxi{ツ。Nadie, sino los pecadores, nos extraviaron!\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxxii{Ahora no tenemos quien interceda por nosotros,\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxxiii{ni amigo intimo.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxxiv{Si hubiera para nosotros otra oportunidad serテュamos de los creyentes.ツサ\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxxv{En verdad, es esto hay una seテアal, pero la mayorテュa no cree.\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxxvi{Y, en verdad, tu Seテアor es el Todopoderoso, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxxvii{El pueblo de Noテゥ desmintiテウ a los Mensajeros\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxxviii{cuando su hermano Noテゥ les dijo: ツォツソNo vais a ser temerosos de Dios?\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxxxix{En verdad, soy para vosotros un Mensajero digno de confianza.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxl{Temed, pues, a Dios y obedecedme.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxli{No os pido por ello una recompensa. Mi recompensa sテウlo concierne al Seテアor del Universo.\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxlii{Temed, pues, a Dios y obedecedme.ツサ\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxliii{Dijeron: ツォツソVamos a seguirte cuando sテウlo te siguen los de abajo?ツサ\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxliv{Dijo: ツォYo no tengo conocimiento de lo que ellos hacen,\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxlv{pues su cuenta la lleva sテウlo mi Seテアor ツソNo lo comprendテゥis?\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxlvi{No voy yo a rechazar a los creyentes.\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxlvii{En verdad, yo sテウlo soy un amonestador que habla con claridad.ツサ\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxlviii{Ellos dijeron: ツォSi no cesas ツ。Oh Noテゥ! ten por seguro que te lapidaremos.ツサ\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxlix{テ瑛 dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Mi pueblo me desmiente!\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmml{Abre, pues, entre yo y ellos una brecha y sテ。lvame a mテュ y a los creyentes que estテ。n conmigo.ツサ\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmli{Asテュ pues, salvamos, en el Arca repleta a テゥl y quienes con テゥl estaban.\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlii{Luego, ahogamos a los que quedaron.\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmliii{En verdad, en ello hay una seテアal. La mayorテュa de ellos no creテュan.\qt@no{(121)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmliv{Y en verdad, tu Seテアor es el Todopoderoso, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(122)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlv{El pueblo de Ad desmintiテウ a los Mensajeros\qt@no{(123)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlvi{cuando su hermano Hud les dijo: ツォツソNo vais a ser temerosos de Dios?\qt@no{(124)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlvii{En verdad, soy para vosotros un Mensajero digno de confianza.\qt@no{(125)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlviii{Temed, pues, a Dios y obedecedme.\qt@no{(126)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlix{No os pido por ello una recompensa. Mi recompensa sテウlo concierne al Seテアor del Universo.ツサ\qt@no{(127)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlx{ツォツソVais a construir vanamente una seテアal en cada promontorio\qt@no{(128)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxi{y castillos como si fueseis a vivir eternamente?\qt@no{(129)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxii{Y cuando hacテゥis uso de la fuerza la ejercitテ。is con prepotencia.\qt@no{(130)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxiii{Temed, pues, a Dios y obedecedme.\qt@no{(131)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxiv{Y temed a Quien os ha beneficiado con lo que sabテゥis.\qt@no{(132)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxv{Os ha beneficiado con ganado e hijos,\qt@no{(133)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxvi{con jardines y viテアedos.ツサ\qt@no{(134)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxvii{ツォEn verdad, temo para vosotros el castigo de un dテュa grandioso.ツサ\qt@no{(135)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxviii{Ellos dijeron: ツォNos da igual que nos amonestes o que no nos amonestes.\qt@no{(136)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxix{Eso no es mテ。s que el comportamiento de los primitivos.\qt@no{(137)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxx{y nosotros no seremos castigados.ツサ\qt@no{(138)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxi{Asテュ pues, le desmintieron y Nosotros les destruimos. En verdad, en ello hay una seテアal. La mayorテュa de ellos no creテュa.\qt@no{(139)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxii{Y, en verdad, tu Seテアor es el Todopoderoso, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(140)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxiii{El pueblo de Zamud desmintiテウ a los Mensajeros\qt@no{(141)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxiv{cuando su hermano Salih les dijo: ツォツソNo vais a ser temerosos de Dios?\qt@no{(142)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxv{En verdad, soy para vosotros un Mensajero digno de confianza.\qt@no{(143)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxvi{Temed, pues, a Dios y obedecedme.\qt@no{(144)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxvii{No os pido por ello una recompensa. Mi recompensa sテウlo concierne al Seテアor del Universo.ツサ\qt@no{(145)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxviii{ツォツソAcaso se os dejarテ。 en todo esto a salvo?\qt@no{(146)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxix{ツソEn los jardines y viテアedos\qt@no{(147)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxx{cultivos y palmerales de frutos dulces y maduros,\qt@no{(148)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxxi{excavando casas en la montaテアa con maestrテュa?ツサ\qt@no{(149)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxxii{ツォTemed, pues, a Dios y obedecedme\qt@no{(150)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxxiii{y no obedezcテ。is las テウrdenes de los inmoderados,\qt@no{(151)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxxiv{que corrompen en la Tierra y no corrigen lo que estテ。 mal.ツサ\qt@no{(152)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxxv{Ellos dijeron: ツォEn verdad, tテコ estテ。s embrujado.\qt@no{(153)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxxvi{Tテコ no eres mテ。s que un ser humano como nosotros. Trテ。enos una seテアal si eres de los que dicen la verdad.ツサ\qt@no{(154)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxxvii{テ瑛 dijo: ツォAquテュ tenテゥis una camella. Ella tendrテ。 su turno para beber y vosotros el vuestro los dテュas seテアalados.\qt@no{(155)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxxviii{Y no la maltratテゥis, pues sufrirテュais el castigo de un dテュa grandioso.ツサ\qt@no{(156)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmlxxxix{Pero la desjarretaron y luego se arrepintieron.\qt@no{(157)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxc{Y fueron castigados. En verdad, en ello hay una seテアal. La mayorテュa de ellos no creテュan.\qt@no{(158)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxci{Y, en verdad, tu Seテアor es el Todopoderoso, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(159)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxcii{El pueblo de Lot desmintiテウ a los Mensajeros\qt@no{(160)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxciii{cuando su hermano Lot les dijo: ツォツソNo vais a ser temerosos de Dios?\qt@no{(161)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxciv{En verdad, soy para vosotros un Mensajero digno de confianza.\qt@no{(162)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxcv{Temed, pues, a Dios y obedecedme.\qt@no{(163)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxcvi{No os pido por ello una recompensa. Mi recompensa sテウlo concierne al Seテアor del Universo.\qt@no{(164)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxcvii{ツソVais a los varones de los seres humanos\qt@no{(165)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxcviii{abandonando a las mujeres que Dios ha creado para vosotros? Sois un pueblo trasgresor.ツサ\qt@no{(166)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmxcix{Ellos dijeron: ツォSi no cesas ツ。Oh, Lot! serテ。s expulsado.ツサ\qt@no{(167)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmc{テ瑛 dijo: ツォEn verdad, soy de los que detestan vuestra conducta.\qt@no{(168)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmci{ツ。Dios mテュo! ツ。Sテ。lvame junto a mi familia de lo que hacen!ツサ\qt@no{(169)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcii{Y les salvamos, a テゥl y a su familia, a todos ellos.\qt@no{(170)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmciii{Excepto a una mujer anciana que se quedテウ.\qt@no{(171)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmciv{Entonces, destruimos a los otros\qt@no{(172)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcv{haciendo caer una lluvia sobre ellos. ツ。Quテゥ mala la lluvia de quienes habテュan sido amonestados!\qt@no{(173)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcvi{En verdad, en ello hay una seテアal. La mayorテュa de ellos no creテュan.\qt@no{(174)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcvii{Y, en verdad, tu Seテアor es el Todopoderoso, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(175)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcviii{El pueblo de Al-Aykah desmintiテウ a los Mensajeros\qt@no{(176)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcix{cuando Shuayb les dijo: ツォツソNo vais a ser temerosos?\qt@no{(177)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcx{En verdad, soy para vosotros un Mensajero digno de confianza.\qt@no{(178)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxi{Temed, pues, a Dios y obedecedme.\qt@no{(179)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxii{No os pido por ello una recompensa. Mi recompensa sテウlo concierne al Seテアor del Universo.\qt@no{(180)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxiii{ツ。Dad con equidad la medida y no seテ。is de los que sisan!\qt@no{(181)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxiv{ツ。Y pesad con una balanza ajustada!\qt@no{(182)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxv{Y no deis de menos a la gente en sus cosas al pesar y medir y no corrompテ。is en la Tierra.\qt@no{(183)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxvi{Y temed a Quien os ha creado a vosotros y a las generaciones primeras.ツサ\qt@no{(184)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxvii{Ellos dijeron: ツォツ。En verdad, tテコ estテ。s embrujado!ツサ\qt@no{(185)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxviii{y ツォSolamente eres un ser humano como nosotros y creemos que eres un mentiroso.\qt@no{(186)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxix{Haz que caiga sobre nosotros un trozo de cielo, si eres de los que dicen la verdad.ツサ\qt@no{(187)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxx{El dijo: ツォMi seテアor es Quien mejor sabe lo vosotros hacテゥis.ツサ\qt@no{(188)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxi{Asテュ que le desmintieron y les alcanzテウ el castigo del dテュa de la nube que les daba sombra. En verdad, fue el castigo de un dテュa grandioso.\qt@no{(189)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxii{En verdad, en ello hay una seテアal. La mayorテュa de ellos no creテュan.\qt@no{(190)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxiii{Y en verdad, tu Seテアor es el Todopoderoso, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(191)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxiv{Y, en verdad, lo hace descender el Seテアor del Universo.\qt@no{(192)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxv{Lo baja el Espテュritu digno de confianza\qt@no{(193)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxvi{sobre tu corazテウn, para que seas de los amonestadores,\qt@no{(194)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxvii{en lengua テ。rabe clara.\qt@no{(195)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxviii{Y, en verdad, ello estaba en la Escrituras de los primeros.\qt@no{(196)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxix{ツソAcaso no es una seテアal para ellos que los sabios de los Hijos de Israel lo supieran?\qt@no{(197)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxx{Y si lo hubiテゥramos hecho descender sobre alguien no テ。rabe\qt@no{(198)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxxi{y se lo hubiera recitado a ellos no habrテュan creテュdo en テゥl.\qt@no{(199)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxxii{Asテュ es como lo hacemos entrar en el corazテウn de los pecadores:\qt@no{(200)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxxiii{No creerテ。n en テゥl hasta que vean el castigo doloroso.\qt@no{(201)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxxiv{Y llegarテ。 a ellos por sorpresa y ellos no se darテ。n cuenta.\qt@no{(202)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxxv{Entonces dirテ。n: ツォツソSe nos darテ。 un plazo?ツサ\qt@no{(203)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxxvi{ツソAcaso no pedテュan que se apresurase Nuestro castigo?\qt@no{(204)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxxvii{ツソNo has visto que les dejaremos disfrutar unos aテアos\qt@no{(205)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxxviii{y luego llegarテ。 a ellos lo que les ha sido prometido?\qt@no{(206)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxxxix{De nada les habrテ。 servido lo que hayan disfrutado.\qt@no{(207)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxl{Y no hemos destruido ciudad alguna sin antes haberles amonestado\qt@no{(208)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxli{para que recordasen, pues no somos opresores.\qt@no{(209)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxlii{No han sido los demonios quienes han descendido con テゥl.\qt@no{(210)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxliii{No les corresponde a ellos ni tienen poder para hacerlo.\qt@no{(211)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxliv{En verdad, ellos estテ。n lejos de oテュrlo.\qt@no{(212)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxlv{Y no invoques junto a Dios a ningテコn otro dios, pues serテュas de los castigados.\qt@no{(213)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxlvi{Y amonesta a tus familiares mテ。s cercanos\qt@no{(214)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxlvii{y protege bajo tus alas a los creyentes que te sigan.\qt@no{(215)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxlviii{Pero si te desobedecen, di: ツォYo soy inocente de lo que hacテゥis.ツサ\qt@no{(216)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxlix{Y confテュa en el Todopoderoso, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(217)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcl{Quien te ve cuando te pones en pie\qt@no{(218)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcli{y cuando te mueves con los que se prosternan.\qt@no{(219)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclii{En verdad, テ瑛 es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.\qt@no{(220)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcliii{ツソQuerテゥis que os informe sobre quiテゥnes descienden los demonios?\qt@no{(221)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcliv{Descienden sobre todo mentiroso pecador.\qt@no{(222)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclv{Transmiten lo que escuchan, pero la mayor parte de lo que dicen es mentira.\qt@no{(223)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclvi{En cuanto a los poetas, sテウlo los extraviados les siguen.\qt@no{(224)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclvii{ツソAcaso no has visto como divagan por todos los valles\qt@no{(225)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclviii{y que dicen lo que no hacen?\qt@no{(226)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclix{Excepto aquellos que son creyentes y hacen buenas obras y recuerdan mucho a Dios y se toman la revancha despuテゥs de haber sido oprimidos. Los opresores pronto sabrテ。n a quテゥ lugar regresarテ。n.\qt@no{(227)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclx{\basmalahes Ta, Sim. Estos son los versテュculos del Corテ。n y una Escritura clara.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxi{Una guテュa y una buena nueva para los creyentes.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxii{Aquellos que hacen la oraciテウn y dan el impuesto purificador de la riqueza y que tienen certeza de la otra vida.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxiii{En verdad, a quienes no creen en la otra vida les adornaremos sus obras y vagarテ。n perdidos, ciegas sus almas.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxiv{Les aguarda un mal castigo y en la otra vida serテ。n quienes mテ。s pierdan.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxv{En verdad, tテコ recibes el Corテ。n de Uno que es sabio, que todo lo conoce.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxvi{[Recuerda] Cuando Moisテゥs dijo a su familia: ツォEn verdad, he divisado un fuego. Os traerテゥ alguna noticia de テゥl o una brasa para que, quizテ。s asテュ, os calentテゥis.ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxvii{Y cuando llegテウ allテュ, le llamaron: ツォBendito sea Quien estテ。 en el fuego y alrededor de テゥl y glorificado sea Dios, Seテアor del Universo.ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxviii{ツォツ。Oh, Moisテゥs! ツ。En verdad, yo soy Dios, el Todopoderoso, el Sabio!\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxix{ツ。Lanza tu bastテウn!ツサ Y, cuando lo vio que reptaba como una serpiente dio la espalda sin mirar atrテ。s. ツォツ。Oh, Moisテゥs! ツ。No temas! En verdad, los Mensajeros no tienen miedo ante Mテュ,\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxx{sino quien oprime y luego cambia su mal por bien, pues Yo soy perdonador, misericordiosテュsimo.ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxi{ツォIntroduce tu mano en tu costado, saldrテ。 blanca, sin defecto. [Eso es] Parte de las nueve seテアales destinadas al Faraテウn y su pueblo. En verdad, ellos son un pueblo de transgresores.ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxii{Cuando llegaron a ellos Nuestras seテアales esclarecedoras dijeron: ツォEsto es magia manifiesta.ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxiii{Y las negaron, a pesar de la certeza de sus almas, con opresiテウn y altivez.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxiv{Ciertamente, dimos a David y a Salomテウn conocimiento y ambos dijeron: ツォAlabado sea Dios que nos ha favorecido por encima de la mayorテュa de Sus siervos creyentesツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxv{Y Salomテウn heredテウ a David y dijo: ツォツ。Oh, gentes! ツ。Nos ha sido enseテアado el lenguaje de las aves y se nos ha dado de todo! ツ。En verdad, ello es un favor evidente!ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxvi{Las tropas de Salomテウn, compuestas de genios, hombres y aves, fueron reunidas ante テゥl y puestas en formaciテウn.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxvii{Cuando llegaron al Valle de las Hormigas, una hormiga dijo: ツォツ。Oh, hormigas! ツ。Entrad en vuestros hogares, no sea que Salomテウn y sus tropas os aplasten sin darse cuenta!ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxviii{Sonriテウ ante sus palabras y dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! Inspテュrame para que te agradezca las mercedes con las que me has agraciado y has agraciado a mis padres y pueda realizar buenos actos de los que Tテコ estテゥs satisfecho y admテュteme, por Tu misericordia, entre Tus siervos rectos.ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxix{Pasテウ revista a las aves y dijo: ツォツソPor quテゥ no veo a la abubilla? ツソO es que estテ。 ausente?\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxx{He de castigarla duramente o he de degollarla si no me ofrece una excusa clara.ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxxi{No esperテウ mucho [hasta que ella regresテウ] y dijo: ツォHe tenido conocimiento de algo que tテコ desconoces y te traigo de Saba una informaciテウn segura.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxxii{ツォEn verdad, he encontrado a una mujer gobernテ。ndoles y le ha sido dado de todas las cosas y posee un trono grandioso.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxxiii{He encontrado que ella y su pueblo se prosternan ante el Sol en lugar de hacerlo ante Dios y que Satanテ。s les ha embellecido su comportamiento, por lo que les ha apartado del camino y no estテ。n guiados.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxxiv{No se prosternan ante Dios, que hace salir lo que no era manifiesto en los cielos y la Tierra y que conoce lo que hay en vuestro interior y lo que es manifiesto en vosotros.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxxv{ツォDios, no hay mテ。s dios que テ瑛, Seテアor del Trono inmenso.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxxvi{Dijo [Salomテウn]: ツォPronto veremos si has dicho la verdad o eres un mentiroso.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxxvii{Lleva esta carta mテュa y dテゥjala caer junto a ellos, luego regresa cerca de ellos y observa cテウmo reaccionan.ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxxviii{Dijo ella: ツォツ。Oh, nobles! Me ha sido enviada una noble misiva.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmclxxxix{Es de Salomテウn y en el nombre de Dios, el Clementテュsimo, el Misericordiosテュsimo:\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxc{No seテ。is altaneros ante mテュ y venid a mテュ con sumisiテウn.ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxci{Dijo ella: ツォツ。Oh, nobles! Dadme vuestra opiniテウn en este asunto mテュo. Yo no decido sobre ningテコn asunto sin contar con vuestra presencia.ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxcii{Ellos dijeron: ツォNosotros poseemos fuerzas y poseemos una gran bravura, pero a ti te corresponde decidir sobre este asunto. Mira, pues, lo que ordenas.ツサ\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxciii{Ella dijo: ツォEn verdad, cuando los reyes entran en un paテュs, lo corrompen totalmente y arruinan a los poderosos de テゥl. Eso es lo que hacen.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxciv{En verdad, le enviaremos un regalo y veremos con lo que regresan los mensajeros.ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxcv{Y cuando llegテウ a Salomテウn dijo: ツォツソQuerテゥis incrementar mi riqueza? Lo que Dios me ha otorgado es mejor que lo que os ha otorgado a vosotros. Sois vosotros quienes os alegrテ。is de vuestro regalo.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxcvi{ツ。Regresad a ellos! ツ。Iremos a ellos con un ejテゥrcito que no podrテ。n enfrentar y les sacaremos de ella arruinados y quedarテ。n empequeテアecidos!ツサ\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxcvii{Dijo: ツォツ。Oh, nobles! ツソQuiテゥn de vosotros me traerテ。 el trono de ella antes de que vengan a mテュ sometidos?ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxcviii{Un ifrit de entre los genios dijo: ツォYo te lo traerテゥ antes de que te levantes de tu sitio. Puedo hacerlo y soy digno de confianza.ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcxcix{El que poseテュa un conocimiento procedente de la Escritura Sagrada dijo: ツォYo te lo traerテゥ en un abrir y cerrar de ojos.ツサ Y cuando lo vio ante テゥl dijo: ツォツ。Esto es un favor procedente de mi Seテアor para poner a prueba si soy agradecido o desagradecido! ツ。Quien es agradecido lo es para su propio beneficio y quien sea desagradecido (sepa) que mi Seテアor es rico en Sテュ mismo, no necesita de nadie y es generoso.ツサ\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcc{Dijo: ツォModificad su trono para ella, que yo vea si discierne o es de los que no tienen discernimiento.ツサ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcci{Y, cuando ella llegテウ, le dijeron: ツォツソEs テゥste tu trono?ツサ Ella dijo: ツォSe parece a テゥl. Ya se nos habテュa informado antes de ello y nos habテュamos sometido.ツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccii{La habテュa limitado lo que adoraba en lugar de Dios. En verdad, ella pertenecテュa a un pueblo que no creテュa.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcciii{Se le dijo: ツォツ。Entra en el palacio!ツサ Pero al verlo creyテウ que era un estanque de agua y descubriテウ sus piernas. テ瑛 dijo: ツォEn verdad, es un palacio de cristal pulido.ツサ Ella dijo: ツォツ。Dios mテュo! En verdad, he oprimido mi alma y me someto, junto a Salomテウn, al Seテアor del Universo.ツサ\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcciv{Y, ciertamente, enviamos a Zamud a su hermano Salih: ツォツ。Adorad a Dios!ツサ Pero se dividieron en dos grupos que disputaban entre ellos.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccv{テ瑛 dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツソPor quテゥ pedテュs que se apresure lo malo antes que lo bueno? ツソPor quテゥ no pedテュs el perdテウn de Dios para que, quizテ。s asテュ, se tenga misericordia con vosotros?ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccvi{Ellos dijeron: ツォTテコ y los que contigo estテ。n nos parecテゥis aves de mal agテシero.ツサ テ瑛 dijo: ツォVuestra ave estテ。 junto a Dios. Sois un pueblo al que se estテ。 poniendo a prueba.ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccvii{En la ciudad habテュa nueve grupos de personas que corrompテュan la Tierra y no reformaban lo que estaba mal.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccviii{Ellos dijeron: ツォJuremos por Dios que atacaremos a テゥl y a su familia durante la noche. Luego, diremos a sus herederos que no estuvimos presentes en la destrucciテウn de su familia y que decimos la verdad.ツサ\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccix{Ellos trazaron un plan y Nosotros trazamos un plan sin que ellos se diesen cuenta.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccx{Y observa cual fue el final de su plan. Cテウmo les destruimos a ellos y a su pueblo todos juntos.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxi{Esas son sus casas, vacテュas por la injusticia que cometieron. En esto hay una seテアal para gente que tiene conocimiento.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxii{Y pusimos a salvo a quienes creテュan y eran temerosos de Dios.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxiii{Y [recuerda] a Lot cuando dijo a su pueblo: ツォツソCometテゥis esa indecencia a pesar de que sabテゥis lo que hacテゥis?\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxiv{ツソVais a los hombres con deseo en lugar de a las mujeres? Sois una gente ignorante.ツサ\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxv{Y la respuesta de su pueblo no fue otra que decir: ツォExpulsad a la familia de Lot de vuestro pueblo. Verdaderamente, son un grupo de puritanos.ツサ\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxvi{Asテュ que le salvamos a テゥl y a su familia excepto a su esposa. Decretamos que ella fuera de los que se quedaban.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxvii{E hicimos que sobre ellos cayese una lluvia. ツ。Quテゥ mala la lluvia de quienes habテュan sido advertidos!\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxviii{Di: ツォツ。Alabado sea Dios y la paz sea con aquellos de Sus siervos que テ瑛 ha escogido! ツソEs mejor Dios o aquello que asocian a テ瑛?\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxix{ツソQuiテゥn ha creado los cielos y la Tierra y hace descender para vosotros desde el cielo agua, mediante la cual hacemos surgir esplテゥndidos jardines cuyos テ。rboles vosotros no habrテュais podido hacer surgir? ツソHay otro dios junto a Dios?ツサ Pero ellos son gente cambiante.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxx{ツソQuiテゥn ha hecho la Tierra estable y ha puesto en ella rテュos y firmes montaテアas y ha colocado entre los dos mares una barrera? ツソHay otro dios junto a Dios? Pero la mayorテュa de ellos no saben.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxi{ツソQuiテゥn responde al que sufre cuando Le invoca y alivia el mal y os ha puesto a vosotros sucesores de la Tierra? ツソHay otro dios junto a Dios? ツ。Quテゥ poco reflexionテ。is!\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxii{ツソQuiテゥn os guテュa en las tinieblas de la tierra y del mar y quiテゥn envテュa los vientos como anunciadores de Su misericordia? ツソHay otro dios junto a Dios? ツ。Ensalzado sea Dios por encima de lo que asocian a テ瑛!\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxiii{ツソQuiテゥn inicia la Creaciテウn y la renueva y os provee de lo que hay en los cielos y la Tierra? ツソHay otro dios junto a Dios? Di: ツォツ。Aportad vuestra prueba si sois de los que dicen la verdad!ツサ\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxiv{Di: ツォNadie mテ。s que Dios conoce lo oculto de los cielos y la Tierra y no saben cuテ。ndo serテ。n resucitados.ツサ\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxv{Su conocimiento no alcanza a la otra vida. Tienen dudas sobre ella. Mテ。s aテコn, estテ。n ciegos sobre ella.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxvi{Y los que no creen dicen: ツォツソAcaso cuando nosotros y nuestros padres seamos polvo, seremos sacados?\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxvii{Ya nos fue prometido eso anteriormente a nosotros y a nuestros padres. No son mテ。s que mitos de los primitivos.ツサ\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxviii{Di: ツォViajad por la Tierra y observad cuテ。l fue el final de los pecadores.ツサ\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxix{No te entristezcas por ellos ni te angusties por sus intrigas.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxx{Y dicen: ツォツソCuテ。ndo tendrテ。 lugar lo que nos prometes, si es que dices la verdad?ツサ\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxxi{Di: ツォPuede que algo de aquello cuya venida querテゥis apresurar estテゥ ya muy cerca, detrテ。s de vosotros.ツサ\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxxii{Y, en verdad, tu Seテアor favorece a los seres humanos, pero la mayorテュa de ellos no agradecen.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxxiii{Y, en verdad, tu Seテアor conoce bien lo que esconden en sus pechos y lo que manifiestan.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxxiv{Y no hay nada de lo que estテ。 oculto en los cielos y en la Tierra que no estテゥ consignado en una Escritura clara.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxxv{En verdad, este Corテ。n relata a los Hijos de Israel la mayorテュa de las cosas en la que ellos no se ponen de acuerdo.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxxvi{Y es, en verdad, una guテュa y una misericordia para los creyentes.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxxvii{En verdad, tu Seテアor emitirテ。 sentencia entre ellos con Su juicio y テ瑛 es el Todopoderoso, Quien todo lo sabe.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxxviii{Y confテュa en Dios. Ciertamente, tテコ estテ。s en la Verdad evidente.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxxxix{En verdad, tテコ no puedes hacer que los muertos oigan ni que los sordos escuchen la llamada si se vuelven de espaldas,\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxl{ni puedes guiar a los ciegos sacテ。ndoles de su extravテュo. Sテウlo puedes hacer que oigan quienes creen en Nuestras seテアales y se han sometido.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxli{Y cuando se pronuncie la sentencia sobre ellos, haremos salir para ellos una bestia de la tierra que proclamarテ。 ante ellos: ツォツ。Los hombres no creyeron en Nuestras seテアales!ツサ\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxlii{Y [recuerda] el dテュa que reunamos, de cada comunidad, al grupo de los que desmentテュan Nuestras seテアales y sean detenidos.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxliii{Hasta que, cuando vengan, テ瑛 diga: ツォツソDesmentテュais Mis seテアales cuando no tenテュais el conocimiento necesario para entenderlas en su totalidad? ツソQuテゥ es lo que hacテュais?ツサ\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxliv{Y se emita la sentencia contra ellos por haber oprimido y ellos no hablarテ。n.\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxlv{ツソNo han visto que pusimos la noche para que puedan descansar en ella y el dテュa para que puedan ver? En verdad, en ello hay seテアales para gente que es creyente.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxlvi{Y el dテュa en que sea tocada la trompeta se aterrorizarテ。n quienes estテ。n en los cielos y en la Tierra, excepto quien Dios quiera. Y todos vendrテ。n a テ瑛 con humildad.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxlvii{Y verテ。s las montaテアas, que tテコ creテュas sテウlidas, pasando como pasan las nubes. Obra de Dios, que todo lo hace a la perfecciテウn. En verdad, テ瑛 estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxlviii{ツォQuien venga con buenas obras obtendrテ。 algo mejor aテコn y ellos estarテ。n a salvo del terror de ese dテュa.\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxlix{Y quienes vengan con malas obras serテ。n arrojados de cara al fuego: ツソSe os ha recompensado por otra cosa que por lo que hacテュais?\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccl{En verdad, se os ordenテウ adorar al Seテアor de esta ciudad, la cual テ瑛 declarテウ sagrada. Y a テ瑛 pertenecen todas las cosas. Y se me ordenテウ que fuese de los sometidos a テ瑛.\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccli{y que recitase el Corテ。n.ツサ Por tanto, quien se guテュa, en verdad, se guテュa para su propio bien y a quien se extravテュa, dile: ツォEn verdad, yo soy solamente uno de los que advierten.ツサ\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclii{Y di: ツォAlabado sea Dios que pronto os harテ。 ver Sus seテアales y vosotros las reconocerテゥis.ツサ Y tu Seテアor no estテ。 desatento a lo que hacテゥis.\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccliii{\basmalahes Ta, Sim, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccliv{Estos son los versテュculos de la Escritura clara.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclv{Te recitamos la verdad sobre la historia de Moisテゥs y el Faraテウn para una gente que es creyente.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclvi{En verdad, el Faraテウn fue un tirano altivo en la Tierra. Dividiテウ a la gente de ella en grupos. Debilitaba a uno de ellos, degollando a sus hijos y dejando con vida a sus mujeres. Verdaderamente, テゥl era de los corruptores.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclvii{Nosotros quisimos favorecer a quienes habテュan sido desfavorecidos en la Tierra y les hicimos dirigentes y les hicimos los herederos.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclviii{Y [quisimos] darles posiciテウn en la Tierra y hacer ver por medio de ellos al Faraテウn, a Haman y al ejテゥrcito de ambos aquello que temテュan.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclix{Y revelamos a la madre de Moisテゥs: ツォツ。Amamテ。ntale! y cuando temas por テゥl, ponle en el rテュo y no temas ni estテゥs triste. En verdad, Nosotros te lo devolveremos y le haremos uno de los Mensajeros.ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclx{Asテュ pues, le encontrテウ la gente del Faraテウn, para que terminase siendo enemigo y motivo de preocupaciテウn para ellos. En verdad, el Faraテウn, Haman y el ejテゥrcito de ambos se equivocaban.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxi{Y la mujer del Faraテウn dijo: ツォSerテ。 un motivo de alegrテュa para mテュ y para ti. No le matテゥis, puede que nos sea テコtil o que lo adoptemos como hijo.ツサ Pero ellos no eran conscientes.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxii{El corazテウn de la madre de Moisテゥs quedテウ desolado y a punto habrテュa estado de revelar lo ocurrido si no hubiテゥsemos fortificado su corazテウn para que fuese de los que tienen fe.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxiii{Asテュ pues, dijo a su hija: ツォツ。Sテュguele!ツサ Y ella le fue siguiendo de lejos y ellos no se dieron cuenta.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxiv{Nosotros impedimos antes que aceptase ninguna nodriza. Y ella dijo: ツォツソQuerテゥis que os muestre una familia que se haga cargo de テゥl para vosotros y lo cuide?ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxv{Asテュ le devolvimos a su madre, para que ella se alegrase y no estuviese triste y para que supiese que la promesa de Dios es verdadera. Pero la mayorテュa de ellos no tienen conocimiento.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxvi{Y cuando se hizo mayor y capaz le dimos juicio y sabidurテュa. Asテュ es como recompensamos a quienes son buenos.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxvii{Y entrテウ en la ciudad cuando sus gentes estaban distraテュdas y encontrテウ en ella a dos hombres que se estaban golpeando, uno de su grupo y el otro de sus enemigos. Y el que era de su grupo le pidiテウ ayuda contra el que era de sus enemigos y Moisテゥs le dio un puテアetazo y acabテウ con テゥl. Dijo: ツォEsto es obra de Satanテ。s. En verdad, テゥl es un enemigo, un extraviador declarado.ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxviii{Dijo: ツォツ。Dios mテュo! Verdaderamente, me he oprimido a mテュ mismo. ツ。Perdテウname pues!ツサ y テ瑛 le perdonテウ. En verdad, テ瑛 es el Perdonador, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxix{Dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! Por el favor que me has otorgado, nunca mテ。s ayudarテゥ a los pecadores.ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxx{Y amaneciテウ en la ciudad, temeroso, vigilante. Y cuando aquel a quien habテュa ayudado el dテュa anterior le pidiテウ ayuda nuevamente a gritos, Moisテゥs le dijo: ツォEres claramente un desviado.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxi{Y cuando quiso separarle de quien era enemigo de ambos, テゥl dijo: ツォツ。Oh, Moisテゥs! ツソAcaso quieres matarme como al que mataste ayer? ツ。No quieres mテ。s que ser un tirano en la Tierra en lugar de querer mejorarla!ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxii{Y de lo mテ。s alejado de la ciudad vino un hombre corriendo. Dijo: ツォツ。Oh, Moisテゥs! Los notables estテ。n deliberando sobre ti para matarte. Por tanto ツ。Sal! En verdad, soy para ti un buen consejero.ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxiii{Asテュ pues, saliテウ de ella temeroso, vigilante. Dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Sテ。lvame del pueblo opresor!ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxiv{Y cuando se dirigテュa a Madyan dijo: ツォツ。Quizテ。s mi Seテアor me dirija por el camino recto.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxv{Y cuando llegテウ al pozo de Madyan encontrテウ en テゥl a un grupo de gente abrevando a su ganado y encontrテウ a dos mujeres manteniendo al suyo apartado. テ瑛 dijo: ツォツソQuテゥ hacテゥis?ツサ Ellas dijeron: ツォNo abrevamos a nuestro ganado hasta que los pastores no se vayan, pues nuestro padre es muy anciano.ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxvi{Asテュ pues, テゥl abrevテウ el ganado para ellas y luego se volviテウ a la sombra y dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。En verdad, estoy necesitado de cualquier bien que envテュes para mテュ!ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxvii{Entonces vino una de las mujeres con pasos recatados. Ella dijo: ツォEn verdad, mi padre te invita para compensarte por haber abrevado nuestro ganado.ツサ Cuando llegテウ ante テゥl y le relatテウ la historia de lo que le habテュa sucedido, テゥl le dijo: ツォNo temas. Te has salvado de los opresores.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxviii{Una de las dos dijo: ツォツ。Oh, padre mテュo! ツ。Contrテ。tale! En verdad, ツソA quiテゥn mejor puedes contratar? Es un hombre fuerte y digno de confianza.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxix{テ瑛 dijo: ツォEn verdad, quiero casarte con una de estas dos hijas mテュas a condiciテウn de que trabajes para mテュ durante ocho aテアos. Y si completas diez aテアos eso dependerテ。 de ti. No quiero forzarte. Me encontrarテ。s, si Dios quiere, de los rectos.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxx{テ瑛 dijo: ツォEsto es entre yo y tテコ. Asテュ pues, cualquiera de los dos plazos que cumpla no me serテ。 reprochado. Y Dios es garante de lo que hemos dicho.ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxxi{Y cuando Moisテゥs completo el plazo y partiテウ con su familia, divisテウ un fuego en las cercanテュas del monte y dijo a su familia: ツォツ。Esperad! He divisado un fuego. Puede que os traiga de テゥl alguna noticia o una brasa del fuego para que, quizテ。s asテュ, podテ。is calentaros.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxxii{Y cuando se aproximテウ a テゥl, fue llamado desde el lugar bendito en el que se encontraba un テ。rbol, en el lado derecho del valle: ツォツ。Oh, Moisテゥs! En verdad, yo soy Dios, Seテアor del Universo.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxxiii{ツ。Arroja tu bastテウn!ツサ Y cuando lo vio reptando como si fuera una serpiente se volviテウ de espaldas sin mirar atrテ。s. ツォツ。Oh, Moisテゥs! ツ。Regresa y no temas! ツ。En verdad, estテ。s a salvo!\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxxiv{Introduce tu mano en tu costado y saldrテ。 blanca, sin defecto. Pon tu mano sobre tu corazテウn si sientes temor. Estas son dos pruebas procedentes de tu Seテアor para el Faraテウn y sus notables. En verdad, ellos son una gente corruptora.ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxxv{テ瑛 dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! En verdad, he matado a uno de ellos y temo que me maten.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxxvi{Y mi hermano Aarテウn posee una lengua mテ。s elocuente. Envテュale, pues, conmigo para que me ayude y confirme mis palabras. En verdad, temo que me desmientan.ツサ\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxxvii{Dijo: ツォFortalecerテゥ tu brazo con tu hermano y os darテゥ a ambos tal poder que no podrテ。n tocaros. Con la ayuda de Mis seテアales, vosotros y quienes os sigan serテゥis los vencedores.ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxxviii{Asテュ pues, cuando Moisテゥs vino a ellos con Nuestras pruebas claras, dijeron: ツォEsto no es mテ。s que magia inventada y no oテュmos nada de esto a nuestros primeros padres.ツサ\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcclxxxix{Y dijo Moisテゥs: ツォツ。Mi Seテアor es Quien mejor sabe quiテゥn vino con la guテュa de Su parte y quiテゥn obtendrテ。 la Morada Final! ツ。Los opresores no triunfarテ。n!ツサ\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxc{Y el Faraテウn dijo: ツォツ。Oh, notables! No conozco ningテコn otro dios para vosotros mテ。s que yo.ツサ ツォツ。Oh, Haman! Hazme un fuego sobre el barro y construye para mテュ una torre alta para que, quizテ。s asテュ, pueda echar un vistazo al dios de Moisテゥs, porque creo que テゥl es un mentiroso.ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxci{テ瑛 y su ejテゥrcito se volvieron altivos en la Tierra sin ningテコn derecho y creyeron que no regresarテュan a Nosotros.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxcii{Pero les tomamos a テゥl y a su ejテゥrcito y les arrojamos al mar. Y observa cuテ。l fue el final de los opresores.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxciii{Les hicimos dirigentes llamando al Fuego y el Dテュa del Levantamiento no serテ。n auxiliados.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxciv{Hicimos que en esta vida les persiguiera una maldiciテウn y el Dテュa del Levantamiento estarテ。n entre los poseedores de un horrible rostro.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxcv{Y, ciertamente, entregamos a Moisテゥs la Escritura despuテゥs de que destruyテゥramos a las primeras generaciones, para abrir los ojos a las gentes y como una guテュa y una misericordia, para que, quizテ。s asテュ, reflexionasen.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxcvi{Tテコ no estuviste en el lado occidental cuando Nosotros dimos la orden a Moisテゥs y no fuiste uno de los testigos,\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxcvii{pero hicimos surgir otras generaciones y alargamos sus vidas. Tテコ no residテュas entre la gente de Madyan para recitarles Nuestros versテュculos, sino que somos Nosotros quienes enviamos Mensajeros.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxcviii{Y no estabas en la ladera del monte cuando Nosotros llamamos, pero es una misericordia de tu Seテアor para amonestar a un pueblo al que no habテュamos enviado antes de ti un amonestador, para que asテュ, quizテ。s, reflexionen.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccxcix{Pues, si no, cuando les hubiese afligido una desgracia por lo que sus manos enviaron por delante, habrテュan dicho: ツォツ。Seテアor nuestro! ツソPor quテゥ no nos enviaste un Mensajero para que siguiテゥramos Tus seテアales y fuテゥsemos de los creyentes?ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccc{Pero cuando llega a ellos la Verdad que viene de Nosotros, dicen: ツォツソPor quテゥ no se le ha dado lo mismo que le fue dado a Moisテゥs?ツサ ツソAcaso no descreyeron tambiテゥn de lo que le fue dado a Moisテゥs anteriormente? Dicen: ツォツ。Ambos son magia manifiesta!ツサ Y dicen: ツォツ。No creemos en nada de ello!ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccci{Di: ツォTraed, pues, una Escritura procedente de Dios que guテュe mejor que esas dos para que yo la siga, si es que decテュs la verdad.ツサ\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccii{Pero si no te responden, sabe entonces que lo que siguen son sus pasiones y ツソQuiテゥn estテ。 mテ。s extraviado que quien sigue sus pasiones sin guテュa de Dios? ツ。En verdad, Dios no guテュa a la gente opresora!\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccciii{Y, ciertamente, hemos compuesto y relacionado para ellos la Palabra para que, quizテ。s asテュ, reflexionen.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccciv{Aquellos a quienes Nosotros dimos la Escritura antes de テゥl, creen en テゥl\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccv{y, cuando se les recita, dicen: Creemos en テゥl. Ciertamente, es la Verdad que proviene de nuestro Seテアor. Ciertamente, nosotros テゥramos musulmanes desde antes de テゥl.ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccvi{A ellos se les recompensarテ。 dos veces por lo pacientes que fueron. Y ellos se defienden del mal con el bien y reparten de aquello que Nosotros les hemos proveテュdo\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccvii{y cuando oyen conversaciones vanas se apartan de ellas y dicen: ツォNosotros somos responsables de nuestros actos y vosotros de los vuestros. Quedad en paz. No tratamos con los ignorantes.ツサ\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccviii{En verdad, tテコ no puedes guiar a quien quieras, sino que Dios guテュa a quien テ瑛 quiere y テ瑛 es quien mejor conoce quiテゥnes estテ。n guiados.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccix{Y dicen: ツォSi seguimos la guテュa contigo serテュamos desposeテュdos de nuestro territorio.ツサ ツソAcaso no les hemos establecido en un lugar sagrado, seguro, al que llegan toda clase de frutos, como provisiテウn de parte Nuestra? Pero la mayorテュa de ellos no tienen conocimiento.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccx{ツソCuテ。ntos pueblos hemos destruido que se enorgullecテュan de su nivel de vida? Esos son sus hogares, los cuales, despuテゥs de ellos, no estテ。n habitados mテ。s que por unos pocos y Nosotros fuimos los herederos.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxi{Y tu Seテアor no destruyテウ las ciudades hasta haber enviado a su metrテウpoli un Mensajero que les recitara Nuestros versテュculos y no destruimos ciudad alguna en la que sus gentes no fueran opresoras.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxii{Y lo que os ha sido concedido es sテウlo el disfrute de la vida mundanal y sus encantos, pero lo que hay junto a Dios es mejor y mテ。s duradero. ツソEs que no razonテ。is?\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxiii{ツソAcaso a quien Nosotros hicimos una buena promesa y se encontrarテ。 con ella es como aquel a quien Nosotros hemos dado a disfrutar los placeres de esta vida mundanal y luego, el Dテュa del Levantamiento, serテ。 de los que tendrテ。n que presentarse?\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxiv{Y el dテュa en que テ瑛 les llame y diga: ツォツソDテウnde estテ。n aquellos que vosotros suponテュais que eran Mis socios?ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxv{aquellos que hayan sido sentenciados dirテ。n: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Estos son a quienes nosotros habテュamos extraviado! ツ。Les extraviamos de la misma manera en que nosotros estテ。bamos extraviados! Nosotros somos inocentes ante Ti. No era a nosotros a quienes ellos adoraban.ツサ\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxvi{Y se les dirテ。: ツォツ。Invocad a quienes asociabais a Dios en vuestra adoraciテウn!ツサ Y les invocarテ。n, pero ellos no les contestarテ。n, y verテ。n el castigo. ツ。Ojalテ。 hubieran seguido la buena guテュa!\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxvii{Y el dテュa en que テ瑛 les llame y les diga: ツォツソQuテゥ respondisteis a los Mensajeros?ツサ\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxviii{Ese dテュa las noticias estarテ。n ciegas para ellos y no se preguntarテ。n unos a otros.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxix{Pero quien se haya arrepentido y haya tenido fe y realizado buenas acciones puede que estテゥ entre los triunfadores.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxx{Y tu Seテアor crea lo que quiere y elige, mientras que ellos no tienen elecciテウn. ツ。Glorificado sea Dios y ensalzado por encima de lo que le asocian!\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxi{Y tu Seテアor conoce lo que ocultan sus pechos y lo que manifiestan.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxii{Y テ瑛 es Dios. No hay mテ。s dios que テ瑛. A テ瑛 pertenece la alabanza en esta vida y en la Otra y a テ瑛 pertenece el juicio y a テ瑛 se os harテ。 regresar.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxiii{Di: ツォツソHabテゥis visto? Si Dios hiciera la noche perpetua sobre vosotros hasta el Dテュa del Levantamiento ツソQuテゥ dios, aparte de Dios, os traerテュa luz? ツソAcaso no escuchテ。is?ツサ\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxiv{Di: ツォツソHabテゥis visto? Si Dios hiciera el dテュa perpetuo sobre vosotros hasta el Dテュa del Levantamiento ツソQuテゥ dios, aparte de Dios, os traerテュa la noche para que descansテゥis en ella? ツソEs que no veis?ツサ\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxv{Y por Su misericordia, ha puesto para vosotros la noche para que descansテゥis en ella y el dテュa para que busquテゥis el favor de Dios y, quizテ。s asテュ, seテ。is agradecidos.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxvi{Y el dテュa en que テ瑛 les llame y diga: ツォツソDテウnde estテ。n aquellos que vosotros suponテュais que eran Mis socios?ツサ\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxvii{y hagamos salir un testigo de cada comunidad y digamos: ツォツ。Aportad vuestras prueba!ツサ Sabrテ。n entonces que el derecho pertenece a Dios y se apartarテ。 de ellos lo que inventaban.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxviii{En verdad, Qarun era del pueblo de Moisテゥs, pero se comportテウ altivamente con ellos. Nosotros le dimos tantos tesoros que las llaves de los mismos resultaban pesadas para un grupo de hombres forzudos. Cuando su pueblo le dijo: ツォNo te vanaglories, pues Dios no ama a quienes se vanaglorian\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxix{y busca, con lo que Dios te ha otorgado, la Morada de la otra vida y no olvides tu parte de esta vida y haz el bien igual que Dios te ha hecho el bien a ti y no busques corromper en la Tierra. En verdad, Dios no ama a los corruptores.ツサ\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxx{Dijo: ツォEn verdad, se me ha dado todo esto por el conocimiento que poseo.ツサ ツソAcaso no sabテュa que Dios ha destruido antes de テゥl generaciones que eran mテ。s poderosas que テゥl y que habテュan atesorado mテ。s? Los pecadores no serテ。n preguntados por sus pecados.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxxi{Y salテュa ante su pueblo con todos sus adornos y aquellos que deseaban la vida mundanal decテュan: ツォツ。Ojalテ。 nosotros tuviテゥsemos algo semejante a lo que le ha sido dado a Qarun! ツ。En verdad, テゥl posee una riqueza inmensa!ツサ\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxxii{Pero aquellos a quienes les habテュa sido dado el conocimiento dijeron: ツォツ。Ay de vosotros! ツ。La recompensa de Dios es mejor para quienes tienen fe y realizan buenas acciones, pero no la obtendrテ。n mテ。s que quienes sean pacientes!ツサ\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxxiii{Hicimos que la tierra se tragase a テゥl y a su casa y no hubo ningテコn grupo que le auxiliara ante Dios y no pudo ayudarse a sテュ mismo.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxxiv{Y quienes ayer deseaban su posiciテウn amanecieron diciendo: ツォツ。Ay! ツ。Dios expande y restringe la provisiテウn a quien テ瑛 quiere de sus siervos! ツ。Si Dios no nos hubiese agraciado, nos habrテュa tragado a nosotros!ツサ ツ。Ay! ツ。Quienes no son creyentes no triunfarテ。n!\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxxv{Esa es la morada de la otra vida que Nosotros otorgamos a quienes no desean mostrarse altaneros en la Tierra ni corromper. El buen final es para quienes son temerosos de Dios.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxxvi{Quien venga con buenas obras obtendrテ。 algo mejor que ellas y quien venga con malas acciones sテウlo serテ。 retribuido por el mal que hacテュa.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxxvii{En verdad, Quien ha hecho para ti obligatorio el Corテ。n te harテ。 volver al lugar de retorno. Di: ツォMi Seテアor es Quien mejor sabe quiテゥn sigue la buena guテュa y quiテゥn estテ。 en un extravテュo evidente.ツサ\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxxviii{Tテコ no esperabas que te fuese entregada la Escritura. No fue sino una misericordia procedente de tu Seテアor. No respaldes, pues, a quienes no tienen fe\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxxxix{y no les permitas que te aparten de las seテアales de Dios despuテゥs de que han sido hechas descender para ti. Convoca a las gentes hacia tu Seテアor y no seas de los que adoran a otros como si fueran Dios.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxl{Y no invoques junto a Dios a otros dioses. No hay otro dios mテ。s que テ瑛. Todas las cosas perecen excepto Su rostro. Al テ瑛 pertenece el juicio y hacテュa テ瑛 se os harテ。 regresar.\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxli{\basmalahes Alif, Lam, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxlii{ツソAcaso las gentes piensan que se les permitirテ。 decir ツォツ。Creemos!ツサ y no serテ。n puestos a prueba?\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxliii{Ciertamente, Nosotros pusimos a prueba a quienes les precedieron y Dios conoce a quienes dicen la verdad y conoce a los mentirosos.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxliv{ツソAcaso quienes hacen el mal piensan que podrテ。n escapar de Nosotros? ツ。Quテゥ mal juzgan!\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxlv{Quien tenga la esperanza de encontrarse con Dios [sepa] que, en verdad, la cita con Dios llegarテ。 y テ瑛 es Quien todo lo oye, Quien todo lo conoce.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxlvi{Y quien combate por Dios, en verdad, combate por sテュ mismo. En verdad, Dios no necesita de las criaturas.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxlvii{Y a quienes son creyentes y realizan buenas obras les ocultaremos sus malas acciones y les recompensaremos conforme a lo mejor que hayan hecho.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxlviii{Y hemos ordenado a los seres humanos que sean buenos con sus padres. Pero si ellos se esfuerzan para que asocies en tu adoraciテウn a Mテュ algo de lo que tテコ no tienes conocimiento, entonces no les obedezcas. Regresarテゥis a Mテュ y Yo os informarテゥ de lo que hacテュais.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxlix{Y a quienes tengan fe y realicen buenas obras les haremos entrar entre los Rectos.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccl{Y entre los hombres hay quienes dicen: ツォツ。Creemos en Dios!ツサ pero cuando sufren perjuicio por la causa de Dios toman la prueba a que los hombres les someten como un castigo de Dios. En cambio, si viene una ayuda de tu Seテアor, con seguridad dirテ。n: ツォツ。En verdad, estテ。bamos con vosotros!ツサ ツソAcaso no es Dios Quien mejor conoce lo que hay en el pecho de las criaturas?\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccli{Y Dios conoce con certeza quienes son los que creen y conoce con certeza quienes son los hipテウcritas.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclii{Y los que no creen dicen a los que tienen fe: ツォツ。Seguid nuestro camino y nosotros cargaremos con vuestros errores!ツサ Pero ellos no cargarテ。n con sus errores en absoluto. En verdad, son unos mentirosos.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccliii{Y, ciertamente, tendrテ。n que cargar sus propias cargas y otras cargas junto con sus propias cargas. Y el Dテュa del Levantamiento serテ。n interrogados sobre lo que inventaban.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccliv{Ciertamente, Nosotros enviamos a Noテゥ a su pueblo y permaneciテウ entre ellos mil aテアos menos cincuenta. Despuテゥs, el diluvio les sorprendiテウ siendo unos opresores.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclv{Y le salvamos a テゥl y a los compaテアeros del Arca e hicimos de ella una seテアal para toda la humanidad.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclvi{Y [recuerda] a Abraham cuando dijo a su pueblo: ツォツ。Adorad a Dios y temedle! Eso es mejor para vosotros, si es que sabテゥis.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclvii{En verdad, lo que adorテ。is en lugar de Dios son テュdolos y creテ。is una mentira. Lo que adorテ。is en lugar de Dios no posee provisiテウn. Buscad, pues, vuestra provisiテウn junto a Dios, adoradle y agradecedle. Hacテュa テ瑛 se os harテ。 regresar.ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclviii{Y si desmentテュs, ya desmintieron otras generaciones antes de vosotros, pero la responsabilidad del Mensajero es solamente la transmisiテウn clara.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclix{ツソEs que no ven cテウmo Dios inicia la creaciテウn y luego la reproduce? En verdad, eso es fテ。cil para Dios.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclx{Di: ツォツ。Viajad por la Tierra y observad cテウmo テ瑛 ha originado la creaciテウn! Luego, Dios harテ。 surgir la creaciテウn de la otra vida. En verdad, Dios tiene poder sobre todas las cosas.ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxi{ツォCastigarテ。 a quien テ瑛 quiera y tendrテ。 misericordia de quien テ瑛 quiera. Y a テ瑛 se os harテ。 regresar.ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxii{ツォY no podrテゥis escapar ni en la Tierra ni en el cielo y no tendrテゥis, aparte de Dios, protector ni auxiliador.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxiii{Y aquellos que no creen en las seテアales de Dios y en el encuentro con テ瑛 han desesperado de Mi misericordia y tendrテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxiv{Y la respuesta de su pueblo no fue otra que decir: ツォツ。Matadle!ツサ o ツォツ。Quemadle!ツサ y Dios le salvテウ del fuego. En verdad, en ello hay una seテアal para gente que tiene fe.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxv{[Abraham] dijo: ツォEn verdad, lo que tomテ。is en lugar de Dios son テュdolos, para establecer lazos de afecto entre vosotros en la vida mundanal. Luego, el Dテュa del Levantamiento, renegarテゥis unos de otros y os maldecirテゥis unos a otros. Vuestra morada serテ。 el fuego y no tendrテゥis quien os auxilie.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxvi{Lot creyテウ en テゥl y dijo: ツォEn verdad, soy un emigrante hacia mi Seテアor. En verdad, テ瑛 es el Poderoso, el Sabio.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxvii{Y le otorgamos a Isaac y a Jacob y pusimos en su descendencia la profecテュa y la Escritura Sagrada y le dimos su recompensa en esta vida y, en verdad, en la otra serテ。 de los Rectos.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxviii{Y [recuerda] a Lot cuando dijo a su pueblo: ツォEn verdad, cometテゥis una indecencia que ningテコn ser humano habテュa cometido antes de vosotros.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxix{ツソVais a los hombres, cortテ。is los caminos y cometテゥis lo reprobable en vuestras reuniones?ツサ Pero la テコnica respuesta de su pueblo fue decir: ツォツ。Trテ。enos el castigo de Dios si eres de los que dicen la verdad!ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxx{テ瑛 dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Auxテュliame contra el pueblo de los corruptores!ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxi{Y cuando vinieron Nuestros mensajeros a Abraham con la buena nueva, dijeron: ツォEn verdad, destruiremos a la gente de esta ciudad. Verdaderamente, sus gentes son opresoras.ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxii{テ瑛 dijo: ツォLot tambiテゥn estテ。 en ella.ツサ Ellos dijeron: ツォNosotros sabemos bien quienes estテ。n en ella. Le salvaremos a テゥl y a su familia, excepto a su esposa, que serテ。 de los que se queden.ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxiii{Y cuando Nuestros Mensajeros vinieron a Lot, テゥl se preocupテウ por ellos y se angustiテウ su corazテウn, pero ellos dijeron: ツォNo tengas miedo y no estテゥs preocupado. En verdad, os salvaremos a ti y a tu familia, excepto a tu esposa que serテ。 de los que se queden.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxiv{Haremos descender un castigo del cielo sobre la gente de esa ciudad porque son transgresores.ツサ\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxv{Ciertamente, hemos dejado con ella una seテアal clara para una gente que razona.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxvi{Y [enviamos] a Madyan a su hermano Shuayb que les dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Adorad a Dios y tened esperanza en el テ嗟timo Dテュa y no corrompテ。is en la Tierra!ツサ\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxvii{Pero le desmintieron y el terremoto les sorprendiテウ y amanecieron muertos, caテュdos de bruces en sus casas.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxviii{Y a Ad y a Zamud. Y es evidente para vosotros por sus moradas. Satanテ。s les embelleciテウ sus acciones y les apartテウ del camino, a pesar de que ellos eran perspicaces.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxix{Y Qarun y Faraテウn y Haman. Y, ciertamente, Moisテゥs vino a ellos con las pruebas claras, pero ellos obraron con arrogancia en la Tierra y no triunfarテ。n.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxx{Asテュ pues, tomamos a cada uno de ellos por sus pecados. A algunos de ellos Nosotros les enviamos una tormenta huracanada de piedras, a otros les sorprendiテウ el Grito, a otros hicimos que se los tragase la tierra y a otros les ahogamos. Y no fue Dios quien les oprimiテウ, ellos se oprimieron a sテュ mismos.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxxi{Si ellos supieran que el ejemplo de quienes toman otros amigos y protectores en lugar de Dios es como la araテアa que se hace una casa. En verdad, la mテ。s dテゥbil de las casas es la casa de la araテアa. Si ellos supieran窶ヲ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxxii{En verdad, Dios conoce lo que ellos invocan en lugar de テ瑛. テ瑛 es el Poderoso, el Sabio.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxxiii{Y Nosotros ponemos estos ejemplos a las gentes, pero sテウlo los comprenden en profundidad las gentes de conocimiento.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxxiv{Dios ha creado los cielos y la Tierra con la Verdad. En verdad, en ello hay una seテアal para los creyentes.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxxv{Recita lo que te ha sido revelado de la Escritura y haz la oraciテウn. En verdad, la oraciテウn protege del pecado y de la equivocaciテウn y el recuerdo de Dios es mテ。s grande. Y Dios sabe lo que hacテゥis.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxxvi{Y no discutテ。is con la gente de la Escritura sino de la mejor manera -excepto con aquellos que son opresores- y dicen: ツォCreemos en lo que fue hecho descender a nosotros y en lo que fue hecho descender a vosotros y nuestro dios y el vuestro es uno y nosotros estamos sometidos a テ瑛.ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxxvii{Y, de la misma manera, hemos hecho descender a ti la Escritura. Y aquellos a quienes hemos dado la Escritura creen en ella y de estos algunos creen en ella. Y nadie combate Nuestras seテアales excepto quienes no son creyentes.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxxviii{Y tテコ no recitabas ninguna Escritura antes de テゥsta ni la escribテュas con tu mano derecha, si no, los que falsean la Verdad habrテュan sembrado dudas.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmccclxxxix{Pero son seテアales claras en el pecho de aquellos a quienes les ha sido dado el conocimiento. Y no luchan contra Nuestras seテアales mテ。s que los opresores.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxc{Y ellos dicen: ツォツソPor quテゥ no se han hecho descender para テゥl seテアales procedentes de su Seテアor?ツサ Di: ツォEn verdad, las seテアales estテ。n junto a Dios y, en verdad, yo sテウlo soy un claro amonestador.ツサ\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxci{ツソAcaso no es suficiente para ellos el que Nosotros hagamos descender a ti la Escritura que les es recitada? En verdad, en ello hay una misericordia y un recuerdo para gente que es creyente.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxcii{Di: ツォEs suficiente con Dios de testigo entre yo y vosotros. テ瑛 conoce lo que hay en los cielos y en la Tierra. Y quienes creen en la falsedad y no creen en Dios son los perdedores.ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxciii{Y te piden que apresures su castigo. Si no fuera porque existe un plazo establecido, les habrテュa llegado el castigo. Con seguridad, les llegarテ。 repentinamente, sin que se den cuenta.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxciv{Te piden que les apresures el castigo y, en verdad, el Infierno rodearテ。 a los que no son creyentes\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxcv{el dテュa en que el castigo les cubra por encima y por debajo y テ瑛 diga: ツォツ。Probad lo que hacテュais!ツサ\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxcvi{ツォツ。Oh, siervos Mテュos creyentes! ツ。Mi Tierra es amplia, por tanto, adoradme sテウlo a Mテュ!ツサ\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxcvii{Todo ser probarテ。 la muerte. Luego se os harテ。 regresar a Nosotros.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxcviii{Y a aquellos que hayan creテュdo y realizado buenas acciones les alojaremos en el Jardテュn en aposentos elevados bajo los cuales fluyen los rテュos, en donde estarテ。n eternamente. ツ。Quテゥ buena la recompensa de quienes obran bien!\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcccxcix{ツ。Esos que son pacientes y confテュan en su Seテアor!\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcd{ツ。Cuテ。ntos animales hay que no cargan con su sustento! ツ。Dios proporciona su sustento y el vuestro! Y テ瑛 es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdi{Y si les preguntas: ツォツソQuiテゥn ha creado los cielos y la Tierra y ha sometido al Sol y a la Luna?ツサ seguro que dirテ。n: ツォツ。Dios!ツサ Entonces ツソPor quテゥ mienten?\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdii{Dios otorga con largueza Su provisiテウn a quien テ瑛 quiere de Sus siervos y la restringe a quien テ瑛 quiere. Ciertamente, Dios es Quien mejor conoce todas las cosas.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdiii{Y si les preguntas: ツォツソQuiテゥn hace descender agua del cielo y da vida con ella a la tierra despuテゥs de haber estado muerta?ツサ Seguro que dirテ。n: ツォツ。Dios!ツサ Di: ツォツ。Alabado sea Dios!ツサ Pero la mayorテュa de ellos no razonan.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdiv{Y la vida de este mundo no es mテ。s que distracciテウn y juego y, en verdad, la morada de la otra vida es verdaderamente la Vida. ツ。Si supieran!\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdv{Y cuando suben al barco invocan a Dios poniendo su fe en テ瑛 exclusivamente, pero cuando les deja a salvo en tierra adoran a los テュdolos.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdvi{ツ。Que rechacen lo que Nosotros les hemos dado y que disfruten! ツ。Pronto sabrテ。n!\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdvii{ツソAcaso no ven que hemos establecido un santuario seguro mientras alrededor de ellos la gente es despojada? ツソAcaso tienen fe en la falsedad y descreen de la merced de Dios?\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdviii{ツソQuiテゥn es mテ。s opresor que quien inventa una mentira sobre Dios o desmiente la Verdad cuando viene a テゥl? ツソNo estテ。 en el Infierno la morada de los que niegan la Verdad?\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdix{Y a quienes se esfuerzan por Nosotros, ciertamente, les guiaremos a Nuestros caminos. En verdad, Dios estテ。 con quienes hacen el bien.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdx{\basmalahes Alif, Lam, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxi{Los bizantinos han sido vencidos\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxii{en la tierra mテ。s prテウxima. Pero, tras haber sido vencidos, ellos vencerテ。n\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxiii{dentro de pocos aテアos. A Dios pertenecen los asuntos pasados y futuros. Y ese dテュa, los creyentes se alegrarテ。n\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxiv{por el auxilio de Dios. テ瑛 auxilia a quien quiere y テ瑛 es el Poderoso, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxv{Promesa de Dios. Dios no falta a Su promesa, pero la mayorテュa de las personas no saben.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxvi{Conocen lo aparente de la vida de este mundo y no prestan atenciテウn a la Otra Vida.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxvii{ツソAcaso no reflexionan en su interior que Dios no ha creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos sino con la Verdad y por un plazo determinado? Pero lo cierto es que mucha gente no cree en el encuentro con su Seテアor.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxviii{ツソAcaso no viajan por la Tierra y observan como terminaron quienes les precedieron? Eran mucho mテ。s fuertes que ellos, levantaron la tierra y la desarrollaron mucho mテ。s de lo que ellos la han desarrollado y vinieron a ellos sus Mensajeros con las seテアales claras. Y Dios no les oprimテュa, sino que ellos mismos se oprimテュan.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxix{Luego, el final de quienes hicieron el mal fue desmentir las seテアales de Dios y burlarse de ellas.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxx{Dios inicia la creaciテウn, luego la recrea y luego se os hace regresar a テ瑛.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxi{Y el dテュa en que tenga lugar la Hora, los pecadores se desesperarテ。n\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxii{y no habrテ。 quien de sus socios interceda por ellos y ellos renegarテ。n de sus socios.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxiii{Y el dテュa en que tenga lugar la Hora, ese dテュa se separarテ。n unos de otros.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxiv{Y quienes hayan sido creyentes y hayan realizado buenas obras estarテ。n en un vergel disfrutando.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxv{Pero quienes no hayan sido creyentes y hayan desmentido Nuestras seテアales y el encuentro de la Otra Vida serテ。n enviados al castigo.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxvi{Glorificado sea Dios al anochecer y al amanecer.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxvii{Y a テ瑛 pertenece la alabanza en los cielos y la Tierra y en la noche y al mediodテュa.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxviii{テ瑛 hace salir lo vivo de lo muerto y hace salir lo muerto de lo vivo y da vida a la tierra despuテゥs de haber estado muerta y de esa misma manera se os harテ。 salir a vosotros.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxix{Y entre Sus seテアales estテ。 el haberos creado de tierra. Y luego, cuando devenテュs seres humanos, os expandテュs [por la Tierra.]\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxx{Y entre Sus seテアales estテ。 el haber creado de vosotros mismos parejas para que encontrテゥis la calma junto a ellas. Y ha puesto entre vosotros afecto y misericordia. En verdad, en ello hay seテアales para gente que reflexiona.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxxi{Y entre Sus seテアales estテ。 la creaciテウn de los cielos y la Tierra y las diferencias de lengua y de color entre vosotros. En verdad, en ello hay seテアales para gente que conoce.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxxii{Y entre Sus seテアales estテ。 vuestro sueテアo en la noche y en el dテュa, y vuestra bテコsqueda de Su favor. En verdad, en ello hay seテアales para gente que escucha.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxxiii{Y entre Sus seテアales estテ。 el que os muestre el relテ。mpago, motivo de temor y de esperanza, y el hacer descender del cielo agua con la que da vida a la tierra despuテゥs de haber estado muerta. En verdad, en ello hay seテアales para gente que razona.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxxiv{Y entre Sus seテアales estテ。 el que los cielos y la Tierra se mantengan en pie por orden Suya. Luego, cuando os llame para que salgテ。is de la tierra, saldrテゥis inmediatamente.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxxv{Y a テ瑛 pertenecen quienes estテ。n en los cielos y en la Tierra. Todos estテ。n sometidos a テ瑛.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxxvi{Y テ瑛 es Quiテゥn ha iniciado la creaciテウn, luego la recrea. Y eso es mテ。s sencillo para テ瑛. Y a テ瑛 pertenecen las mテ。s elevadas descripciones en los cielos y en la Tierra. Y テ瑛 es el Poderoso, el Sabio.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxxvii{テ瑛 os pone un ejemplo que tiene que ver con vosotros mismos: ツォツソHay entre vuestros siervos quienes compartan con vosotros las riquezas que Nosotros os hemos proporcionado y seテ。is iguales a ellos en eso y les temテ。is igual que os temテゥis entre vosotros?ツサ Asテュ explicamos en detalle las seテアales para gente que razona.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxxviii{Pero los opresores siguen sus propias pasiones sin conocimiento alguno. Asテュ pues ツソQuiテゥn puede guiar a quien Dios extravテュa? Y ellos no tendrテ。n quien les auxilie.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxxxix{Levanta, pues, tu rostro hacia la religiテウn, como un buscador de la fe pura, siguiendo la naturaleza esencial en la que Dios ha creado a los seres humanos窶忍n la creaciテウn de Dios no hay cambios. Esta es la verdadera religiテウn pero la mayorテュa de las personas no tienen conocimiento窶能qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxl{volviテゥndoos a テ瑛 contritos. Y sed temerosos de Dios y haced la oraciテウn y no seテ。is de los idテウlatras.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxli{De esos que escinden su religiテウn haciendo partidos, cada partido contento de lo que posee.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxlii{Y cuando a los seres humanos les sobreviene un percance, invocan a su Seテアor volviテゥndose a テ瑛 contritos. Luego, cuando テ瑛 les da a probar de Su misericordia, algunos de ellos asocian otros dioses a su Seテアor,\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxliii{ocultando lo que les hemos dado. ツ。Disfrutad pues! ツ。Pronto sabrテゥis!\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxliv{ツソAcaso hemos hecho descender para ellos alguna prueba que justifique lo que asocian a テ瑛?\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxlv{Y cuando hacemos que los seres humanos prueben una misericordia se alegran de ella y si sufren un perjuicio por culpa de lo que ellos mismos hicieron, entonces, se desesperan.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxlvi{ツソAcaso no ven que Dios otorga la provisiテウn en abundancia o la restringe a quien テ瑛 quiere? En verdad, en ello hay seテアales para gente que tiene fe.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxlvii{Asテュ pues, da a los parientes cercanos su derecho y al necesitado y al viajero. Eso es mejor para quienes desean contemplar el rostro de Dios. Y esos son quienes triunfarテ。n.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxlviii{Y lo que dais con usura, para obtener beneficios de los bienes de la gente, no obtendrテ。 beneficios ante Dios, pero la limosna purificadora de la riqueza que dais buscando agradar a Dios, eso os serテ。 multiplicado.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxlix{Dios es quien os ha creado, luego os ha proporcionado los medios de subsistencia, luego os hace morir, luego os da la vida. ツソHay entre aquellos que vosotros asociテ。is a Dios alguno que pueda hacer algo de eso? ツ。Glorificado y ensalzado sea por encima de aquello que le asocian!\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdl{La corrupciテウn se ha manifestado en la tierra y el mar por lo que los seres humanos han hecho, para que prueben algo de lo que han hecho y asテュ, quizテ。s, regresen al buen camino.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdli{Di: ツォId por la Tierra y observad cuテ。l fue el final de los que vivieron antes. La mayorテュa de ellos eran idテウlatras.ツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlii{Asテュ pues, levanta tu rostro hacia la religiテウn viva antes de que llegue un dテュa en el que nadie podrテ。 retroceder ante Dios. Ese dテュa [los seres humanos] serテ。n divididos\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdliii{-Quien haya ocultado la verdad sufrirテ。 las consecuencias de ello y quienes hayan obrado rectamente se habrテ。n preparado para ellos mismos un lugar en el que descansar-\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdliv{para que テ瑛 recompense con Su favor a quienes hayan creテュdo y obrado rectamente. En verdad, el no ama a quienes ocultan la verdad.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlv{Y entre Sus seテアales estテ。 el enviar los vientos como portadores de buenas noticias y el hacer que probテゥis de Su misericordia y el que los barcos naveguen a una orden Suya y el que bus seテ。is agradecidos.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlvi{Y, ciertamente, antes de ti ya habテュamos enviado Mensajeros a sus pueblos que llegaron a ellos con las pruebas claras y Nos vengamos de quienes habテュan cometido malas acciones. Y es una obligaciテウn para Nosotros auxiliar a los creyentes.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlvii{Es Dios quien envテュa los vientos que hacen surgir las nubes que テ瑛 dispersa por el cielo como quiere. Y las fragmenta y puedes ver como el aguacero sale de su interior. Y cuando favorece con ella a quien テ瑛 quiere de Sus siervos, ellos se regocijan y se transmiten unos a otros la buena nueva,\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlviii{pues antes de que descendiera sobre ellos estaban desesperados.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlix{Observa, pues, los efectos de la misericordia de tu Seテアor. Cテウmo hace vivir la tierra despuテゥs de haber estado muerta. En verdad, eso es ser el Revivificador de lo muerto. Y テ瑛 tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlx{Pero si enviamos un viento y ven que todo lo [vuelve] amarillo, regresan de nuevo a su falta de fe.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxi{Pues, en verdad, tテコ no puedes hacer oテュr al muerto ni hacer que el sordo oiga la llamada si se da la vuelta.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxii{Y tテコ no puedes guiar al ciego de su extravテュo. Y, en verdad, no puedes hacer que oiga mテ。s que quien crea en Nuestras seテアales, pues ellos se han sometido, son musulmanes.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxiii{Dios, Quien os ha creado dテゥbiles y despuテゥs de esa debilidad os hace fuertes. Despuテゥs de fuertes os hace dテゥbiles y ancianos. テ瑛 crea lo que quiere. Y テ瑛 es Quien todo lo sabe, el Poderoso.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxiv{Y el dテュa en que llegue la Hora, los que hayan hecho el mal jurarテ。n que no han permanecido mテ。s de una hora. Asテュ mismo mentテュan.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxv{Y aquellos a quienes les fue dado el conocimiento y la fe dirテ。n: ツォPermanecisteis hasta el Dテュa de la Resurrecciテウn segテコn estテ。 en la Escritura de Dios y テゥste es el Dテュa de la Resurrecciテウn, pero vosotros no sabテュais.ツサ\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxvi{Pero ese dテュa no les servirテ。n sus excusas a quienes fueron opresores, ni se les evitarテ。 la condena.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxvii{Y, ciertamente, pusimos a los hombres todo tipo de ejemplos en este Corテ。n. Y si vas a ellos con una seテアal, quienes no son creyentes seguro que dirテ。n: ツォVosotros no sois mテ。s que falsarios.ツサ\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxviii{Asテュ es como Dios sella el corazテウn de los que no saben.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxix{Pero se paciente. En verdad, la promesa de Dios es verdadera. Que no te encuentren dテゥbil quienes no tienen certeza.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxx{\basmalahes Alif, Lam, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxi{Estos son los versテュculos de la Escritura Sabia.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxii{Guテュa y misericordia para quienes son buenos.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxiii{Aquellos que hacen la oraciテウn, dan el impuesto purificador de su riqueza y creen en la otra vida.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxiv{Esos estテ。n en la guテュa que procede de su Seテアor y serテ。n los triunfadores.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxv{Y entre la gente hay quien compra historias vanas para extraviar, sin conocimiento, del camino de Dios, tomテ。ndolo a broma. Esos tendrテ。n un castigo humillante.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxvi{Y cuando le son recitados Nuestros versテュculos se da la vuelta altivo como si no los hubiera oテュdo, como si fuera duro de oテュdo. ツ。Anテコnciale un castigo doloroso!\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxvii{En verdad, quienes son creyentes y obran rectamente obtendrテ。n los Jardines del Edテゥn.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxviii{Estarテ。n eternamente en ellos. La promesa de Dios es cierta. Y テ瑛 es el Poderoso, el Sabio.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxix{Ha creado los cielos sin columnas que puedas ver y ha colocado en la Tierra firmes montaテアas para que no tiemble con vosotros y ha hecho surgir en ella toda clase de animales. Y hacemos descender de los cielos agua con la que hacemos surgir un noble par de todo tipo de plantas.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxx{Esta es la creaciテウn de Dios, asテュ pues ツ。Hacedme ver lo que han creado otros aparte de テ瑛! ツ。Los opresores se encuentran en un extravテュo evidente!\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxxi{Y, ciertamente, dimos a Luqman la sabidurテュa [y le dijimos]: 窶慊。Da gracias a Dios!窶� Quien agradece, agradece en beneficio propio. Y quien no agradece, (sepa que) en verdad, Dios no necesita de Sus criaturas, es rico en Sテュ mismo, digno de ser alabado.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxxii{Y (recuerda) cuando Luqman le dijo a su hijo, aconsejテ。ndole: ツォツ。Oh, hijito mテュo! No adores nada junto a Dios. En verdad, el politeテュsmo es una opresiテウn inmensa.ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxxiii{Y encomendamos al ser humano con respecto a sus padres - Su madre le llevテウ, soportando debilidad sobre debilidad, terminando su lactancia a los dos aテアos-: ツォツ。Se agradecido conmigo y con tus padres! ツ。A Mテュ regresテ。is!ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxxiv{Y si se esfuerzan para que tテコ adores junto a Mテュ algo de lo que tテコ no tienes conocimiento, no les obedezcas. Trテ。tales en este mundo con bondad, pero sigue el camino de quien se vuelve a Mテュ contrito. Luego, regresarテゥis a Mテュ y Yo os informarテゥ de lo que hacテュais.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxxv{ツォツ。Oh, hijito mテュo! Aunque tus actos tengan el peso de un grano de mostaza y estテゥn bajo una piedra o en los cielos o en la Tierra, Dios los traerテ。. En verdad, Dios es sutil, estテ。 bien informado.ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxxvi{ツォツ。Oh, hijito mテュo! ツ。Haz la oraciテウn y ordena lo que es bueno, prohテュbe lo que es malo y se paciente cuando sufras una desgracia! En verdad, esto es una de las cuestiones que exigen mayor entereza y decisiテウn.ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxxvii{ツォNo gires tu rostro ante la gente con altivez y no camines por la Tierra con arrogancia. En verdad, Dios no ama a quien es vanidoso y engreテュdo.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxxviii{ツォY se modesto en tu caminar y habla poco y con tono suave. En verdad, la mテ。s insoportable de las voces es el rebuzno del asno.ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdlxxxix{ツソNo veis cテウmo Dios ha sometido para vosotros lo que hay en los cielos y en la Tierra y os ha colmado con Sus favores, tanto internos como externos? Y entre los hombres hay quienes discuten sobre Dios sin conocimiento ni guテュa ni Escritura luminosa.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxc{Y si se les dice: ツォSeguid lo que Dios hizo descenderツサ dicen: ツォツ。No! Seguiremos aquello mismo en lo que encontramos a nuestros padres.ツサ ツソY si Satanテ。s les estuviese llamando al castigo del Fuego llameante?\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxci{Y quien rinde su rostro ante Dios y es bueno, se habrテ。 aferrado al asidero mテ。s firme. Y en Dios concluyen los asuntos.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxcii{ツ。Quテゥ no te entristezca la falta de fe de aquellos que no creen! Ellos regresarテ。n a Nosotros y les informaremos de lo que hicieron. En verdad, Dios conoce bien lo que hay en la esencia de los pechos.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxciii{Les dejaremos disfrutar un poco y luego les arrastraremos a un castigo durテュsimo.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxciv{Y si les preguntas ツォツソQuiテゥn ha creado los cielos y la Tierra?ツサ Seguro que dicen: ツォツ。Dios!ツサ Di: ツォツ。Alabado sea Dios!ツサ Pero la mayorテュa de ellos no saben.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxcv{A Dios pertenece lo que hay en los cielos y la Tierra. En verdad, Dios es el Rico por sテュ mismo, el Digno de alabanza.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxcvi{Si todos los テ。rboles que hay en la Tierra fuesen plumas y se aテアadiese al mar otros siete mares mテ。s, no agotarテュan las palabras de Dios. En verdad, Dios es todopoderoso, sabio.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxcvii{Vuestra creaciテウn y resurrecciテウn no es sino como la creaciテウn de un solo ser. En verdad, Dios todo lo oye, todo lo ve.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxcviii{ツソNo has visto cテウmo hace Dios que la noche entre en el dテュa y el dテュa entre en la noche y ha sometido al Sol y a la Luna, haciendo que cada uno de ellos se mueva hacia un plazo establecido, y que Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis?\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcdxcix{Eso es porque Dios es la Verdad y porque lo que ellos invocan en lugar de テ瑛 es falso y porque Dios es el Excelso, el Grande.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmd{ツソNo has visto como el barco surca el mar por el favor de Dios, para haceros ver una de Sus seテアales? En verdad, en ello hay seテアales para todo el que es paciente, agradecido.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdi{Y cuando les cubre una ola como una nube sombrテュa, invocan a Dios, creyendo テコnicamente en テ瑛. Pero cuando les pone a salvo en tierra, unos pocos de ellos permanecen firmes en su propテウsito. Y no niega Mis seテアales excepto quien es un mentiroso redomado y un encubridor de la realidad.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdii{ツ。Oh, gentes! Sed temerosos de vuestro Seテアor y tened miedo de un dテュa en el que un padre no pueda expiar las faltas de su hijo, ni un hijo pueda expiar las faltas de su padre en absoluto. En verdad, la promesa de Dios es cierta. Por tanto, que la vida mundanal no os vuelva soberbios y que el Soberbio no os haga soberbios frente a Dios.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdiii{En verdad, Dios posee el conocimiento de la Hora. テ瑛 hace descender la lluvia y conoce lo que hay en el seno materno. Y ningテコn ser sabe lo que obtendrテ。 maテアana y nadie sabe en quテゥ tierra ha de morir. En verdad, Dios todo lo sabe, estテ。 bien informado.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdiv{\basmalahes Alif, Lam, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdv{El descenso de la Escritura en la que no hay duda procede del Seテアor del Universo.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdvi{Ellos dicen: ツォツ。テ瑛 lo ha inventado!ツサ Pero テゥl es la Verdad que procede de tu Seテアor para amonestar a un pueblo al que no ha venido un amonestador antes de ti, para que asテュ, quizテ。s, se guテュen.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdvii{Dios, el Cual creテウ los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos en seis dテュas y luego se instalテウ en el Trono. Aparte de テ瑛 no tenテゥis protector ni intercesor. ツソEs que no reflexionarテゥis?\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdviii{テ瑛 dirige todos los asuntos, desde los cielos hasta la Tierra. Luego, ascienden a テ瑛 en un dテュa que dura mil aテアos de los que vosotros contテ。is.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdix{Es el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto, el Todopoderoso, el Misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdx{Quien ha hecho perfecto todo lo que ha creado y Quien creテウ inicialmente a los seres humanos de barro.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxi{Luego, puso su descendencia en la esencia que se extrae de una gota de lテュquido insignificante.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxii{Luego le dio forma e insuflテウ en テゥl parte de Su Espテュritu y puso para vosotros el oテュdo y la vista y el corazテウn. ツ。Poco es lo que agradecテゥis!\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxiii{Y ellos dicen: ツォツソAcaso cuando nos hayamos perdido, confundidos con la tierra, seremos creados de nuevo?ツサ Ellos no creen en el encuentro con su Seテアor.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxiv{Di: ツォEl テ。ngel de la muerte, al cual habrテゥis sido confiados, tomarテ。 vuestras almas y luego se os harテ。 regresar a vuestro Seテアor.ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxv{Y si vieras cuando los pecadores inclinen sus cabezas ante su Seテアor: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Hemos visto y hemos oテュdo! ツ。Haznos, pues, regresar y obraremos con rectitud! ツ。En verdad, (ahora) tenemos certeza!ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxvi{Si hubiテゥsemos querido habrテュamos dado a cada ser su guテュa, pero se cumplirテ。 Mi promesa: ツォツ。He de llenar el Infierno con los genios y los hombres!ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxvii{ツォツ。Gustad [el castigo] por haber olvidado el encuentro de este vuestro dテュa! ツ。En verdad, Nosotros tambiテゥn nos olvidamos de vosotros! ツ。Gustad el castigo eterno por lo que hacテュais!ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxviii{En verdad, creen en Nuestras seテアales quienes, cuando se les recuerdan, caen prosternados y glorifican con alabanzas a su Seテアor y no se muestran arrogantes.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxix{Sus costados abandonan los lechos para invocar a su Seテアor con temor y esperanza y de lo que Nosotros les hemos provisto reparten.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxx{Nadie sabe la alegrテュa que ha sido reservada para aquellos en recompensa por lo que hacテュan.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxi{ツソAcaso quien es creyente es igual a quien es transgresor? ツ。No son iguales!\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxii{Quienes son creyentes y actテコan rectamente obtendrテ。n los Jardines de la Morada, como regalo por lo que hacテュan.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxiii{Pero quienes transgreden tendrテ。n de morada el Fuego. Siempre que quieran salir de テゥl regresarテ。n a テゥl y se les dirテ。: ツォツ。Gustad el castigo del Fuego! ツ。Ese que solテュais desmentir!ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxiv{Y les haremos gustar algo del pequeテアo castigo, no del gran castigo. Quizテ。s asテュ regresen.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxv{Y ツソQuiテゥn es mテ。s opresor que cuando le son recordados los versテュculos de su Seテアor se aparta de ellos? En verdad, tomaremos venganza de los ofensores criminales.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxvi{Y, ciertamente, hicimos entrega a Moisテゥs de la Escritura -asテュ pues, no seas escテゥptico respecto al encuentro con テ瑛- y la pusimos como guia para los Hijos de Israel\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxvii{Y, de entre ellos, pusimos dirigentes espirituales que les guiasen conforme a Mi mandato, pues eran pacientes y tenテュan certeza de Nuestras seテアales.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxviii{En verdad, tu Seテアor es Quien juzgarテ。 entre ellos el Dテュa del Levantamiento sobre aquello en lo que mantenテュan diferencias.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxix{ツソAcaso no les ha quedado claro cuテ。ntas generaciones antes de ellos hemos destruテュdo, sobre cuyas casas ellos caminan ahora? En verdad, en ello hay indicaciones. ツソEs que no oyen?\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxx{ツソAcaso no ven que Nosotros suministramos el agua a la tierra seca y テ。rida y hacemos salir con ella cosechas de las que comen sus ganados y ellos mismos? ツソEs que no observan?\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxxi{Y dicen: ツォツソCuテ。ndo serテ。 esa victoria, si decテュs la verdad?ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxxii{Dテュ: ツォEl dテュa de la victoria no le serテ。 de utilidad la fe a quienes no la tenテュan y ellos no serテ。n tenidos en cuenta.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxxiii{Asテュ pues, ツ。Apテ。rtate de ellos y espera! ツ。En verdad, ellos tambiテゥn estテ。n a la espera!\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxxiv{\basmalahes ツ。Oh, profeta! Se temeroso de Dios y no obedezcas a los que no son creyentes ni a los hipテウcritas. En verdad, Dios todo lo sabe, es sabio.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxxv{Y sigue lo que te fue revelado procedente de tu Seテアor. En verdad, Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxxvi{Y confテュa en Dios. Dios es suficiente para proteger.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxxvii{Dios no ha puesto dos corazones en el interior de ningテコn hombre ni convierte a la mujer que repudia en su madre, ni hace que vuestros hijos adoptados sean vuestros propios hijos. Eso son cosas que decテュs con vuestras bocas, pero Dios dice la Verdad y es Quien guテュa al camino.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxxviii{Llamadles por el nombre de su padre. Eso es mテ。s equitativo ante Dios. Y si no conocテゥis el nombre de su padre, entonces, son hermanos vuestros en la fe y vuestros protegidos. No cometテゥis pecado si os equivocテ。is en ello, sino en lo que premeditan vuestros corazones. Pero Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxxxix{El Profeta posee mayores derechos sobre los creyentes que ellos mismos y sus esposas son sus madres. Los familiares consanguテュneos tienen preferencia, unos mテ。s que otros, en la Escritura de Dios respecto a los creyentes y a los emigrantes, excepto en el bien que podテ。is hacer a vuestros compaテアeros. Esto estテ。 recogido en la Escritura.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxl{Y [recuerda] cuando tomamos de los profetas un juramento, de ellos y de ti, de Noテゥ, de Abraham, de Moisテゥs y de Jesテコs hijo de Marテュa. Y hemos tomado de ellos un grave juramento\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxli{para que テ瑛 pregunte a los sinceros por su sinceridad y castigue a los que no creen con un castigo doloroso.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxlii{ツ。Oh, los que sois creyentes! Recordad el favor que Dios os hizo cuando venテュa a vosotros un ejテゥrcito y テ瑛 enviテウ contra ellos un viento y un ejテゥrcito que vosotros no veテュais. Pero Dios observa cuanto hacテゥis.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxliii{Cuando vinieron contra vosotros desde arriba y desde abajo y los ojos se desorbitaban de temor y los corazones se subテュan a la garganta y comenzasteis a especular y a dudar de Dios.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxliv{De esa manera fueron puestos a prueba los creyentes y temblaron fuertemente conmocionados.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxlv{Y cuando dijeron los hipテウcritas y aquellos cuyos corazones estaban enfermos: ツォNo nos ha prometido Dios nada mテ。s que engaテアos.ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxlvi{Y cuando un grupo de ellos dijo: ツォツ。Oh, gente de Yatrib! ツ。No tenテゥis donde estableceros! ツ。Regresad!ツサ Un grupo de ellos pidiテウ permiso al Profeta diciendo: ツォEn verdad, nuestras casas estテ。n desprotegidas.ツサ Pero no estaban desprotegidas, solamente querテュan escapar.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxlvii{Si les hubieran invadido por los flancos de sus casas y les hubieran pedido su apostasテュa, con seguridad la habrテュan dado sin demorarse mucho en ello.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxlviii{Ciertamente, habテュan prometido a Dios anteriormente que no darテュan la espalda y de las promesas hechas a Dios hay que responder.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxlix{Di: ツォDe nada os servirテ。 huir si pretendテゥis escapar de la muerte o de que os maten. De todos modos solo disfrutareis un breve plazo.ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdl{Di: ツォツソQuiテゥn podrテュa protegeros de Dios si テ瑛 quisiera un mal para vosotros o quisiera para vosotros una misericordia?ツサ No encontrarテ。n a nadie aparte de Dios que les proteja y les auxilie.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdli{Con certeza, Dios conoce a quienes os ponen dificultades y a los que dicen a sus hermanos: ツォツ。Venid a nosotros!ツサ y no van al frente excepto poco,\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlii{escatimテ。ndoos su ayuda. Y cuando llega el miedo les verテ。s mirテ。ndoos con los ojos desorbitados como al que le viene la muerte. Y cuando se va el miedo, os golpean con lenguas afiladas, disgustados y テ。vidos del bien que habテゥis obtenido. Esos jamテ。s han tenido fe. Por ello, Dios ha invalidado sus acciones. Eso es fテ。cil para Dios.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdliii{Creen que los partidos no se han ido. Y si los partidos volviesen de nuevo, desearテュan estar en el desierto entre los beduinos preguntando las noticias que hay sobre vosotros. Y si estuviesen entre vosotros apenas participarテュan en la batalla.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdliv{Ciertamente, en el Mensajero de Dios tenテゥis un buen modelo para quien tiene su esperanza puesta en Dios y en el テ嗟timo Dテュa y recuerda mucho a Dios.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlv{Y cuando los creyentes vieron a los partidos dijeron: ツォEsto es lo que nos prometieron Dios y Su Mensajero y Dios y Su Mensajero dijeron la verdad.ツサ Y no hizo sino incrementarse su fe y su sometimiento a Dios.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlvi{Entre los creyentes hay hombres que cumplen lo que han prometido a Dios. Entre ellos hay quienes ya han cumplido su promesa y hay otros que aun esperan y no han cambiado en absoluto.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlvii{Para que Dios recompense a quienes han cumplido su promesa por su sinceridad y castigue a los hipテウcritas si quiere o se vuelva a ellos y les perdone si se arrepienten. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlviii{Dios hizo regresar a los incrテゥdulos llenos de ira y preocupaciテウn sin haber obtenido el bien que esperaban y Dios evitテウ que los creyentes tuvieran que combatir. Dios es fuerte, poderoso.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlix{テ瑛 hizo descender de sus fortalezas a quienes de entre la gente de la Escritura les habテュa apoyado e infundiテウ el temor en sus corazones. A un grupo les matasteis y a otro les hicisteis prisioneros.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlx{Y os dio en herencias sus tierras, sus casas y sus bienes y un territorio que todavテュa no habテゥis pisado. Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxi{ツ。Oh, Profeta! Di a tus esposas: ツォSi deseテ。is la vida de este mundo y sus adornos, venid y os darテゥ para que podテ。is disfrutarlo y os dejarテゥ ir de buena manera.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxii{Pero si querテゥis a Dios y a Su Mensajero y la morada de la Otra Vida, Dios ha preparado para quienes sois virtuosas una recompensa inmensa.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxiii{ツ。Oh, esposas del Profeta! ツ。Quien de vosotras cometa un pecado evidente, recibirテ。 doble castigo! Eso es fテ。cil para Dios.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxiv{Y, a quienes de vosotras obedezcan a Dios y a Su Mensajero y obren rectamente les daremos dos veces su recompensa y les otorgaremos una provisiテウn generosa.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxv{ツ。Oh, esposas de Profeta! ツ。Vosotras no sois como cualquier otra mujer! Si sois temerosas de Dios, no elevテゥis vuestro tono de voz al hablar, de manera que se despierte el deseo de quien tiene una enfermedad en el corazテウn, y hablad de manera buena y adecuada.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxvi{Y permaneced en vuestras casas y no os mostrテゥis ante los hombres como se mostraban en los tiempos de ignorancia anteriores y haced la oraciテウn y dad el impuesto purificador de la riqueza y obedeced a Dios y a Su Mensajero. Ciertamente, Dios quiere apartar de vosotros la impureza ツ。Gente de la Casa! y purificaos absolutamente.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxvii{Y vosotras, recordad lo que es recitado del Corテ。n en vuestras casas relativo a las seテアales de Dios y la sabidurテュa. En verdad, Dios es sutil, estテ。 bien informado.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxviii{En verdad, para los musulmanes y las musulmanas, los creyentes y las creyentes, los obedientes y a las obedientes a las ordenes de Dios, los sinceros y las sinceras, los pacientes y las pacientes, los humildes y a las humildes ante Dios, los caritativos y las caritativas, los que ayunan y las que ayunan, los que protegen y las que protegen su sexo y los que recuerdan y las que recuerdan mucho a Dios, Dios ha preparado un perdテウn y una recompensa enormes.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxix{Cuando Dios y Su Mensajero deciden un asunto, los creyentes y las creyentes no tienen elecciテウn sobre ese asunto y quien desobedezca a Dios y a Su Mensajero se habrテ。 extraviado con un extravテュo evidente.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxx{Y [recuerda] cuando dijiste a quien Dios habテュa agraciado y a quien tテコ habテュas agraciado: ツォReten a tu esposa contigo y se temeroso de Diosツサ y guardabas en tu alma lo que Dios habrテュa de manifestar, temiendo a la gente, cuando Dios tiene mayor derecho a que Le temas. Asテュ pues, cuando Zayd cambiテウ de opiniテウn respecto a ella, te la dimos por esposa para que los creyentes no encuentren impedimento en casarse con las esposas de sus hijos adoptivos cuando estos decidan terminar con ellas. Y la orden de Dios se cumple.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxi{No hay impedimento para el Profeta en aquello que Dios ha dispuesto para テゥl. Es lo habitual en Dios para quienes vivieron antes. -Y la orden de Dios es un decreto establecido.-\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxii{Aquellos que difundieron el mensaje de Dios y Le temen y no temen a nadie mテ。s que a Dios. Y Dios es suficiente para llevar la cuenta.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxiii{Muhammad no es el padre de ninguno de vuestros hombres, sino el Mensajero de Dios y el Sello de los profetas. Y Dios es Quien mejor conoce todas las cosas.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxiv{ツ。Oh, creyentes! ツ。Recordad mucho a Dios\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxv{y glorificadle maテアana y tarde!\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxvi{テ瑛 es Quien os bendice, y lo mismo hacen Sus テ。ngeles, para sacaros de las tinieblas hacia la luz, y テ瑛 es misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxvii{El dテュa que se encuentren con テ瑛, se les saludarテ。 diciテゥndoles: ツォツ。Paz!ツサ y テ瑛 les tendrテ。 preparada una generosa recompensa.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxviii{ツ。Oh, Profeta! En verdad, te hemos enviado como testigo, como portador de buenas nuevas y como amonestador,\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxix{como uno que invita hacia Dios con Su permiso y como una lテ。mpara luminosa.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxx{Anuncia a los creyentes la buena noticia de que hay para ellos, procedente de Dios, un favor grande\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxxi{y no obedezcas a quienes no creen, ni a los hipテウcritas. No hagas caso a sus agresiones y confテュa en Dios. Dios es protector suficiente.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxxii{ツ。Oh, creyentes! Cuando os casテゥis con mujeres creyentes y os divorciテゥis de ellas antes de haberlas tocado, ellas no tienen que guardar un plazo antes de que puedan volver a casarse. Dotadlas adecuadamente y dejadlas ir con amabilidad.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxxiii{ツ。Oh, Profeta! Hemos hecho lテュcitas para ti a tus esposas a las cuales has dado sus dotes, a las cautivas que Dios te ha dado como parte del botテュn de guerra, las hijas de tus tテュos paternos y las hijas de tus tテュas paternas, las hijas de tus tテュos maternos y las hijas de tus tテュas maternas que emigraron contigo y toda mujer creyente que se dテゥ al Profeta, si el Profeta desea casarse con ella. Esto es exclusivamente para ti, no para el resto de los creyentes -Ya sabemos lo que hemos establecido para ellos sobres sus esposas y cautivas- para que no tengas problemas. Y Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxxiv{Pospテウn el encuentro con quien quieras de ellas y acerca a ti a quien quieras y si quieres acercar a alguna de las que habテュas apartado no cometes falta alguna. Eso es mejor para que estテゥn felices y no se sientan desgraciadas y estテゥn satisfechas con lo que des a cada una de ellas. Y Dios sabe lo que hay en vuestros corazones. Dios todo lo conoce, es indulgente.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxxv{En adelante, no te son permitidas las mujeres, -ni tampoco que las cambies por otras esposas, aunque su belleza te impresione- excepto quiテゥnes son tus cautivas. Y Dios todo lo observa.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxxvi{ツ。Oh, creyentes! No entrテゥis en las casas del Profeta, excepto si se os concede permiso para una comida, pero sin presentarse previamente, a la espera de que estテゥ lista. Mテ。s bien, entrad cuando se os invite y marchaos cuando terminテゥis y no os quedテゥis charlando. En verdad, tal conducta molesta al Profeta, aunque le da vergテシenza decテュroslo. Pero Dios no se avergテシenza de la verdad. Y cuando querテ。is pedirles algo de la casa a ellas, hacedlo desde detrテ。s de una cortina. Eso es mテ。s puro para vuestros corazones y para los corazones de ellas. No debテゥis molestar al Mensajero de Dios ni casaros jamテ。s con sus esposas despuテゥs de テゥl. Eso serテュa algo gravテュsimo ante Dios.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxxvii{Si manifestテ。is algo o lo ocultテ。is, en verdad, Dios conoce todas las cosas.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxxviii{Ellas no cometen pecado si son sus padres o sus hijos o sus hermanos o los hijos de sus hermanos o los hijos de sus hermanas o sus mujeres o sus esclavas. Y sed temerosas de Dios. En verdad, Dios es testigo de todas las cosas.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdlxxxix{En verdad, Dios y Sus テ。ngeles bendicen al Profeta. ツ。Oh, creyentes! ツ。Pedid bendiciones por テゥl y saludadle con el mejor de los saludos de paz!\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxc{En verdad, a quienes molesten a Dios y a Su Mensajero, Dios les maldecirテ。 en esta vida y en la Otra y les tendrテ。 preparado un castigo humillante.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxci{Y quienes molesten a los creyentes y a las creyentes por algo que no hayan hecho, cometen una calumnia y un pecado evidente.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxcii{ツ。Oh, Profeta! Di a tus esposas y a tus hijas y a las mujeres de los creyentes que se cubran todo el cuerpo con sus tテコnicas. Eso es mejor para que sean reconocidas y no sean molestadas. Y Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxciii{Si los hipテウcritas, quienes tienen sus corazones enfermos y los intrigantes de Medina, no cesan, haremos que vayas contra ellos y no permanecerテ。n en ella junto a ti sino por poco tiempo.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxciv{Donde quiera que se les encuentre serテ。n maldecidos, apresados y matados.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxcv{Es la costumbre de Dios con quienes pasaron anteriormente. Y no encontrarテ。s cambios en la costumbre de Dios.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxcvi{La gente te pregunta sobre la Hora. Di: ツォEn verdad, ese conocimiento sテウlo lo tiene Dios y ツソQuiテゥn sabe? Puede que la Hora estテゥ cerca.ツサ\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxcvii{En verdad, Dios maldice a los incrテゥdulos y ha preparado para ellos un Fuego llameante\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxcviii{en el que permanecerテ。n eternamente. No encontrarテ。n quien les proteja ni quien les auxilie.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdxcix{El dテュa que sus rostros se desfiguren en el Fuego, dirテ。n: ツォツ。Ojalテ。 hubiテゥsemos obedecido a Dios y hubiテゥsemos obedecido al Mensajero!ツサ\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdc{Y dirテ。n: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。En verdad, obedecimos a nuestros nobles y a nuestros grandes y nos desviaron del camino!\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdci{ツ。Seテアor nuestro! ツ。Dales en doble de castigo y maldテュceles con una gran maldiciテウn!ツサ\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcii{ツ。Oh, creyentes! No seテ。is como quienes molestaron a Moisテゥs. Dios le considerテウ inocente de lo que decテュan y era honorable ante Dios.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdciii{ツ。Oh, creyentes! ツ。Sed temerosos de Dios y hablad con fundamento y conforme a la verdad!\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdciv{テ瑛 corregirテ。 vuestros actos y os perdonarテ。 vuestros pecados. Y quien obedezca a Dios y a Su Mensajero, obtendrテ。, con seguridad, un triunfo inmenso.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcv{En verdad, ofrecimos el depテウsito a los cielos, a la Tierra y a las montaテアas, y rehusaron cargar con テゥl y tuvieron miedo, pero el ser humano cargテウ con テゥl. En verdad, テゥl es injusto, ignorante.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcvi{Para que Dios castigue a los hipテウcritas y a las hipテウcritas y a los idテウlatras y a las idテウlatras y acepte el arrepentimiento de los creyentes y las creyentes. Y Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcvii{\basmalahes Alabado sea Aquel a quien pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra. A テ瑛 pertenece la alabanza en la otra vida y テ瑛 es el Sabio, el Bien informado.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcviii{テ瑛 conoce lo que entra en la tierra y lo que sale de ella y lo que desciende del cielo y lo que asciende a テゥl y テ瑛 es el Misericordiosテュsimo, el Perdonador.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcix{Los que no son creyentes dicen: ツォLa Hora no llegarテ。 a nosotros.ツサ Di: ツォNo es asテュ. Juro por mi Seテアor que os llegarテ。 con seguridad. テ瑛 es el conocedor de lo que estテ。 oculto a los sentidos. No escapa de テ瑛 ni el peso de un テ。tomo en los cielos y la Tierra, ni hay nada mテ。s pequeテアo que eso ni mテ。s grande que no estテゥ en una Escritura clara,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcx{para recompensar a quienes creen y obran rectamente. Ellos obtendrテ。n un perdテウn y una provisiテウn generosa.ツサ\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxi{Pero quienes se esfuerzan en desvirtuar Nuestras seテアales tendrテ。n un castigo doloroso por su pecado.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxii{Y a quienes les fue dado el conocimiento ven que aquello que descendiテウ a ti procedente de tu Seテアor es la Verdad y que guテュa al camino del Todopoderoso, el Digno de alabanza.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxiii{Y quienes no creen dicen: ツォツソQuerテゥis que os indiquemos un hombre que os anuncie que, cuando estテゥis desmembrados y descompuestos, serテゥis creados nuevamente?ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxiv{ツォテ瑛 ha inventado una mentira sobre Dios o estテ。 poseテュdo.ツサ Pero, quienes no creen en la otra vida, estarテ。n en el castigo y en un extravテュo profundo.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxv{ツソAcaso no ven los cielos y la tierra que tienen delante y detrテ。s de ellos? Si Nosotros quisiテゥramos, harテュamos que la tierra se los tragase o que cayese sobre ellos una parte del cielo. En verdad, en ello hay una seテアal para todo siervo que se vuelve a su Seテアor.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxvi{Ciertamente, otorgamos un favor a Nuestro siervo David: ツォツ。Oh, montaテアas y aves, cantad alabanzas con テゥl!ツサ E hicimos que el hierro fuese blando para テゥl:\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxvii{ツォHaz cotas de malla y ajusta la medida de los anillos al tejerlas.ツサ Y obrad rectamente. En verdad, Yo observo lo que hacテゥis.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxviii{Y [sometimos] a Salomテウn el viento, que en una maテアana hacテュa el recorrido de un mes y en una tarde el de otro mes e hicimos que manarテ。 para テゥl la fuente de bronce fundido y que algunos genios trabajasen para テゥl con permiso de su Seテアor. Y a quien de ellos desobedecテュa Nuestras テウrdenes le hacテュamos probar el castigo del fuego.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxix{Ellos hacテュan para テゥl lo que querテュa: templos, estatuas, recipientes como estanques y grandes marmitas que no se podテュan trasladar. ツォFamilia de David ツ。Sed agradecidos!ツサ ツ。Pocos de Mis siervos son agradecidos!\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxx{Y, cuando decretamos para テゥl la muerte, nada les indicテウ su muerte excepto un animal de la tierra que se comiテウ su bastテウn. Asテュ pues, cuando テゥl cayテウ, se les hizo claro a los genios que si hubieran tenido conocimiento de lo que estテ。 oculto a los sentidos no habrテュan permanecido en el castigo humillante.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxi{Ciertamente, en el lugar en el que los Sabeos vivテュan habテュa una seテアal milagrosa: dos jardines a derecha e izquierda. ツォツ。Comed de la provisiテウn de vuestro Seテアor y agradecedle [el tener] un buen paテュs y un Seテアor perdonador!ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxii{Pero se apartaron y enviamos sobre ellos la inundaciテウn del dique y cambiamos sus dos huertos por otros dos que daban frutos amargos, tamariscos y algunos arbustos de azufaifos.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxiii{Esa es la recompensa que tuvieron por su ingratitud ツソAcaso recompensamos asテュ excepto a los desagradecidos?\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxiv{Pusimos, entre ellos y las ciudades que Nosotros habテュamos bendecido, ciudades que se divisaban y establecimos caminos equidistantes entre ellas. ツォツ。Viajad por ellos de noche y de dテュa con seguridad!ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxv{Pero dijeron: ツォツ。Seテアor nuestro! Alarga las distancias de nuestros viajes.ツサ Y ellos mismos se oprimieron. Hicimos que fueran leyenda y les dispersamos completamente. En verdad, en ello hay seテアales para todo el que es muy paciente y muy agradecido.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxvi{Y, ciertamente, Iblテュs confirmテウ sus suposiciones sobre ellos, pues le siguieron todos excepto un grupo de los creyentes,\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxvii{pues sobre ellos no tenテュa poder. Sテウlo querテュamos distinguir a quiテゥn de ellos creテュa en la otra vida de quienes tenテュan dudas sobre ella. Y tu Seテアor tiene buen cuidado de todas las cosas.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxviii{Di: ツォツ。Invocad a quienes vosotros pensテ。is que son dioses en lugar de Dios! Ellos no poseen ni el peso de un テ。tomo en los cielos ni en la Tierra, ni tienen parte en ambos, ni ninguno de ellos es Su ayudante.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxix{ツォY sテウlo tiene beneficio la intercesiテウn de aquellos a quienes テ瑛 de permiso.ツサ Hasta que, cuando el temor se aleje de sus corazones, digan: ツォツソQuテゥ ha dicho vuestro Seテアor?ツサ Ellos dirテ。n: ツォLa Verdad y テ瑛 es el Altテュsimo, el Grande.ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxx{Di: ツォツソQuiテゥn os procura el sustento de los cielos y la Tierra?ツサ Di: ツォツ。Dios! Entre nosotros y vosotros unos estamos bien guiados y otros en un error evidente.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxxi{Di: ツォNo se os pedirテ。n cuentas por nuestros pecados, ni a nosotros por los que vosotros cometテゥis.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxxii{Di: ツォNuestro Seテアor nos reunirテ。 a todos y juzgarテ。 entre nosotros con justicia y テ瑛 es el Juez que todo lo sabe.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxxiii{Di: ツォMostradme a quienes considerテ。is Sus socios. Pero no es asテュ. テ瑛 es Dios, el Todopoderoso, el Sabio.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxxiv{No te hemos enviado a la gente sino como una protecciテウn ante el pecado, portador de buenas nuevas y amonestador, pero la mayorテュa de las gentes no saben\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxxv{y dicen: ツォツソCuテ。ndo tendrテ。 lugar vuestra promesa, si es que sois sinceros?ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxxvi{Di: ツォTenテゥis cita un dテュa que no se os retrasarテ。 ni adelantarテ。 ni una hora.ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxxvii{Y quienes no son creyentes dicen: ツォNo creemos en ese Corテ。n ni en lo que vino antes de テゥl.ツサ Pero, si pudieses ver cuando los opresores estテゥn ante su Seテアor culpテ。ndose unos a otros. Aquellos que fueron oprimidos dirテ。n a los arrogantes: ツォSi no hubiese sido por vosotros habrテュamos sido creyentes.ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxxviii{Aquellos que fueron arrogantes dirテ。n a los oprimidos: ツォツソAcaso nosotros os apartamos de la buena guテュa cuando llegテウ a vosotros? No. Sino que erais pecadores.ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxxxix{Y los oprimidos dirテ。n a los arrogantes: ツォNo. Fueron vuestras maquinaciones de noche y de dテュa, ordenテ。ndonos que no creyテゥsemos en Dios y que le atribuyテゥsemos semejantes.ツサ Cuando vean el castigo, ocultarテ。n su remordimiento. Y pondremos argollas de hierro en los cuellos de quienes no creyeron. ツソAcaso se les retribuirテ。 excepto por lo que hacテュan?\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxl{Y no hemos enviado a ningテコn pueblo un amonestador sin que quienes vivテュan en la opulencia dijeran: ツォNo creeremos en aquello con lo que habテゥis sido enviados.ツサ\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxli{Y dijeran: ツォNosotros poseemos mテ。s riqueza e hijos. No seremos castigadosツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxlii{Di: ツォEn verdad, mi Seテアor incrementa o restringe la provisiテウn a quien テ瑛 quiere, pero la mayorテュa de las personas no sabenツサ\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxliii{Y no es con vuestro dinero ni con vuestros hijos con lo que podテゥis acercaros a Nosotros, sino quienes crean y obren rectamente. Esos obtendrテ。n dos veces la recompensa por lo que hicieron y estarテ。n a salvo en aposentos elevados.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxliv{Y quienes se esfuerzan por negar e invalidar Nuestras seテアales, permanecerテ。n en el castigo\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxlv{Di: ツォEn verdad, Dios otorga con largueza Su provisiテウn a quien テ瑛 quiere de Sus siervos y la restringe a quien テ瑛 quiere y テ瑛 os restituirテ。 aquello que repartテ。is, pues テ瑛 es el mejor de los proveedores.ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxlvi{Y el dテュa que les reテコna a todos, dirテ。 a los テ。ngeles: ツォツソEs a vosotros a quienes ellos adoraban?ツサ\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxlvii{Ellos dirテ。n: ツォツ。Gloria a Ti! ツ。Tテコ eres nuestros amigo y protector, no ellos! Ellos adoraban a los genios. La mayorテュa tenテュa fe en ellosツサ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxlviii{Y hoy no podrテゥis beneficiaros ni perjudicaros unos a otros y diremos a quienes oprimieron: ツォProbad el castigo del Fuego que vosotros desmentテュaisツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxlix{Y cuando les son recitados nuestros versテュculos claros dicen: ツォテ鋭te no es mテ。s que un hombre que quiere apartaros de aquello que adoraban vuestros padres.ツサ Y dicen: ツォEsto no es mテ。s que una mentira inventada.ツサ Y dicen los que no son creyentes cuando la Verdad viene a ellos: ツォEsto no es mテ。s que magia evidenteツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcl{Nosotros no les dimos ninguna de las Escrituras [Sagradas] para que la estudiasen ni les habテュamos enviado antes de tテュ ningテコn amonestador.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcli{Tambiテゥn desmintieron los que vinieron antes de ellos y ellos no han obtenido ni la dテゥcima parte de lo que les dimos, pero desmintieron a Mis Mensajeros y ツ。cテウmo fue mi Castigo!\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclii{Di: ツォEn verdad, os recomiendo una cosa: Que os pongテ。is en pie por Dios, por parejas o individualmente, y reflexionテゥis.ツサ Vuestro compaテアero no es un poseso. Verdaderamente, テゥl no es para vosotros mテ。s que un advertidor del grave castigo que os aguarda.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcliii{Di: ツォNo os pido una recompensa. Para vosotros. En verdad, mi recompensa sテウlo concierne a Dios y テ瑛 es testigo de todas las cosasツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcliv{Di: ツォEn verdad, mi Seテアor aleja la falsedad con la Verdad. テ瑛 conoce lo que no se puede percibir con los sentidosツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclv{Di: ツォHa venido la Verdad y la falsedad no puede crear ni recrear\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclvi{Di: ツォSi me extravテュo, me extravテュo por mi ego y si me guテュo rectamente es gracias a lo que mi Seテアor me ha revelado. En verdad, テ瑛 todo lo oye, estテ。 cercaツサ\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclvii{Y, si vieras cuando estテゥn aterrorizados pero no puedan escapar y sean atrapados desde un lugar cercano\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclviii{y digan: ツォツ。Creテゥmos en テゥl!ツサ Pero ツソcテウmo podrテ。n alcanzarlo desde un lugar tan alejado?\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclix{Habiendo descreテュdo de テゥl anteriormente y habiendo rechazado desde un lugar alejado lo que no se percibe con los sentidos.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclx{Se interpondrテ。 una barrera entre ellos y lo que ellos desean, lo mismo que sucediテウ con sus semejantes anteriormente. En verdad, ellos tenテュan una seria duda.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxi{\basmalahes Alabado sea Dios, Creador de los cielos y la Tierra y Quien ha puesto a los テ。ngeles como mensajeros y poseedores de alas dobles, triples o cuテ。druples. テ瑛 aテアade a la creaciテウn lo que quiere. En verdad, Dios tiene poder sobre toda la creaciテウn\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxii{La misericordia que Dios libra para los seres humanos nadie puede obstaculizarla y lo que テ瑛 impide nadie despuテゥs de テ瑛 puede realizarlo, pues テ瑛 es el Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxiii{ツ。Oh, gentes! ツ。Recordad las mercedes que Dios ha tenido con vosotros! ツソHay en la creaciテウn, aparte de Dios, quien os provea de lo que hay en los cielos y en la Tierra? No hay mテ。s dios que テ瑛. ツソCテウmo, pues, os desviテ。is?\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxiv{Y si te desmienten, tambiテゥn desmintieron a Mensajeros anteriores a ti, pero los asuntos regresan a Dios.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxv{ツ。Oh, humanos! En verdad, la promesa de Dios es verdadera. Por tanto, que la vida mundanal no os vuelva soberbios y que el Soberbio no os haga soberbios frente a Dios.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxvi{En verdad, Satanテ。s en un enemigo para vosotros, asテュ pues, tenedle por enemigo. En verdad, テゥl invita a sus partidarios a que sean gente para el Fuego flamテュgero.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxvii{Para quienes no creen hay un duro castigo y para quienes creen y obran rectamente hay perdテウn y una gran recompensa.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxviii{ツソAcaso aquel a quien le parecen hermosos sus malos actos y los ve como buenos窶ヲ? En verdad, Dios extravテュa a quien テ瑛 quiere y guテュa a quien テ瑛 quiere. Asテュ pues, no sientas pena por ellos. En verdad, Dios sabe lo que ellos hacen.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxix{Es Dios Quien envテュa los vientos que levantan las nubes y Nosotros las dirigimos hacia una regiテウn muerta y damos vida con ella a la Tierra despuテゥs de su muerte. Asテュ mismo serテ。 la Resurrecciテウn.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxx{Quien quiera el poder y la gloria, sepa que todo el poder y la gloria pertenecen a Dios. A テ瑛 asciende la buena palabra y la obra recta la eleva. Y quienes planean maldades tendrテ。n un duro castigo y sus planes serテ。n destruidos.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxi{Dios os ha creado de tierra, luego de una gota, luego os ha puesto en parejas. No hay hembra que conciba o que de a luz sin Su conocimiento y a nadie se le alarga la vida o se le acorta sin que estテゥ consignado en una Escritura. En verdad, eso es fテ。cil para Dios.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxii{No son iguales las dos grandes extensiones de agua. na es pura y dulce, agradable de beber y la otra es salada y desagradable, y de ambas comテゥis carne fresca y extraテゥis adornos con los que os vestテュs. Y ves las naves que las surcan para que busquテゥis Su favor y, quizテ。s asテュ, agradezcテ。is.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxiii{テ瑛 introduce la noche en el dテュa e introduce el dテュa en la noche y ha sometido al Sol y a la Luna, que transcurren durante un plazo establecido. Ese es Dios vuestro Seテアor. A テ瑛 pertenece el gobierno. Y quienes vosotros invocテ。is en lugar de テ瑛, no gobiernan ni la piel del hueso de un dテ。til.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxiv{Si les invocテ。is no escuchan vuestra invocaciテウn y si la escuchan no os pueden dar respuesta y el Dテュa del Levantamiento renegarテ。n de vuestra idolatrテュa. Y nadie te puede informar como Uno que estテ。 bien informado.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxv{ツ。Oh, humanos! Vosotros sois los necesitados de Dios y Dios es el Autosuficiente, el Rico por sテュ mismo, el Digno de alabanza.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxvi{Sテュ テ瑛 quisiera os eliminarテュa y harテュa una nueva creaciテウn.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxvii{Eso no es difテュcil para Dios.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxviii{Nadie cargarテ。 con la carga de los pecados de otro y si alguien cuya carga sea muy pesada pide a otro que la lleve, nadie cargarテ。 nada de ella, aunque sea un pariente cercano. Y, en verdad, tu amonestaciテウn sテウlo surte efecto sobre quienes temen a su Seテアor en secreto y hacen la oraciテウn. Quien se purifica, se purifica para su propio beneficio y el regreso es hacia Dios.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxix{Y no son iguales el ciego y el que ve,\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxx{ni las tinieblas y la luz.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxxi{ni la sombra y el calor abrasador.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxxii{Ni son iguales los vivos y los muertos. En verdad, Dios hace oテュr a quien テ瑛 quiere, pero tテコ no puedes hacer oテュr a quienes estテ。n en las tumbas.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxxiii{En verdad, tテコ no eres mテ。s que un amonestador.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxxiv{Ciertamente, te hemos enviado con la Verdad, como portador de buenas nuevas y amonestador, pues no hay comunidad por la que no haya pasado un amonestador.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxxv{Y si te desmienten, tambiテゥn desmintieron quienes vinieron antes de ellos. Vinieron a ellos sus Mensajeros con las pruebas claras, con los Salmos y con la Escritura luminosa.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxxvi{Luego, atrapamos a quienes no creyeron y ツ。Cuテ。l fue mi rechazo!\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxxvii{ツソAcaso no has visto que Dios hace descender el agua y hacemos salir con ella frutos de variados colores? Y en las montaテアas hay vetas de diferentes colores: blancas, rojas y de un negro intenso.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxxviii{Y los humanos, las bestias y el ganado tambiテゥn son de diferentes colores. En verdad, de Sus siervos, sテウlo temen a Dios los que son sabios. En verdad, Dios es todopoderoso, perdonador.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdclxxxix{En verdad, quienes recitan la Escritura de Dios y hacen la oraciテウn y reparten secreta y abiertamente de lo que nosotros les hemos proveテュdo esperan realizar una transacciテウn que no tiene perjuicio\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxc{Dios les darテ。 su recompensa y les aumentarテ。 Su favor. En verdad, テ瑛 es perdonador, agradecido.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxci{Y lo que Nosotros te hemos revelado de la Escritura es la Verdad que confirma lo que fue revelado antes de ella. En verdad, Dios estテ。 bien informado, ve a Sus siervos.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxcii{Luego dimos en herencia la Escritura a quienes escogimos de Nuestros siervos, pues entre ellos hay quienes oprimen sus almas, otros que siguen un camino moderado y otros que van por delante en la realizaciテウn de buenas obras con el permiso de Dios. Ese es el gran favor.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxciii{Entrarテ。n en los Jardines del Edテゥn y allテュ se adornarテ。n con pulseras de oro y perlas y sus vestidos allテュ serテ。n de seda.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxciv{Y dirテ。n: ツォAlabado sea Dios que ha apartado de nosotros la congoja. En verdad, nuestro Seテアor es perdonador, agradecido.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxcv{テ瑛 nos ha hecho lテュcita, por Su favor, la Morada Permanente en la que no sufriremos adversidad ni sufriremos fatiga.ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxcvi{Y para quienes no creyeron, el fuego del Infierno. No se les permitirテ。 morir ni se les aliviarテ。 su castigo. Asテュ es como Nosotros castigamos a todo el que tratテウ de ocultar la Verdad.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxcvii{Allテュ se lamentarテ。n a gritos: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Sテ。canos para que obremos rectamente, a diferencia de lo que hacテュamos!ツサ ツォツソEs que no os dimos suficiente vida para que quien hubiese querido reflexionar se hubiese dejado amonestar y no vino a vosotros el amonestador?ツサ ツォAsテュ pues ツ。Probad!ツサ Los opresores no tendrテ。n quien les auxilie.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxcviii{En verdad, Dios es Quien conoce lo que estテ。 oculto a los sentidos en los cielos y en la Tierra. En verdad, テ瑛 es Quien conoce lo que hay en el fondo de los corazones.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcxcix{テ瑛 es Quien os ha puesto como herederos en la Tierra. Asテュ pues, quien trate de ocultar la Verdad, se perjudicarテ。 a sテュ mismo. La falta de fe de quienes niegan la realidad sテウlo sirve para incrementar el disgusto de su Seテアor. La falta de fe de quienes niegan la realidad sテウlo incrementa su propio perjuicio.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcc{Di: ツォツソHabテゥis visto a vuestros asociados, aquellos que invocテ。is en lugar de Dios? Mostradme lo que han creado en la Tierra o si tienen parte alguna en los cielos o si Nosotros les hemos dado alguna Escritura en la cual puedan apoyarse como una prueba clara.ツサ ツ。No! Los opresores sテウlo se prometen mentiras unos a otros.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcci{En verdad, Dios mantiene los cielos y la Tierra para que no se caigan y si se cayesen nadie podrテュa mantenerlos excepto テ瑛. En verdad, テ瑛 es indulgente, perdonador.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccii{Juraron por Dios con solemnes testimonios que si viniese a ellos un amonestador seguirテュan la guテュa mejor que ninguna otra comunidad, pero cuando vino a ellos un amonestador sテウlo incrementテウ su rechazo,\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcciii{comportテ。ndose con arrogancia en la Tierra y maquinando el mal. Pero las malas maquinaciones sテウlo recaen sobre quienes las realizan. Asテュ pues ツソAcaso esperan otra suerte que la que tuvieron los antiguos? No encontrarテ。n cambios en la prテ。ctica de Dios ni encontrarテ。n variaciones en la prテ。ctica de Dios.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcciv{ツソAcaso no han viajado por la Tierra y han visto cuテ。l fue el final de quienes vivieron antes de ellos aunque fueron mテ。s fuertes y poderosos que ellos? Nada en los cielos ni la Tierra puede debilitar a Dios. En verdad, テ瑛 todo lo conoce, todo lo puede.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccv{Si Dios castigase a los seres humanos por lo que sus actos merecen no dejarテュa a ningテコn ser vivo sobre la superficie de la Tierra, pero lo pospone para un plazo ya establecido. Y cuando llegue su plazo窶ヲ Dios observa a Sus siervos.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccvi{\basmalahes Ya, Sin.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccvii{Juro por el sabio Corテ。n\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccviii{que tテコ eres uno de los Mensajeros\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccix{sobre un camino recto.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccx{Hecho descender gradualmente por el Todopoderoso, el Misericordiosテュsimo,\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxi{para que amonestes con テゥl a un pueblo cuyos padres no fueron amonestados, por lo cual ellos estテ。n distraテュdos.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxii{Juro que se ha confirmado lo dicho para la mayorテュa de ellos, pero ellos no creen.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxiii{Hemos puesto en sus cuellos argollas hasta la barbilla que les mantienen la cabeza levantada\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxiv{y hemos puesto por delante de ellos una barrera y por detrテ。s de ellos una barrera, de manera que les hemos cubierto totalmente y no pueden ver\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxv{y les da igual que les amonestes o no les amonestes, no creerテ。n.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxvi{En verdad, solo aprovecha tu amonestaciテウn quien sigue el Recuerdo y teme al Clementテュsimo en secreto. Asテュ pues, anテコnciale la buena noticia de un perdテウn y una recompensa generosa\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxvii{En verdad, somos Nosotros quienes damos la vida a los muertos y escribimos lo que han enviado por delante de ellos y las obras que dejan atrテ。s y lo tenemos todo consignado en un libro claro.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxviii{Y cテュtales el ejemplo de los habitantes de la ciudad a la que vinieron los Mensajeros,\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxix{cuando Nosotros enviamos a ellos a dos y los desmintieron, asテュ que les reforzamos con un tercero y dijeron: ツォEn verdad, somos Mensajeros enviados a vosotros.ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxx{Ellos dijeron: ツォVosotros no sois mテ。s que seres humanos como nosotros y el Clementテュsimo no ha enviado nada. Sois unos mentirosos.ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxi{Ellos dijeron: ツォNuestro Seテアor sabe que somos Mensajeros enviados a vosotros\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxii{y nuestra responsabilidad no es mテ。s que comunicar el mensaje claro.ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxiii{Dijeron: ツォSois un mal presagio. Si no cesテ。is os apedrearemos y os haremos sufrir un castigo doloroso.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxiv{Ellos dijeron: ツォツ。Vuestro presagio proviene de vuestra actitud! ツソEs que no reflexionarテゥis? ツ。Sois gente transgresora!ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxv{Y de lo mテ。s lejano de la ciudad vino un hombre corriendo. Dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Seguid a los Mensajeros!\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxvi{Seguid a quienes no os piden recompensa y estテ。n bien guiados.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxvii{Y ツソPor quテゥ no voy yo a adorar a Quien me ha creado y a Quien habrテゥis de regresar?\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxviii{ツソVoy a tomar otros dioses en lugar de テ瑛? Si el Clementテュsimo quisiera causarme un mal, la intercesiテウn de ellos no podrテュa beneficiarme en absoluto ni podrテュan rescatarme.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxix{Estarテュa entonces en un extravテュo evidente.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxx{ツォCiertamente, he creテュdo en vuestro Seテアor, escuchadme pues.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxxi{Le fue dicho: ツォツ。Entra en el Jardテュn!ツサ テ瑛 dijo: ツォツ。Ojalテ。 mi pueblo supiese\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxxii{que mi Seテアor me ha perdonado y me ha puesto entre los ennoblecidos y honrados!ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxxiii{Y, tras テゥl, no hicimos descender sobre su pueblo un ejテゥrcito desde el cielo ni nunca lo hemos hecho descender.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxxiv{No hubo mテ。s que un grito y repentinamente todos murieron.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxxv{ツ。Quテゥ pena de siervos! No vino a ellos Mensajero alguno del que no se burlaran.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxxvi{ツソAcaso no ven cuテ。ntas generaciones antes de ellos hemos destruido que ya no volverテ。n a ellos?\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxxvii{Todos ellos serテ。n reunidos sin excepciテウn ante Nosotros.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxxviii{La tierra muerta es una seテアal para ellos. Nosotros la hacemos vivir y sacamos de ella grano del que comen.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxxxix{Y ponemos en ella jardines de palmeras y viテアedos y hacemos que broten en ella fuentes\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxl{para que coman de sus frutos, que no hacen con sus manos. ツソEs que no agradecerテ。n?\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxli{Glorificado sea Quien ha creado parejas de todo, de las plantas que surgen de la tierra, de ellos mismos y de lo que ellos no conocen.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxlii{Y una seテアal para ellos es la noche, de la que extraemos el dテュa y quedan en tinieblas.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxliii{Y el Sol, que se mueve hacia su lugar de descanso por decreto del Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxliv{Y la Luna. Nosotros hemos decretado casas para ella, hasta que se vuelve como una rama vieja de palmera.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxlv{Ni el Sol puede alcanzar a la Luna, ni la noche adelantar al dテュa y cada uno navega en su テウrbita.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxlvi{Y una seテアal para ellos es que Nosotros subiテゥramos a sus descendientes en la nave abarrotada\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxlvii{y creテ。semos para ellos otros semejantes en los que cabalgar.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxlviii{Y, si Nosotros hubiテゥsemos querido, les habrテュamos ahogado. Nadie habrテュa escuchado sus gritos y no se habrテュan salvado,\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxlix{si no fuera por una misericordia de Nuestra parte para que disfrutasen por algテコn tiempo.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccl{Y cuando se les dice: ツォSed temerosos de lo que tenテゥis ante vosotros y de lo que estテ。 a vuestras espaldas, para que asテュ se tenga misericordia de vosotrosツサ,\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccli{no viene a ellos una sola de las seテアales de su Seテアor sin que se aparten de ella.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclii{Y cuando se les dice: ツォツ。Repartid de lo que Dios os ha proveテュdo!ツサ quienes niegan la realidad dicen a quienes son creyentes: ツォツソVamos nosotros a alimentar a quienes, si Dios hubiera querido, テ瑛 mismo habrテュa alimentado? En verdad, vosotros estテ。is en un extravテュo evidente.ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccliii{Y dicen: ツォツソCuテ。ndo serテ。 eso que nos prometテゥis, si es que decテュs la verdad?ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccliv{No tendrテ。n que esperar mテ。s que un solo grito que les alcanzarテ。 mientras discuten\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclv{y no podrテ。n hacer testamento ni regresar a sus familiares.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclvi{Serテ。 tocada la trompeta y se apresurarテ。n a salir de sus tumbas para ir hacia su Seテアor.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclvii{Dirテ。n: ツォツ。Ay de nosotros! ツソQuiテゥn nos ha levantado del lugar en el que dormテュamos? Esto es lo que nos habテュa prometido el Clementテュsimo. Los Mensajeros decテュan la verdad.ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclviii{No habrテ。 mテ。s que un solo grito y todos estarテ。n presentes ante Nosotros.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclix{ツォツ。Hoy nadie serテ。 oprimido en absoluto y sテウlo serテ。n recompensados por lo que hacテュan!ツサ\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclx{En verdad, las gentes del Jardテュn tendrテ。n hoy una ocupaciテウn que les harテ。 sentirse felices.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxi{Ellos y sus parejas estarテ。n a la sombra, reclinados en cojines.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxii{Allテュ habrテ。 para ellos frutas y todo lo que pidan.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxiii{Y se les dirテ。: ツォツ。Paz, de parte de un Seテアor misericordioso!ツサ\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxiv{ツォY vosotros, pecadores ツ。Apartaos hoy!\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxv{ツソAcaso no se os aconsejo: ツ。Oh, hijos de Adテ。n! que no adoraseis a Satanテ。s? En verdad, テゥl es para vosotros un enemigo claro.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxvi{ツソY que Me adoraseis a Mテュ? Ese es un camino recto.ツサ\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxvii{ツォCiertamente, テゥl ha extraviado a muchos grupos de vosotros. ツソEs que no razonテ。is?ツサ\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxviii{ツォツ。テ鋭te es el Infierno que se os prometテュa!\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxix{ツ。Entrad hoy en テゥl por no haber creテュdo!ツサ\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxx{Hoy sellaremos sus bocas y sus manos Nos hablarテ。n y sus pies darテ。n testimonio de lo que ellos hacテュan.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxi{Si Nosotros quisiテゥramos eliminarテュamos sus ojos. Entonces, cuando quisiesen competir para alcanzar el camino recto ツソCテウmo verテュan?\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxii{Y si nosotros quisiテゥramos les trasformarテュamos en estatuas en el mismo sitio en el que se encuentran y no podrテュan avanzar ni retroceder.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxiii{Y a quien alargamos la vida le hacemos perder sus facultades ツソEs que no razonan?\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxiv{Y no le hemos enseテアado poesテュa, ni eso es adecuado para テゥl. Esto no es mテ。s que un recordatorio y una recitaciテウn clara\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxv{para amonestar a quien estテゥ vivo y para que se cumpla lo dicho sobre los que niegan la Verdad.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxvi{ツソAcaso no han visto que, de entre las cosas que hemos hecho, hemos creado para ellos ganados de los que ellos son dueテアos\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxvii{y que hemos sometido a ellos y en algunos de los cuales ellos cabalgan y de otros comen?\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxviii{De ellos obtienen beneficios y de ellos beben. ツソNo serテ。n, pues, agradecidos?\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxix{Pero toman otros dioses aparte de Dios con la esperanza de que les auxilien.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxx{Ellos no pueden auxiliarles y, en cambio, ellos se convierten en un ejテゥrcito presente para ellos.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxxi{Asテュ pues, que no te entristezca lo que dicen. En verdad, Nosotros sabemos lo que ocultan en secreto y lo que manifiestan.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxxii{ツソAcaso no ve el ser humano que le hemos creado de una gota y en cambio テゥl es un discutidor permanente, siempre en abierta oposiciテウn?\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxxiii{Y, olvidando su creaciテウn, Nos pone ejemplos diciendo: ツォツソQuiテゥn darテ。 vida a los huesos revistiテゥndolos de carne?ツサ\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxxiv{Di: ツォLos darテ。 vida el mismo que los creテウ por primera vez y que conoce a toda la creaciテウn.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxxv{El que ha hecho para vosotros fuego del テ。rbol verde con el que os alumbrテ。is.ツサ\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxxvi{ツソAcaso Quien creテウ los cielos y la Tierra no tiene poder para crear algo semejante a ellos? Sテュ, pues テ瑛 es el Creador de todo, el Sabio.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxxvii{En verdad, Su orden cuando desea algo es decirle: ツォツ。Sテゥ!ツサ y ello es.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxxviii{Asテュ pues, glorificado sea Quien tiene en su mano el poder sobre todas las cosas y hacia Quien se os harテ。 regresar.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcclxxxix{\basmalahes Juro por los que han sido ordenados en filas,\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxc{que apartan vigorosamente,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxci{que recitan un Recuerdo.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxcii{En verdad, vuestro dios es Uno.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxciii{El Seテアor de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos y el Seテアor de los Orientes.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxciv{En verdad, hemos embellecido el cielo de este mundo con las estrellas, como adorno\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxcv{y protecciテウn contra cualquier demonio rebelde,\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxcvi{para que no puedan escuchar al Consejo Supremo y sean apedreados desde todas partes\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxcvii{y expulsados. Y les aguarda, necesariamente, un castigo.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxcviii{Y si alguno escucha algo, es perseguido por una estrella fugaz certera.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccxcix{Pregテコntales: ツソSon ellos mテ。s difテュciles de crear o aquellos a quienes Nosotros hemos creado? En verdad, a ellos los hemos creado de barro viscoso.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccc{Tテコ te asombras, pero ellos se burlan\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccci{y si se les amonesta no recapacitan\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccii{y cuando ven un milagro se burlan\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccciii{y dicen: ツォEso no es mテ。s que magia evidente.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccciv{ツソAcaso cuando muramos y seamos tierra y huesos seremos resucitados\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccv{y tambiテゥn nuestros primeros padres?ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccvi{Di: ツォSテュ. Y serテゥis humillados.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccvii{Serテ。 un solo grito y todos lo verテ。n\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccviii{y dirテ。n: ツォツ。Ay de nosotros! ツ。Este es el Dテュa de la Recompensa!ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccix{Este es el Dテュa de la Separaciテウn que negabais.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccx{Reunid a los opresores, a sus pares y a lo que adoraban\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxi{en lugar de Dios, guiadles hacia El camino Del infierno\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxii{y paradles. En verdad, se les preguntara:\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxiii{ツォツソQuテゥ os pasa que no os ayudテ。is unos a otros?ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxiv{Pero ese dテュa estarテ。n sometidos\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxv{y enfrentados. Unos interrogarテ。n a otros\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxvi{diciendo: ツォEn verdad, vinisteis a nosotros por la derecha.ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxvii{Ellos dirテ。n: ツォツ。Vosotros no erais creyentes!\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxviii{Nosotros no tenテュamos ninguna autoridad sobre vosotros. ツ。Erais una gente endiosada y rebelde!ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxix{ツォSe ha verificado sobre nosotros la palabra de nuestro Seテアor. En verdad, lo probaremos.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxx{ツ。Claro que os extraviamos! ツ。Nosotros mismos estテ。bamos extraviados!ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxi{Asテュ que, ese dテュa compartirテ。n el castigo.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxii{En verdad, eso es lo que hacemos con los pecadores.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxiii{En verdad, ellos se mostraban altivos cuando se les decテュa: ツォHay un solo Dios.ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxiv{Y decテュan: ツォツソVamos a abandonar a nuestros dioses por un poeta loco?ツサ\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxv{Pero el traテュa la Verdad y confirmaba a los Mensajeros [anteriores].\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxvi{En verdad, probarテゥis el castigo doloroso.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxvii{Solamente serテゥis retribuidos por lo que hacテュais.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxviii{Excepto los siervos puros de Dios.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxix{Para ellos habrテ。 una provisiテウn conocida:\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxx{Frutos variados. Y serテ。n tratados con generosidad\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxxi{en los Jardines de las Delicias.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxxii{Estarテ。n sobre lechos, unos frente a otros\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxxiii{y (sirvientes) circularテ。n a su alrededor escanciテ。ndoles copas de un lテュquido transparente,\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxxiv{blanco y delicioso al paladar de los bebedores,\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxxv{que no les perjudicarテ。 ni les embriagarテ。.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxxvi{Junto a ellos habrテ。 seres de modesta mirada y hermosos ojos\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxxvii{como si fuesen perlas semicerradas.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxxviii{Y, vueltos unos hacia los otros, se preguntarテ。n entre ellos.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxxxix{Uno de ellos dirテ。: ツォYo tenテュa un compaテアero\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxl{que decテュa: ツソEres tテコ de los que afirman\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxli{que cuando muramos y seamos polvo y huesos seremos vueltos a la vida y recompensados por nuestros actos?ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxlii{テ瑛 dirテ。: ツォツソPodテゥis investigar?ツサ\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxliii{Investigarテ。n y le verテ。n en mitad del Infierno.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxliv{テ瑛 dirテ。: ツォJuro por Dios que estuviste a punto de hacerme caer\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxlv{y si no hubiese sido por el favor de mi Seテアor habrテュa sido de los destinados al castigo.ツサ\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxlvi{ツォツソEs cierto que ya no moriremos\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxlvii{despuテゥs de nuestra primera muerte y que no seremos castigados?\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxlviii{ツ。En verdad, テゥste es el triunfo inmenso!ツサ\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxlix{Que quienes trabajan trabajen para conseguir algo como esto!\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccl{ツソEs テゥste mejor alojamiento o el テ。rbol de Zaqqum?\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccli{En verdad, lo hemos puesto como una prueba para los opresores.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclii{Es, en verdad, un テ。rbol que surge en el fondo del Infierno,\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccliii{cuyos brotes semejan cabezas de demonios\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccliv{y del que ellos comerテ。n y del que llenarテ。n sus estテウmagos.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclv{Luego, beberテ。n una mezcla con agua hirviente y abrasadora.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclvi{Luego, regresarテ。n al Infierno.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclvii{Allテュ se encontrarテ。n con sus padres extraviados,\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclviii{por haberse apresurado a seguir las huellas de sus pasos.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclix{Ciertamente, antes de ellos se extraviaron la mayorテュa de los antepasados,\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclx{aunque, ciertamente, les habテュamos enviado amonestadores.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxi{Observa cuテ。l fue el final de los amonestados\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxii{exceptuando a los siervos puros de Dios.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxiii{Ciertamente, Noテゥ Nos invocテウ y ツ。Quテゥ bien le respondimos!\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxiv{Y le salvamos, a テゥl y a su familia, de la agonテュa inmensa.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxv{E hicimos que sus descendientes sobreviviesen\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxvi{y dejamos su buen nombre para la posteridad.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxvii{ツ。La paz sea con Noテゥ en todos los mundos!\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxviii{Asテュ es cテウmo Nosotros recompensamos a quienes hacen el bien.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxix{En verdad, テゥl era uno de Nuestros siervos creyentes.\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxx{Por tanto, hicimos que los demテ。s se ahogasen.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxi{Y, en verdad, entre Nuestros seguidores estテ。 Abraham.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxii{[Recuerda] cuando vino a su Seテアor con un corazテウn sano\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxiii{y cuando dijo a su padre y a su pueblo: ツォツソQuテゥ es lo que adorテ。is?窶拿qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxiv{窶慊ソQuerテゥis falsos dioses en lugar de Dios?\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxv{ツソCuテ。l es vuestra idea acerca del Seテアor de los Mundos?ツサ\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxvi{Y mirテウ a las estrellas\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxvii{y dijo: ツォEn verdad, estoy enfermo.ツサ\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxviii{y le dieron la espalda y se alejaron.\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxix{Entonces se dirigiテウ hacia los dioses de ellos y dijo: ツォツソEs que no comテゥis?ツサ\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxx{ツォツソPor quテゥ no hablテ。is?ツサ\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxxi{Asテュ que fue hacia ellos y les golpeテウ con la mano derecha.\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxxii{Ellos fueron apresuradamente junto a テゥl.\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxxiii{テ瑛 dijo: ツォツソAdorテ。is lo que vosotros mismos esculpテュs\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxxiv{cuando Dios os ha creado a vosotros y lo que vosotros hacテゥis?ツサ\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxxv{Ellos dijeron: ツォConstruid una estructura para テゥl y ponedle en medio del fuego llameante.ツサ\qt@no{(97)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxxvi{Quisieron tramar un plan contra テゥl pero Nosotros les humillamos.\qt@no{(98)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxxvii{Dijo: ツォEn verdad, voy hacia mi Seテアor y テ瑛 me guiarテ。.ツサ\qt@no{(99)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxxviii{ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Otテウrgame un hijo de los Rectos!ツサ\qt@no{(100)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdccclxxxix{Y Nosotros le anunciamos la buena noticia de un joven complaciente.\qt@no{(101)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxc{Asテュ pues, cuando tuvo edad para esforzarse le dijo: ツォツ。Oh, hijito mテュo! He visto en mi sueテアo que te sacrificaba. ツソQuテゥ opinas?ツサ テ瑛 dijo: ツォツ。Oh padre mテュo! ツ。Haz lo que se te ha ordenado! Encontrarテ。s que soy, si Dios quiere, de los pacientes.ツサ\qt@no{(102)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxci{Asテュ pues, cuando ambos se hubieron sometido y le puso la sien en el suelo,\qt@no{(103)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxcii{le llamamos: ツォツ。Oh, Abraham!\qt@no{(104)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxciii{ツ。Ciertamente, ya has verificado tu visiテウn!ツサ En verdad, asテュ es como recompensamos a quienes hacen el bien.\qt@no{(105)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxciv{テ鋭ta fue una prueba evidente.\qt@no{(106)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxcv{Y le rescatamos a cambio de un sacrificio inmenso.\qt@no{(107)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxcvi{y dejamos de テゥl un buen nombre para la posteridad.\qt@no{(108)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxcvii{ツ。La paz sea sobre Abraham!\qt@no{(109)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxcviii{Asテュ es como recompensamos a quienes hacen el bien.\qt@no{(110)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmdcccxcix{En verdad, テゥl era uno de Nuestros siervos creyentes.\qt@no{(111)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcm{Y le dimos la buena nueva de Isaac, profeta y uno de los Rectos.\qt@no{(112)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmi{Y le bendijimos a テゥl y a Isaac. Y, entre los descendientes de ambos, algunos fueron virtuosos y otros oprimieron su alma de manera evidente.\qt@no{(113)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmii{Y, ciertamente, favorecimos a Moisテゥs y a Aarテウn\qt@no{(114)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmiii{y salvamos a ellos y a su pueblo de la gran dificultad.\qt@no{(115)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmiv{Y les auxiliamos y fueron ellos los vencedores.\qt@no{(116)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmv{Y dimos a ambos la Escritura esclarecedora.\qt@no{(117)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmvi{Y les guiamos a ambos al camino recto\qt@no{(118)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmvii{y dejamos de ambos un buen nombre para la posteridad.\qt@no{(119)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmviii{ツ。La paz sea sobre Moisテゥs y Aarテウn!\qt@no{(120)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmix{Asテュ es como recompensamos a quienes hacen el bien.\qt@no{(121)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmx{En verdad, ambos eran de Mis siervos creyentes.\qt@no{(122)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxi{Y, en verdad, Elテュas era de los Mensajeros.\qt@no{(123)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxii{[Recuerda] Cuando dijo a su pueblo: ツォツソEs que no serテゥis temerosos de Dios?\qt@no{(124)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxiii{ツソInvocテ。is a Baal y abandonテ。is al mejor de los creadores:\qt@no{(125)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxiv{Dios, vuestro Seテアor y el Seテアor de vuestros primeros padres?ツサ\qt@no{(126)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxv{Pero le desmintieron y, en verdad, se les harテ。 comparecer.\qt@no{(127)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxvi{Excepto a los siervos puros de Dios.\qt@no{(128)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxvii{Y dejamos de テゥl un buen nombre para la posteridad.\qt@no{(129)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxviii{ツ。La paz sea sobre la familia de Ya Sin!\qt@no{(130)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxix{Asテュ es como recompensamos a quienes hacen el bien.\qt@no{(131)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxx{En verdad, テゥl era uno de Nuestros siervos creyentes.\qt@no{(132)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxi{Y, en verdad, Lot fue uno de los Mensajeros.\qt@no{(133)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxii{[Recuerda] Cuando le salvamos a テゥl y a su familia, a todos ellos,\qt@no{(134)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxiii{excepto a una anciana, que fue de los que se quedaron atrテ。s.\qt@no{(135)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxiv{Luego, aniquilamos a los demテ。s.\qt@no{(136)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxv{Y vosotros pasテ。is por sus ruinas por la maテアana\qt@no{(137)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxvi{y por la noche. ツソEs que no pensテ。is?\qt@no{(138)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxvii{Y, en verdad, Jonテ。s fue uno de los Mensajeros.\qt@no{(139)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxviii{[Recuerda] Cuando se escapテウ en la nave repleta\qt@no{(140)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxix{y echaron a suertes y saliテウ elegido\qt@no{(141)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxx{y el pez se lo tragテウ y ese fue su castigo.\qt@no{(142)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxxi{Y si no hubiese sido de los que glorifican a Dios\qt@no{(143)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxxii{habrテュa permanecido en su estテウmago hasta el dテュa en que todos serテ。n resucitados.\qt@no{(144)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxxiii{Y le arrojamos enfermo a una playa sin sombra\qt@no{(145)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxxiv{e hicimos crecer sobre テゥl una gran planta de calabaza.\qt@no{(146)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxxv{Y le enviamos a una comunidad de cien mil o mテ。s,\qt@no{(147)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxxvi{que creyeron y Nosotros les permitimos disfrutar hasta un plazo establecido.\qt@no{(148)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxxvii{Pregテコntales: ツォツソSon para tu Seテアor las hijas y para ellos los hijos?\qt@no{(149)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxxviii{ツソO hemos creado a los テ。ngeles del gテゥnero femenino y ellos fueron testigos?ツサ\qt@no{(150)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxxxix{ツソAcaso no mienten cuando dicen:\qt@no{(151)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxl{ツォDios tiene hijos.ツサ? ツ。Mienten!\qt@no{(152)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxli{ツソHa preferido テ瑛 las hijas a los hijos?\qt@no{(153)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxlii{ツソQuテゥ os pasa? ツソCテウmo juzgテ。is de esa manera?\qt@no{(154)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxliii{ツソEs que no reflexionテ。is?\qt@no{(155)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxliv{ツソO es que poseテゥis una prueba evidente?\qt@no{(156)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxlv{ツ。Traed pues vuestra Escritura si es verdad lo que decテュs!\qt@no{(157)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxlvi{Y han establecido un lazo de parentesco entre テ瑛 y los genios. Los genios saben que ellos habrテ。n de comparecer.\qt@no{(158)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxlvii{Glorificado sea Dios por encima de lo que Le atribuyen,\qt@no{(159)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxlviii{excepto los siervos puros de Dios.\qt@no{(160)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxlix{Ciertamente, vosotros y lo que vosotros adorテ。is\qt@no{(161)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcml{no podrテゥis extraviar a nadie\qt@no{(162)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmli{mテ。s que a quienes arderテ。n en el Infierno.\qt@no{(163)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlii{ツォNo hay ninguno de nosotros que no ocupe su lugar determinado,\qt@no{(164)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmliii{y, en verdad, somos nosotros los que estamos ordenados en filas\qt@no{(165)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmliv{y, en verdad, somos nosotros quienes celebramos la gloria de Dios.ツサ\qt@no{(166)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlv{En verdad, ellos siempre dicen:\qt@no{(167)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlvi{ツォSi poseyテゥsemos un Recuerdo procedente de los primeros\qt@no{(168)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlvii{sテウlo adorarテュamos a Dios.ツサ\qt@no{(169)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlviii{Pero no creyeron en テゥl y ツ。Pronto van a saber!\qt@no{(170)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlix{Ciertamente, Nuestra promesa ya vino anteriormente a Nuestros siervos los Mensajeros:\qt@no{(171)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlx{ツォCon seguridad, ellos serテ。n los auxiliados\qt@no{(172)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxi{y, en verdad, Nuestras tropas serテ。n las vencedoras.ツサ\qt@no{(173)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxii{Asテュ pues, dales un plazo\qt@no{(174)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxiii{y obsテゥrvales. Pronto verテ。n.\qt@no{(175)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxiv{ツソQuieren apresurar Nuestro castigo?\qt@no{(176)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxv{Cuando descienda en su lugar ツ。Quテゥ mal amanecer el de quienes ya habテュan sido amonestados!\qt@no{(177)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxvi{Asテュ pues, ツ。Apテ。rtate de ellos hasta un plazo\qt@no{(178)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxvii{y observa! ツ。Pronto van a ver!\qt@no{(179)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxviii{ツ。Glorificado sea tu Seテアor, Seテアor del Poder, por encima de lo que le atribuyen!\qt@no{(180)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxix{Y la paz sea con los Mensajeros\qt@no{(181)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxx{y alabado sea Dios, Seテアor del Universo.\qt@no{(182)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxi{\basmalahes Sad. Juro por el Corテ。n, poseedor del Recuerdo,\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxii{que quienes tratan de ocultar la Verdad estテ。n en una actitud prepotente y rebelde.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxiii{ツ。Cuテ。ntos pueblos habremos aniquilado antes de ellos que, cuando descendiテウ el castigo sobre ellos, imploraban a gritos, cuando ya se les habテュa pasado el tiempo de salvarse del castigo.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxiv{Y se sorprenden de que quien venga a amonestarles sea uno de entre ellos mismos. Y dicen los que no creen: ツォツ。テ鋭te es un mago mentiroso!ツサ\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxv{ツォツソNo ha puesto en lugar de los dioses a un solo Dios? ツ。Eso es algo verdaderamente asombroso!ツサ\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxvi{Los notables se fueron diciendo: ツォツ。Marchaos y defended a vuestros dioses! ツ。Eso es lo que debテゥis hacer!\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxvii{ツ。No habテュamos escuchado algo semejante en las テコltimas creencias! ツ。Esto no es mテ。s que un invento!\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxviii{ツソDe entre nosotros, se le ha escogido a テゥl para hacer descender el Recuerdo?ツサ Dudan de Mi recuerdo. ツ。Todavテュa no han probado mi castigo!\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxix{ツ。Acaso poseen ellos los tesoros de la misericordia de tu Seテアor, el Todopoderoso, el Otorgador?\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxx{ツソO poseen el reino de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos? Pues, entonces, que suban por ellos.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxxi{ツ。Uno de los insignificantes ejテゥrcitos de partidos serテ。 allテ。 derrotado!\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxxii{Antes de ellos tambiテゥn desmintieron el pueblo de Noテゥ y Ad y Faraテウn, el de las estacas,\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxxiii{y Zamud y el pueblo de Lot y la gente de Al-Aika. Esos son los partidos.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxxiv{Cada uno de ellos desmintiテウ a los Mensajeros y se cumpliテウ Mi castigo.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxxv{No les aguarda mテ。s que un solo grito y no tendrテ。n marcha atrテ。s.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxxvi{Ellos dicen: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Apresura nuestra parte antes del Dテュa de la Cuenta!ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxxvii{Se paciente con lo que dicen y recuerda a Nuestro siervo David, poseedor de una gran fuerza. En verdad, el se volvテュa continuamente a su Seテアor.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxxviii{En verdad, Nosotros dispusimos que las montaテアas glorificasen con テ瑛 por la noche y al amanecer\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmlxxxix{y las aves que se reunテュan en bandadas. Todo Le glorifica.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxc{Nosotros fortalecimos su reino y le dimos la sabidurテュa y la capacidad de discernir la verdad de las palabras.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxci{No ha llegado a ti la noticia de los que mantenテュan un contencioso y saltaron el muro del templo.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxcii{Cuando entraron ante David, テゥl se sobresaltテウ. Ellos dijeron: ツォツ。No temas! Somos dos partes litigantes una de las cuales ha oprimido a la otra. Juzga entre nosotros con justicia, imparcialmente, e indテュcanos el buen camino.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxciii{ツォEn verdad, este hermano mテュo posee noventa y nueve ovejas pero yo sテウlo una oveja y me dice: 窶魯テゥjala en mi rebaテアo窶� y es mテ。s poderoso que yo discutiendo.ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxciv{テ瑛 dijo: ツォSテュ. Juro que ha sido injusto pidiテゥndote que juntases tu oveja con las suyas. En verdad, muchos socios se perjudican unos a otros, excepto quienes son creyentes y obran rectamente, pero pocos son asテュ.ツサ Y David supo que Nosotros le habテュamos puesto a prueba y pidiテウ perdテウn a su Seテアor y se inclinテウ arrepentido.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxcv{Y Nosotros le perdonamos por ello y, en verdad, テゥl posee una posiciテウn de cercanテュa ante Nosotros y un buen destino.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxcvi{ツォツ。Oh, David! En verdad, te hemos hecho heredero en la Tierra, asテュ pues, juzga entre los hombres con la Verdad y no sigas tus pasiones, pues te desviarテュan de la senda de Dios.ツサ En verdad, quienes se desvテュan de la senda de Dios sufrirテ。n un castigo doloroso por haber olvidado el Dテュa de la Cuenta.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxcvii{No hemos creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos en vano. Eso es lo que piensan quienes no son creyentes. ツ。Cuidado con el Fuego los que no son creyentes!\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxcviii{ツソVamos a tratar igual a los que creen y obran rectamente que a los que corrompen la Tierra? ツソO vamos a tratar a quienes son temerosos de Dios como a los pecadores?\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmcmxcix{Esta es una Escritura bendita que Nosotros hacemos descender a ti para que mediten sobres sus signos y para que las gentes de entendimiento reflexionen.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmm{Y otorgamos Salomテウn a David. ツ。Quテゥ bendiciテウn de siervo! ツ。Ciertamente, テゥl era un alma volcada a su Seテアor!\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmi{[Recuerda] Cuando le mostraron al final del dテュa unos hermosos caballos de carreras\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmii{y dijo: ツォEn verdad, he amado mテ。s las cosas bellas que el recuerdo de mi Seテアor y el Sol se ha ocultado.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmiii{Haced que vuelva atrテ。s para mテュ y pasad vuestras manos por los pies y el cuello.ツサ\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmiv{Y pusimos a prueba a Salomテウn y colocamos un cuerpo sin vida en su trono. Entonces, se volviテウ hacia su Seテアor contrito.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmv{Dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Perdテウname y otテウrgame un reino que no sea adecuado para nadie despuテゥs de mテュ! ツ。En verdad, Tテコ eres el Otorgador!ツサ\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmvi{Y sometimos los vientos a テゥl, que soplaban suavemente por orden suya donde テゥl querテュa.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmvii{Y a los demonios, que construテュan y buceaban para テゥl.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmviii{Y al resto los encadenamos.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmix{ツォツ。Esto es un don de Nuestra parte! Asテュ pues, da de テゥl o restrテュngelo sin limitaciones.ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmx{En verdad, テゥl posee junto a Nosotros cercanテュa y un buen lugar de retorno.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxi{Y recuerda a Nuestro siervo Job, cuando invocテウ a su Seテアor: ツォEl demonio me ha tocado con desgracia y castigo.ツサ\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxii{ツォツ。Golpea con tu pie! Ahテュ tienes agua fresca para lavarte y beber.ツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxiii{Y le otorgamos a su familia y otro tanto como una misericordia procedente de Nosotros y como un recuerdo para los dotados de entendimiento.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxiv{ツォToma un puテアado de ramas y golpea con テゥl y no rompas tu promesa.ツサ En verdad encontramos que era paciente. ツ。Quテゥ bendiciテウn de siervo! ツ。En verdad, テゥl era un alma volcada a su Seテアor!\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxv{Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob. Eran fuertes y clarividentes en su adoraciテウn\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxvi{Les escogimos por causa de su pura dedicaciテウn al recuerdo de la morada\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxvii{y, en verdad, ellos son, ante Nosotros, de los escogidos entre los buenos.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxviii{Y recuerda a Ismael, a Eliseo y a Du l-Kifl, todos ellos eran de los mejores.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxix{Este es un recuerdo. Y, en verdad, para los temerosos de Dios hay un buen destino:\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxx{los Jardines del Edテゥn, cuyas puertas estarテ。n abiertas para ellos.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxi{Reclinados en ellos, pedirテ。n de las frutas y bebidas abundantes.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxii{Junto a ellos, esposas que sテウlo a ellos mirarテ。n, de su misma edad y belleza.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxiii{ツォツ。Esto es lo que se os habテュa prometido para el Dテュa de la Cuenta!ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxiv{ツォツ。En verdad, テゥsta es Nuestra provisiテウn inagotable!ツサ\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxv{Asテュ es. Y, en verdad, los rebeldes tendrテ。n un mal destino.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxvi{El Infierno en el que arderテ。n. ツ。Quテゥ mal lugar de reposo!\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxvii{Asテュ es. ツ。Que lo prueben! ツ。Agua hirviente y pus\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxviii{y otras cosas semejantes!\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxix{ツォツ。Ese es otro grupo condenado con vosotros!ツサ ツォNo hay bienvenida para ellos. En verdad, arderテ。n en el Fuego.ツサ\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxx{Ellos dirテ。n: ツォツ。Tampoco para vosotros hay bienvenida! ツ。Vosotros preparasteis esto para nosotros! ツ。Quテゥ mal lugar!ツサ\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxxi{Ellos dirテ。n: ツォツ。Seテアor nuestro! ツソA quien preparテウ esto para nosotros dテウblale el castigo en el Fuego!ツサ\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxxii{Dirテ。n: ツォツソQuテゥ nos pasa que no vemos a hombres a los que considerテ。bamos de lo peor?\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxxiii{ツソNos burlテ。bamos de ellos o es que no les podemos ver?ツサ\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxxiv{Ciertamente, esa es la verdad de lo que discutirテ。 la gente del Fuego.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxxv{Di: ツォLo que yo soy es un amonestador y no hay mテ。s dioses que Dios, el Uno, el Dominador.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxxvi{El Seテアor de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos, el Todopoderoso, el Perdonador.ツサ\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxxvii{Di: ツォEs una gran noticia\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxxviii{de la que vosotros os desentendテゥis.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxxxix{Yo no tenテュa conocimiento de lo que en el Consejo Supremo discutテュan.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxl{Sテウlo me ha sido revelado que yo soy un amonestador claro.ツサ\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxli{[Recuerda] Cuando tu Seテアor dijo a los テ。ngeles: ツォEn verdad, crearテゥ un ser humano de barro.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxlii{Asテュ pues, cuando le haya dado forma y sople en テゥl de Mi espテュritu, prosternaos ante テゥl.ツサ\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxliii{Asテュ que todos los テ。ngeles se prosternaron\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxliv{excepto Iblテュs, que se ensoberbeciテウ y fue de los que tratan de ocultar la Verdad.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxlv{Dijo テ瑛: ツォツ。Oh, Iblテュs! ツソQuテゥ te impidiテウ prosternarte ante lo que Yo he creado con mis manos? ツソTe consideras demasiado grande o eres de los que estテ。n por encima de ello?ツサ\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxlvi{Dijo: ツォYo soy mejor que テゥl. A mテュ me creaste de fuego y a テゥl le has creado de barro.ツサ\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxlvii{Dijo テ瑛: ツォPues entonces ツ。Sal de テゥl! En verdad eres de los maldecidos.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxlviii{Y, en verdad, Mi maldiciテウn pesarテ。 sobre ti hasta el Dテュa de la Recompensa.ツサ\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxlix{Dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。Dame de plazo hasta el dテュa en que los resucites!ツサ\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmml{Dijo テ瑛: ツォSテゥ, pues, de los que tienen un plazo\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmli{hasta el dテュa cuyo tiempo estテ。 determinado.ツサ\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlii{Dijo: ツォJuro, pues, por Tu poder, que extraviarテゥ a todos ellos\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmliii{a excepciテウn de quienes entre ellos sean tus siervos puros.ツサ\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmliv{Dijo テ瑛: ツォLa verdad -y lo que Yo digo es siempre la verdad-\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlv{es que llenarテゥ el Infierno contigo y con todos los que te sigan.ツサ\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlvi{Di: ツォNo os pido recompensa por ello y no soy de los que tratan de imponerse sobre los demテ。s.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlvii{Esto no es mテ。s que un recuerdo para todo el Universo.\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlviii{Y, sin duda, sabrテゥis lo que anuncia cuando llegue el plazo seテアalado.ツサ\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlix{\basmalahes テ鋭ta es la Escritura que desciende gradualmente parte de Dios, el Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlx{En verdad, hemos hecho descender a ti la Escritura que dice la Verdad, por tanto, adora a Dios con una creencia pura, volcada テコnicamente a テ瑛.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxi{ツソAcaso la adoraciテウn no debe ser para Dios テコnicamente? Y a quienes toman protectores aparte de テ瑛 diciendo: ツォNo los adoramos sino para que nos aproximen a Diosツサ, en verdad, Dios les juzgarテ。 sobre aquello en lo que disentテュan. En verdad, Dios no guテュa a quien es mentiroso y trata de ocultar la Verdad.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxii{Si Dios hubiera querido tomar un hijo, podrテュa haber elegido lo que hubiese querido de lo que テ瑛 ha creado. ツ。Glorificado sea! ツ。El es Dios, el Uno, el Dominador!\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxiii{テ瑛 ha creado los cielos y la Tierra con la Verdad. テ瑛 hace que la noche cubra al dテュa y que el dテュa cubra a la noche. Y somete el Sol y la Luna. Cada uno fluye en su curso el tiempo establecido. ツソNo es テ瑛 el Todopoderoso, el Perdonador?\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxiv{テ瑛 os ha creado de una sola alma, luego ha hecho de ella a su pareja. E hizo descender para vosotros ocho pares de reses. テ瑛 os crea en el seno de vuestras madres, creaciテウn tras creaciテウn, en una triple oscuridad. Ese es Dios vuestro Seテアor. A テ瑛 pertenece el reino. No hay mテ。s dioses que テ瑛 ツソCテウmo entonces cambiテ。is?\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxv{Si sois desagradecidos, [sabed que] en verdad, Dios es rico por Sテュ mismo, no necesita de vosotros y no Le satisface que sus siervos sean desagradecidos. Y si sois agradecidos, テ瑛 estarテ。 satisfecho de que seテ。is asテュ. Nadie cargarテ。 con la carga de otro. Luego, vuestro lugar de regreso serテ。 Dios y テ瑛 os informarテ。 de lo que hacテュais. En verdad, テ瑛 sabe bien lo que hay en el fondo de los corazones.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxvi{Cuando al ser humano le aflige una desgracia invoca a su Seテアor, volviテゥndose a テ瑛 contrito. Luego, cuando le llega un favor procedente de テ瑛, olvida lo que Le imploraba anteriormente y pone semejantes junto a Dios, desviando a otros de Su camino. Di: ツォDisfruta de tu alejamiento de Dios un poco. En verdad, tテコ eres de la gente del Fuego.ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxvii{ツソAcaso quien adora en mitad de la noche prosternado y en pie, temeroso del castigo en la otra vida y esperando la misericordia de su Seテアor窶ヲ? Di: ツォツソAcaso son iguales el que sabe y el que no sabe?ツサ En verdad, sテウlo se deja amonestar la gente dotada de entendimiento.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxviii{Di: ツォツ。Oh, siervos Mテュos creyentes! ツ。Sed temerosos de vuestro Seテアor! Quienes hagan el bien en este mundo obtendrテ。n el bien.ツサ ツォY la Tierra de Dios es amplia. En verdad, テ瑛 concederテ。 a los pacientes su recompensa sin medida.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxix{Di: ツォEn verdad, me ha sido ordenado que adore a Dios con una creencia pura, volcada テコnicamente a テ瑛.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxx{Y me ha sido ordenado que sea el primero de los que se someten a テ瑛.ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxi{Di: ツォEn verdad, temo, si desobedezco a mi Seテアor, el castigo de un dテュa inmenso.ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxii{Di: ツォAdoro a Dios con una creencia pura, volcada テコnicamente a テ瑛.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxiii{Asテュ pues, adorad lo que querテ。is aparte de テ瑛.ツサ Di: ツォEn verdad, los perdedores son quienes se pierden a sテュ mismos y a su familia el Dテュa del Levantamiento.ツサ ツソNo es esa acaso la pテゥrdida evidente?\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxiv{Las sombras del Fuego les cubrirテ。n por encima y por debajo. Asテュ es como Dios atemoriza a Sus siervos. ツォツ。Oh, siervos Mテュos! ツ。Sed, pues, temerosos de Dios!ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxv{Para quienes se abstienen de adorar a los テュdolos y a los falsos dioses y se vuelven arrepentidos hacia Dios hay una buena noticia. Da, pues, la buena noticia a Mis siervos,\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxvi{aquellos que escuchan la Palabra y siguen la excelencia que en ella hay. Esos son a quienes Dios guテュa y ellos son los dotados de entendimiento.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxvii{ツソAcaso aquellos en quienes se cumpla la promesa del castigo窶ヲ? ツソPodrテ。s tテコ rescatar a quienes estテ。n en el Fuego?\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxviii{Pero, quienes son temerosos de su Seテアor, tendrテ。n aposentos elevados sobre los que hay construidos otros aposentos y bajo los cuales fluirテ。n los arroyos. Promesa de Dios. Dios no incumple su promesa.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxix{ツソAcaso no has visto cテウmo Dios hace descender agua del cielo y la conduce bajo tierra y crea fuentes y luego hace surgir con ella cosechas de variados colores, que despuテゥs se marchitan y ves como se tornan amarillas y las hace quebradizas? En verdad, en ello hay un motivo de reflexiテウn para los dotados de entendimiento.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxx{ツソAcaso aquel a quien Dios ha expandido su pecho para que acepte el Islam y por tanto estテ。 sobre una luz que procede de su Seテアor窶ヲ? ツ。Ay de quienes tienen sus corazones endurecidos para el recuerdo de Dios! ツ。Ellos estテ。n en un extravテュo evidente!\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxxi{Dios ha hecho descender la mejor de las palabras. Una Escritura cuyas partes se armonizan y explican unas a otras. Con ella se estremecen quienes son temerosos de su Seテアor. Luego, sus cuerpos y sus corazones se calman y enternecen por el recuerdo de Dios. ツ。Esa es la guテュa de Dios, mediante la que guテュa a quien テ瑛 quiere! Y a quien Dios extravテュa, no hay quien pueda guiarle.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxxii{ツソAcaso quien en este mundo y por medio de su temor de Dios se protege del castigo del Dテュa del Levantamiento窶ヲ? Y se dirテ。 a los opresores: ツォツ。Probad lo que habテゥis obtenido!ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxxiii{Quienes vivieron antes de ellos desmintieron y el castigo les alcanzテウ cuテ。ndo y de dテウnde menos se lo esperaban.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxxiv{Dios les hizo probar la humillaciテウn en esta vida. Y si ellos supieran que el castigo de la otra es mayor窶ヲ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxxv{En verdad, hemos puesto a los seres humanos, en este Corテ。n, toda clase de ejemplos, para que, quizテ。s asテュ, reflexionen.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxxvi{Es un Corテ。n en テ。rabe, sin desviaciones ni ambigテシedades, para que, quizテ。s asテュ, sean temerosos.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxxvii{Dios pone el ejemplo de una persona que pertenece a unos socios que no se ponen de acuerdo entre ellos y otra persona que pertenece a un solo amo ツソSon ambos iguales? ツ。Alabado sea Dios! Pero la mayorテュa de ellos no saben.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxxviii{En verdad, tテコ morirテ。s y ellos morirテ。n.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmlxxxix{Luego, el Dテュa del Levantamiento, argumentarテゥis cada uno ante vuestro Seテアor.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxc{ツソQuiテゥn, pues, es mテ。s opresor que quien miente sobre Dios y desmiente la Verdad cuando テゥsta llega a テゥl? ツソAcaso no es el Infierno el lugar para quienes tratan de ocultar la Verdad?\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxci{Y quien viene con la Verdad y quien la reconoce y confirma, esos son los temerosos de Dios.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxcii{Ellos tienen lo que quieran junto a su Seテアor. Esa es la recompensa de quienes hacen lo mejor.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxciii{Dios ocultarテ。 lo peor de lo que ellos hicieron y les recompensarテ。 con la recompensa que merezca lo mejor de lo que hacテュan.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxciv{ツソNo es Dios suficiente para Su siervo? ツ。Y tratan de asustarte con los que no son テ瑛! A quien Dios extravテュa no hay quien le guテュe\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxcv{y a quien Dios guテュa no hay quien pueda extraviarle. ツソAcaso Dios no es todopoderoso, dueテアo de la venganza?\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxcvi{Y si les preguntases: ツォツソQuiテゥn ha creado los cielos y la Tierra?ツサ dirテュan: ツォDiosツサ. Di: ツォツソHabテゥis visto, pues, si aquellos a quienes adorテ。is en lugar de Dios, en caso de que Dios quisiera un perjuicio para mテュ, podrテュan evitarlo?, o si quisiera para mテュ un beneficio ツソPodrテュan ellos impedirlo?ツサ Di: ツォツ。Dios es suficiente para mテュ! ツ。Es en テ瑛 en Quien ponen su confianza quienes ponen su confianza en la Verdad!ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxcvii{Di: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Continuad en vuestras posiciones que yo tambiテゥn continuarテゥ en las mテュas. Y pronto sabrテゥis\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxcviii{quiテゥn estテ。 condenado al fuego que le devorarテ。 y sobre quiテゥn se ha hecho lテュcito el castigo eterno.ツサ\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmxcix{En verdad, Nosotros hacemos descender para la gente la Escritura con la Verdad. Asテュ pues, quien se guテュe, para sテュ mismo lo hace y quien se extravテュe, a sテュ mismo se extravテュa y tテコ no eres su protector.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmc{Dios recoge las almas cuando les llega la muerte y las de quienes no han muerto cuando duermen. Y toma aquella sobre la que ha sido decretada la muerte y envテュa las otras para que permanezcan hasta un plazo establecido. En verdad, en ello hay seテアales para la gente que reflexiona.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmci{ツォツソVais a tomar otros intercesores aparte de Dios?ツサ Di: ツォツソAunque no tengan poder alguno y no razonen?ツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcii{Di: ツォToda la intercesiテウn pertenece a Dios. A テ瑛 pertenecen los cielos y la Tierra y luego regresarテゥis hacia テ瑛.ツサ\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmciii{Y cuando es recordado Dios en Su unicidad, los corazones de quienes no creen en la otra vida se contraen de disgusto y aversiテウn. Y cuando se menciona a los que no son テ瑛, se refleja en sus rostros la felicidad y satisfacciテウn que ello les proporciona.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmciv{Di: ツォツ。Oh, Dios mテュo! ツ。Originador de los cielos y la Tierra! ツ。Conocedor de lo que estテ。 oculto a los sentidos y lo que estテ。 manifiesto! ツ。Tテコ juzgarテ。s entre Tus siervos sobre aquello en lo que disentテュan!ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcv{Si los opresores, que niegan la otra vida, tuvieran de nuevo todo lo que poseテュan en la Tierra y otro tanto, lo darテュan para librarse del castigo del Dテュa del Levantamiento. Y se manifestarテ。 para ellos, de parte de Dios, aquello con lo que no contaban.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcvi{Y se les harテ。 evidente el mal que realizaron y se verificarテ。 para ellos aquello de lo que se burlaban.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcvii{Y, cuando al ser humano le toca un mal, Nos invoca suplicante. Pero cuando hacemos que le llegue un beneficio que procede de Nosotros, dice: ツォEn verdad, lo he obtenido gracias a mi inteligencia.ツサ Pero, en realidad, es una prueba, aunque la mayorテュa de ellos no saben.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcviii{Eso mismo decテュan quienes vinieron antes de ellos. Pero nada de lo que obtuvieron les beneficiテウ\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcix{y pronto les alcanzテウ el castigo por el mal que hicieron. Y, quienes de ellos hayan sido opresores, pronto sufrirテ。n el mal que hicieron y no podrテ。n escapar del castigo de Dios.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcx{ツソAcaso no saben que Dios incrementa la provisiテウn de quien テ瑛 quiere o la disminuye? En verdad, en ello hay seテアales para gente que tiene fe.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxi{Di: ツォツ。Oh, siervos Mテュos que os habテゥis excedido con vosotros mismos! ツ。No desesperテゥis de la misericordia de Dios! ツ。En verdad, Dios perdona todos los pecados! En verdad, テ瑛 es el Perdonador, el Misericordiosテュsimo.ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxii{Y volveos a vuestro Seテアor y someteos a テ瑛 antes de que llegue a vosotros el castigo. Luego no serテゥis auxiliados.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxiii{Y seguid lo mejor de lo que ha descendido a vosotros procedente de vuestro Seテアor antes de que llegue a vosotros el castigo repentinamente, sin que vosotros os deis cuenta.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxiv{y cada cual se diga a sテュ mismo: ツォツ。Ay de mテュ por mi negligencia con Dios! ツ。En verdad, yo era de los que se burlaban.ツサ\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxv{O diga: ツォSi Dios me hubiera guiado habrテュa sido de los temerosos.ツサ\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxvi{O diga cuando vea el castigo: ツォSi tuviera otra oportunidad serテュa de los que hacen el bien.ツサ\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxvii{Sテュ. Vinieron a ti Mis seテアales pero las desmentiste y te mostraste altivo y fuiste de los que tratan de ocultar la Verdad.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxviii{Y el Dテュa del Levantamiento verテ。s que los rostros de quienes dijeron mentiras sobre Dios se ennegrecen. ツソAcaso no hay un lugar en el Infierno para los arrogantes?\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxix{Y Dios salvarテ。 a quienes fueron temerosos dテ。ndoles el テゥxito. El mal no les tocarテ。 y no estarテ。n tristes.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxx{Dios es el Creador de toda cosa y テ瑛 cuida de todo.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxi{A テ瑛 pertenecen las llaves de los cielos y la Tierra. Y, quienes tratan de ocultar las seテアales de Dios, esos son los perdedores.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxii{Di: ツォツソMe ordenテ。is que adore a otro distinto que Dios ツ。Oh, ignorantes!?ツサ\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxiii{Y, ciertamente, juro que fue revelado, a ti y a quienes vinieron antes de ti, que si adoras a otros dioses invalidarテ。s tus obras y serテ。s de los perdedores.\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxiv{Asテュ pues, adora a Dios y se de los agradecidos.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxv{No han valorado a Dios en Su verdadera magnitud. Y toda la Tierra estarテ。 en su puテアo el Dテュa del Levantamiento y los cielos estarテ。n enrollados en Su mano derecha. ツ。Glorificado sea y ensalzado por encima de lo que Le asocian!\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxvi{Serテ。 soplada la trompeta y morirテ。n quienes estテ。n en los cielos y en la Tierra, excepto quien Dios quiera. Luego, se soplarテ。 en ella otra vez y se pondrテ。n en pie expectantes.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxvii{Y se iluminarテ。 la Tierra por la Luz de su Seテアor y se expondrテ。 la escritura y se harテ。 comparecer a los profetas y a los testigos y se juzgarテ。 entre ellos con la Verdad y nadie serテ。 oprimido.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxviii{Y cada alma recibirテ。 la recompensa de lo que haya hecho. Y テ瑛 es Quien mejor sabe lo que hicieron.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxix{Y quienes negaban la Verdad serテ。n conducidos al Infierno en grupos y cuando lleguen a テゥl se abrirテ。n sus puertas y sus テ。ngeles les dirテ。n: ツォツソAcaso no vinieron a vosotros Mensajeros de entre vosotros mismos que os recitaron las seテアales de vuestro Seテアor y os amonestaron con el encuentro de テゥste vuestro dテュa?ツサ Dirテ。n: ツォSテュ, pero窶ヲツサ Y se verificarテ。 la promesa del castigo sobre quienes no quisieron creer.\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxx{Se les dirテ。: ツォツ。Entrad por las puertas del Infierno en el que permanecerテゥis eternamente!ツサ ツ。Quテゥ mal lugar el destinado a los arrogantes!\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxxi{Y quienes fueron temerosos de su Seテアor serテ。n conducidos al Jardテュn en grupos y cuando lleguen a テゥl se abrirテ。n sus puertas y sus テ。ngeles les dirテ。n: ツォツ。Paz sobre vosotros! ツ。Fuisteis buenos! ツ。Entrad, pues, en テゥl para siempre!ツサ\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxxii{Y ellos dirテ。n: ツォツ。Alabado sea Dios, que ha hecho realidad Su promesa y nos hizo heredar la Tierra para que nos establezcamos en el Jardテュn donde queramos!ツサ ツ。Quテゥ buena la recompensa de los que actuaron bien!\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxxiii{Y verテ。s a los テ。ngeles alrededor del Trono divino, celebrando a su Seテアor con alabanzas. Se juzgarテ。 entre ellos con la Verdad y se dirテ。: ツォツ。Alabado sea Dios, Seテアor del Universo!ツサ\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxxiv{\basmalahes Ha, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxxv{El descenso de la Escritura proviene de Dios, el Todopoderoso, el Sabio,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxxvi{perdonador del pecado, aceptador del arrepentimiento, severo en el castigo, favorecedor duradero. No hay mテ。s dios que テ瑛 y a テ瑛 es el regreso.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxxvii{No discuten las seテアales de Dios mテ。s que quienes tratan de ocultar la Verdad. ツ。Que no te engaテアe la facilidad con que se desenvuelven por el paテュs!\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxxviii{Antes de ellos desmintiテウ el pueblo de Noテゥ y despuテゥs de テゥl los partidos. Y todas las comunidades hicieron planes para capturar a su Mensajero y discutieron vanamente para destruir con ello la Verdad. Pero les atrapテゥ y ツ。Cテウmo fue Mi castigo!\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxxxix{Y asテュ se cumpliテウ la palabra de tu Seテアor sobre aquellos que tratan de ocultar la verdad de que serテュan la gente del Fuego.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxl{Quienes portan el Trono divino y quienes estテ。n alrededor de テゥl celebran a su Seテアor con alabanzas y creen en テ瑛 y le piden que perdone a quienes son creyentes: ツォツ。Seテアor nuestro! Tテコ todo lo abarcas con Tu misericordia y Tu conocimiento. Perdona, pues, a quienes se vuelven a Ti arrepentidos y a quienes siguen Tu senda y lテュbrales del castigo del Infierno.ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxli{ツォツ。Seテアor nuestro! Hazles entrar en los Jardines del Edテゥn que les habテュas prometido a ellos y a quienes de sus padres, parejas y descendientes, fueran rectos. En verdad, Tテコ eres el Todopoderoso, el Sabio.ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxlii{ツォツ。Lテュbrales del mal! Habrテ。s bendecido con Tu misericordia a quien hayas protegido del mal de ese dテュa. ツ。Ese es el triunfo inmenso!ツサ\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxliii{En verdad, a quienes tratan de ocultar la Verdad se les dirテ。: ツォLa ira de Dios con vosotros es mayor que vuestra propia ira contra vosotros mismos cuando fuisteis llamados a tener fe y no creテュsteis.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxliv{Dirテ。n: ツォツ。Seテアor nuestro! Nos has hecho morir dos veces y nos has dado la vida dos veces. Admitimos nuestros pecados. ツソHay un camino para salir?ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxlv{ツォEsto os sucede porque, cuando se invocaba a Dios en Su unicidad no creテュais, pero cuando se Le asociaban otros falsos dioses creテュais.ツサ Asテュ pues, el juicio pertenece a Dios, el Altテュsimo, el Mテ。s grande.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxlvi{テ瑛 es Quien os muestra Sus seテアales y hace que descienda del cielo la provisiテウn para vosotros. Pero solamente reflexionan quienes se vuelven a テ瑛 con contriciテウn.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxlvii{Por tanto ツ。Volveos a Dios poniendo vuestra fe テコnicamente en テ瑛, aunque ello moleste a los que tratan de ocultar la Verdad!\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxlviii{テ瑛 es Quien eleva los grados, el Seテアor del Trono. テ瑛 hace descender el Espテュritu que procede de Su mandato sobre quien テ瑛 quiere de Sus siervos para que advierta del Dテュa del Encuentro.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxlix{El dテュa en que todos surjan y nada de ellos se oculte a Dios. ツソA quiテゥn pertenece la soberanテュa ese dテュa? A Dios, el Uno, el Victorioso.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcl{ツォHoy cada alma recibirテ。 la recompensa por lo que hizo. Hoy no hay opresiテウn. En verdad, Dios es rテ。pido haciendo la cuenta.ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcli{Asテュ pues, adviテゥrteles del Dテュa Inminente, cuando los corazones se suban a las gargantas a causa de la angustia. Los opresores no tendrテ。n amigo ni intercesor aceptado.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclii{テ瑛 conoce la traiciテウn de los ojos y lo que ocultan los pechos.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcliii{Y Dios juzga con la Verdad y quienes ellos invocan en lugar de テ瑛 no tienen poder para juzgar nada. En verdad, Dios es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcliv{ツソAcaso no han viajado por la Tierra y han observado cuテ。l fue el final de quienes vivieron antes de ellos? Tuvieron mテ。s poder que ellos y dejaron mテ。s huellas en la Tierra, pero Dios se apoderテウ de ellos por sus pecados y no tuvieron quien les protegiera de Dios.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclv{Eso fue porque vinieron a ellos sus Mensajeros con las pruebas claras y no creyeron en ellas, por eso Dios se apoderテウ de ellos. En verdad, テ瑛 es fuerte, severo en el castigo.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclvi{Y, ciertamente, Nosotros enviamos a Moisテゥs con Nuestras pruebas claras y una autoridad evidente\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclvii{al Faraテウn, a Hamam y a Qarun, pero dijeron: ツォツ。Es un mago! ツ。Un mentiroso!ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclviii{Asテュ pues, cuando llegaron a ellos con la Verdad procedente de Nosotros, dijeron: ツォツ。Matad a los hijos de los creyentes que estテ。n con テゥl y dejad con vida a sus mujeres!ツサ Pero los planes de quienes trataban de ocultar la Verdad no tuvieron テゥxito.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclix{Y dijo el Faraテウn: ツォツ。Dejadme que mate a Moisテゥs! ツ。Y que テゥl invoque a su Seテアor! En verdad, temo que cambie vuestras creencias o que haga surgir la corrupciテウn en la Tierra.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclx{Y Moisテゥs dijo: ツォMe refugio en mi Seテアor y vuestro Seテアor de todo arrogante que no crea en el Dテュa de la Cuenta.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxi{Y un hombre creyente de la gente del Faraテウn que ocultaba su fe dijo: ツォツソVais a matar a un re por decir: Mi seテアor es Dios, y que ha venido a vosotros con las pruebas claras procedentes de vuestro Seテアor?ツサ ツォY si es mentiroso su mentirテ。 recaerテ。 sobre テゥl y si es sincero sufrirテゥis algunas de las cosas con que os amenaza. En verdad, Dios no guテュa a quien es inmoderado, mentiroso.ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxii{ツォツ。Oh, pueblo mテュo! Hoy el reino os pertenece a vosotros y vosotros dominテ。is la Tierra, pero ツソQuiテゥn nos auxiliarテ。 del castigo de Dios si viene a nosotros?ツサ El Faraテウn dijo: ツォNo os muestro mテ。s que lo que yo veo y no os guテュo mテ。s que al camino de la rectitud.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxiii{El que creテュa dijo: ツォツ。Oh pueblo mテュo! Temo para vosotros algo semejante al dテュa de los partidos.窶拿qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxiv{Semejante al castigo del pueblo de Noテゥ y de Ad y de Zamud y de los que vinieron tras ellos. Y Dios no desea oprimir a Sus siervos.ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxv{ツォY ツ。Oh, pueblo mテュo! En verdad, temo para vosotros el Dテュa del Griterテュo.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxvi{El dテュa en que tratarテゥis de huir y no tendrテゥis quien os proteja de Dios. Y a quien Dios extravテュa no hay nadie que pueda guiarle.ツサ\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxvii{ツォY, ciertamente, vino a vosotros Josテゥ anteriormente con las pruebas claras, pero siempre dudasteis de lo que os trajo, hasta que, cuando muriテウ, dijisteis: Dios no enviarテ。 despuテゥs de テゥl ningテコn otro Mensajero.ツサ Asテュ es como Dios extravテュa a quien es inmoderado, escテゥptico.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxviii{Aquellos que discuten las seテアales de Dios sin que les haya sido concedida ninguna autoridad. Eso es muy detestable para Dios y para quienes son creyentes. Asテュ es como Dios sella el corazテウn de todo el que es arrogante, prepotente.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxix{Y Faraテウn dijo: ツォツ。Oh, Haman! Construye para mテュ una alta torre, quizテ。s asテュ pueda alcanzar los caminos.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxx{Los caminos de los cielos, y pueda echar un vistazo al dios de Moisテゥs. Aunque, en verdad, pienso que es un mentiroso.ツサ Asテュ es como aparecテュan adornados ante el Faraテウn sus malos actos y fue apartado del camino. Y los planes del Faraテウn sテウlo obtuvieron el fracaso.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxi{Y el que creテュa dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツ。Seguidme! ツ。Yo os guiarテゥ al camino de la rectitud!\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxii{ツ。Oh, pueblo mテュo! En verdad, la vida de este mundo es un disfrute que tiene un plazo limitado y la otra vida es la casa de la permanencia.ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxiii{A quien haya cometido un mal no se le recompensarテ。 mテ。s que con algo semejante y quienes hayan hecho un bien, hombre o mujer, y sean creyentes, entrarテ。n en el Jardテュn y allテュ se les recompensarテ。 sin medida.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxiv{ツォY ツ。Oh pueblo mテュo! ツソCテウmo es que yo os invito a la salvaciテウn y vosotros me invitテ。is al Fuego?\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxv{Me invitテ。is a que no crea en Dios y a que asocie a テ瑛 aquello de lo que no tengo conocimiento, mientras que yo os invito al Todopoderoso, al Perdonador.ツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxvi{ツォEs evidente que aquello a lo que me invitテ。is no tiene poder de convocatoria ni en esta vida ni en la Otra y que regresaremos a Dios y que los inmoderados son gente del Fuego.ツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxvii{ツォEntonces recordarテゥis lo que ahora os digo, mientras que yo he confiado mis asuntos a Dios. En verdad, Dios ve el estado de Sus siervos.ツサ\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxviii{Dios le protegiテウ del daテアo de lo que ellos tramaron y confirmテウ el castigo para la gente del Faraテウn:\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxix{el fuego al que se verテ。n siempre expuestos, maテアana y tarde. Y el dテュa en que llegue la Hora: ツォツ。Haced entrar a la gente del Faraテウn en lo mテ。s severo del castigo!ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxx{Y cuando estテゥn discutiendo en el Fuego, los dテゥbiles dirテ。n a los arrogantes: ツォEn verdad, fuimos vuestros seguidores. ツソSoportarテゥis por nosotros una parte del Fuego?ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxxi{Los arrogantes dirテ。n: ツォEn verdad, estamos todos en テゥl. En verdad, Dios ha juzgado entre Sus siervos.ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxxii{Y los que estテゥn en el Fuego dirテ。n a los guardianes del Infierno: ツォツ。Invocad a vuestro Seテアor para que nos reduzca un dテュa del castigo!ツサ\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxxiii{Ellos dirテ。n: ツォツソNo vinieron a vosotros vuestros Mensajeros con las pruebas claras?ツサ Ellos dirテ。n: ツォSテュ.ツサ Ellos dirテ。n: ツォPues entonces, invocad vosotros mismosツサ Pero lo que invoquen los que no creyeron serテ。 en vano.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxxiv{En verdad, Nosotros auxiliaremos a Nuestros Mensajeros y a quienes tuvieron fe, en esta vida y en el dテュa en el que se pongan en pie los testigos.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxxv{El dテュa en que de nada sirvan a los opresores sus excusas y sean maldecidos y estテゥn en la mala morada.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxxvi{Y, ciertamente, dimos a Moisテゥs la guテュa e hicimos que los Hijos de Israel heredasen la Escritura,\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxxvii{guテュa y recuerdo para la gente de entendimiento.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxxviii{Asテュ pues, ten paciencia, pues la promesa de Dios es verdadera. Y pide perdテウn por tus pecados y celebra con alabanzas a tu Seテアor al atardecer y al amanecer.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmclxxxix{En verdad, quienes discuten sobre las seテアales de Dios sin que haya venido a ellos ninguna autoridad, en sus pechos sテウlo tienen arrogancia. Nunca conseguirテ。n sus propテウsitos. Buscad, pues, la protecciテウn de Dios. En verdad, テ瑛 es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxc{Ciertamente, la creaciテウn de los cielos y la Tierra es mテ。s grande que la creaciテウn del ser humano, pero la mayorテュa de la gente lo desconoce.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxci{Y no son lo mismo el ciego y el que ve, ni quienes son creyentes y realizan buenas acciones y quienes obran mal. ツ。Quテゥ poco es lo que reflexionテ。is!\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxcii{En verdad, la Hora llegarテ。. No hay duda en ello. Pero la mayorテュa de ellos no creen.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxciii{Y vuestro Seテアor dice: ツォInvocadme y Yo os contestarテゥ. En verdad, quienes se muestran arrogantes ante su obligaciテウn de adorarme pronto entrarテ。n en el Infierno humillados.ツサ\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxciv{Dios es Quien ha puesto para vosotros la noche para que descansテゥis en ella y el dテュa para que podテ。is ver. En verdad, Dios es Quien posee el poder de favorecer a las personas, pero la mayorテュa de las personas no lo agradecen.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxcv{Ese es Dios vuestro Seテアor. Creador de todas las cosas. No hay mテ。s dios que テ瑛. ツソCテウmo entonces os desviテ。is?\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxcvi{Asテュ fue como se desviaron quienes rechazaban las seテアales de Dios.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxcvii{Dios es Quien ha puesto para vosotros la Tierra como un lugar en el que vivir y el cielo como una cテコpula y Quien os ha dado forma, la mejor de las formas, y os ha proporcionado todas las cosas buenas. Ese es Dios vuestro Seテアor. Asテュ pues ツ。Bendito sea Dios, Seテアor del Universo!\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxcviii{テ瑛 es el Vivo. No hay mテ。s dios que テ瑛. Asテュ pues ツ。Invocadle con una fe volcada solamente a テ瑛! ツ。Alabado sea Dios, Seテアor del Universo!\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcxcix{Di: ツォSe me ha prohibido adorar aquello que vosotros adorテ。is en lugar de Dios, pues han venido a mテュ las pruebas claras procedentes de mi Seテアor y me ha sido ordenado que me someta al Seテアor del Universo.ツサ\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcc{テ瑛 es Quien os ha creado de tierra, luego de una gota, luego de algo suspendido, luego os hace nacer infantes, luego os hace alcanzar la madurez, luego que seテ。is ancianos -aunque algunos morテュs antes- hasta que alcanzテ。is el plazo seテアalado, para que, quizテ。 asテュ, razonテゥis.\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcci{テ瑛 es Quien da la vida y da la muerte y, cuando decreta algo, le dice: ツォツ。Sテゥ!ツサ y ello es.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccii{ツソNo has visto que quienes discuten las seテアales de Dios se desvテュan?\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcciii{Son aquellos que desmienten la Escritura y aquello con lo que enviamos a Nuestros Mensajeros. Pero ツ。Pronto van a saber!\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcciv{Cuando, con argollas en sus cuellos y encadenados, sean arrastrados\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccv{al agua hirviente y luego ardan en el Fuego.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccvi{Entonces se les dirテ。: ツォツソDテウnde estテ。 aquello que adorabais como si fuera Dios\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccvii{en lugar de Dios?ツサ Ellos dirテ。n: ツォSe han apartado de nosotros. Aunque, lo que invocテ。bamos antes no era nada.ツサ Asテュ es como Dios extravテュa a quienes tratan de ocultar la Verdad.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccviii{ツォツ。Esto es por lo que os regocijabais en la Tierra sin derecho y por vuestra exultante arrogancia!\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccix{ツ。Entrad por las puertas del Infierno en el que permanecerテゥis eternamente!ツサ ツ。Quテゥ mala estancia la de los arrogantes!\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccx{Asテュ pues ツ。Se paciente! En verdad, la promesa de Dios es verdadera. Asテュ que, o bien te mostraremos parte de aquello que les hemos prometido o bien te haremos morir antes, pero ellos volverテ。n a Nosotros.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxi{En verdad, antes de ti habテュamos enviado Mensajeros. De algunos de ellos te hemos hablado y de otros no te hemos hablado, pero ningテコn Mensajero viene con una seテアal sino es con el permiso de Dios. Asテュ pues, cuando llegue la orden de Dios, se juzgarテ。 conforme a la Verdad y, entonces, los perdedores serテ。n quienes falseaban la realidad.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxii{Dios es Quien ha creado para vosotros los ganados para que montテゥis en ellos y para que comテ。is de ellos.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxiii{En ellos hay beneficio para vosotros y con ellos podテゥis satisfacer las necesidades que guardテ。is en vuestros pechos. Y sois llevados sobre ellos y sobre los barcos.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxiv{Asテュ os muestra Sus seテアales ツソCuテ。l, pues, de las seテアales de Dios negarテゥis?\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxv{ツソAcaso no viajan por la Tierra y ven cual ha sido el final de quienes existieron antes de ellos? Eran mテ。s que ellos y poseテュan mテ。s fuerza y dejaron mテ。s huellas en la Tierra, pero de nada les sirviテウ lo que obtuvieron.\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxvi{Cuando llegaron a ellos sus Mensajeros con las pruebas claras, ellos se sintieron satisfechos del conocimiento que poseテュan. Pero se verificテウ sobre ellos aquello de lo que se burlaban.\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxvii{Y cuando vean Nuestro castigo dirテ。n: ツォツ。Creemos en Dios y sテウlo en テ瑛 y renegamos de aquello que asociテ。bamos a テ瑛!ツサ\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxviii{Pero, una vez que hayan visto Mi castigo, su fe no les servirテ。 de nada. Esa es la manera en que Dios ha tratado a Sus siervos en el pasado. Ahテュ es cuando pierden quienes trataron de ocultar la Verdad.\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxix{\basmalahes Ha, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxx{Desciende del Clementテュsimo, el Misericordiosテュsimo\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxi{una Escritura cuyos versテュculos han sido explicados detalladamente. Una recitaciテウn en テ。rabe para una gente que posee conocimiento,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxii{portadora de buenas nuevas y de amonestaciテウn. Pero la mayorテュa de ellos se alejan y no escuchan.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxiii{Y dicen: ツォNuestros corazones estテ。n velados de aquello a lo que nos invitas, nuestros oテュdos estテ。n sordos y hay una barrera entre nosotros y tテコ. Asテュ pues, ツ。Actテコa que nosotros tambiテゥn actuaremos!ツサ\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxiv{Di: ツォEn verdad, yo soy un ser humano como vosotros. Me ha sido revelado que vuestro dios es un dios テコnico. Dirigテュos, pues, hacia テ瑛 y pedidle perdテウn y ツ。Ay de quienes adoran falsos dioses!\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxv{Esos que no dan la limosna purificadora de la riqueza y niegan la existencia de la otra vida.ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxvi{En verdad, quienes creen y hacen buenas obras tendrテ。n una recompensa ilimitada.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxvii{Di: ツォツソNo vais a creer en Quien ha creado la Tierra en dos dテュas y vais a poner junto a テ瑛 semejantes? Ese es el Seテアor del Universo.ツサ\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxviii{ツォY, en cuatro dテュas, ha puesto en lo alto de ella firmes montaテアas y la ha bendecido y ha decretado sus variados alimentos, en igualdad para todos los que los necesitan.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxix{ツォLuego, se ha dirigido a los cielos que eran humo y les ha dicho a ellos y a la Tierra: Venid a Mテュ de buen grado o a la fuerza. Y ellos han dicho: Venimos de buen grado.ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxx{ツォY los separテウ en siete cielos en dos dテュas y revelテウ a cada cielo su funciテウn.ツサ Y adornamos el cielo de este mundo con lテ。mparas y lo protegimos. Ese es el decreto del Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxxi{Y si se alejan de ti, di: ツォOs he advertido de una destrucciテウn similar a la destrucciテウn de Ad y Zamud.ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxxii{Cuando vinieron a ellos los Mensajeros diciテゥndoles por delante y por detrテ。s: ツォNo adorテゥis mテ。s que a Dios.ツサ Ellos dijeron. ツォSi nuestro Seテアor hubiese querido habrテュa hecho descender テ。ngeles. En verdad, no creemos en aquello con lo que habテゥis sido enviados.ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxxiii{En cuanto a los Ad, fueron arrogantes en la Tierra sin derecho y dijeron: ツォツソQuiテゥn es mテ。s fuerte que nosotros?ツサ ツソEs que no veテュan que Dios, que les habテュa creado, era mテ。s fuerte que ellos? Pero negaban Nuestras seテアales.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxxiv{Asテュ pues, enviamos contra ellos un viento frテュo huracanado, en dテュas desafortunados, para hacerles probar el castigo humillante en esta vida mundanal. Y el castigo de la otra es todavテュa mテ。s humillante y no serテ。n auxiliados.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxxv{En cuanto a Zamud, Nosotros les guiamos, pero prefirieron la ceguera a la guテュa, asテュ que les alcanzテウ la destrucciテウn de un castigo humillante por lo que hacテュan.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxxvi{Y salvamos a quienes eran creyentes y temerosos de Dios\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxxvii{Y recuerda el dテュa en que los enemigos de Dios sean reunidos a la fuerza y llevados hacia el Fuego y se haga esperar a las filas de los primeros hasta que se unan a ellos las filas de los テコltimos,\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxxviii{hasta que, al llegara a テゥl, sus oテュdos, sus vistas y sus pieles, den testimonio contra ellos por lo que hacテュan.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxxxix{Y dirテ。n a sus pieles: ツォツソPor quテゥ testificテ。is contra nosotros?ツサ Ellas dirテ。n: ツォNos ha hecho hablar Dios, que es Quien hace hablar a todas las cosas y que es Quien os creテウ la primera vez y hacia Quien regresテ。is.ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxl{ツォNo podテュais esconderos para que vuestros oテュdos y vuestra vista y vuestra piel no atestiguasen contra vosotros, pero creテュais que Dios no conocテュa mucho de lo que hacテュais\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxli{y esa suposiciテウn que vosotros tenテュais sobre vuestro Seテアor os destruyテウ y os convertisteis en los perdedores.ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxlii{Y aunque tengan paciencia su morada serテ。 el Fuego y aunque traten de evitar la censura no serテ。n de los redimidos.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxliii{Y les asignamos compaテアeros que les embellecieron lo que tenテュan entre sus manos y tras ellos. Y se verificテウ contra ellos lo dicho a las generaciones de genios y humanos que pasaron antes de ellos. En verdad, ellos fueron perdedores.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxliv{Y quienes no creen dicen: ツォツ。No escuchテゥis este Corテ。n y hablad sin sentido cuando se recite, quizテ。s asテュ seテ。is vencedores!ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxlv{Y haremos gustar a los que no creen un duro castigo y les retribuiremos por el mal que hacテュan.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxlvi{Esa es la recompensa de los enemigos de Dios: el Fuego. En テゥl estテ。 para ellos la morada eterna. Recompensa por negar Nuestras seテアales.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxlvii{Quienes no creen dirテ。n: ツォツ。Seテアor nuestro! Muテゥstranos a los genios y a los humanos que nos desviaron para que los pongamos bajo nuestros pies y asテュ estテゥn en lo mテ。s bajo.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxlviii{En verdad, los テ。ngeles descienden sobre quienes dicen: ツォNuestro seテアor es Diosツサ, y se mantienen en el camino de la rectitud y la justicia: ツ。No temテ。is y no estテゥis tristes y recibid la buena nueva del Jardテュn que se os habテュa prometido!\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxlix{ツォNosotros fuimos vuestros protectores en la vida mundanal y lo somos en la vida siguiente y en ella tendrテゥis lo que vuestras almas deseen y en ella tendrテゥis lo que pidテ。is.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccl{Hospitalidad de Un perdonador misericordiosテュsimo.ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccli{Y ツソQuiテゥn dice mejores palabras que quien invoca a Dios y realiza buenas obras y dice: ツォEn verdad, soy de los que se someten a Dios.ツサ?\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclii{No son iguales las buenas acciones que las malas. Rechaza el mal con lo que es mejor y aquel con el que estabas enemistado se comportarテ。 como si fuera un amigo テュntimo.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccliii{Y eso sテウlo lo consigue quien tiene paciencia. Eso sテウlo lo consigue quien posee una inmensa porciテウn.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccliv{Si el Demonio te incita al mal, busca refugio en Dios. En verdad, テ瑛 es Quien todo lo oye, el Sabio.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclv{Y entre Sus seテアales estテ。n la noche y el dテュa y el Sol y la Luna. No os prosternテゥis ante el Sol ni ante la Luna, prosternaos ante Dios que es Quien los ha creado a ambos, si es sテウlo a テ瑛 a quien adorテ。is.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclvi{Pero si se muestran altivos, quienes estテ。n cerca de tu Seテアor Le glorifican noche y dテュa sin cansarse.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclvii{Y entre Sus seテアales estテ。 el que tテコ veas la tierra seca y desolada pero, cuando hacemos que descienda sobre ella el agua, se reanima con energテュa y brotan las plantas. En verdad, quien la hace vivir es el Vivificador de lo muerto. En verdad, テ瑛 tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclviii{En verdad, quienes no creen en Nuestras seテアales no pueden ocultarse de Nosotros. ツソQuiテゥn, pues, es mejor? ツソQuiテゥn serテ。 arrojado al Fuego o quiテゥn estarテ。 seguro cuando venga el Dテュa del Levantamiento? ツ。Haced lo que querテ。is! En verdad, テ瑛 ve lo que hacテゥis.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclix{En verdad, quienes no creen en el Recuerdo cuando llega a ellos窶ヲ Y, en verdad, es una Escritura poderosa,\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclx{a la que no alcanzarテ。 jamテ。s la falsedad. Desciende gradualmente de Uno que es sabio, digno de alabanza.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxi{No se te dice sino lo que les fue dicho a los Mensajeros anteriores a ti. En verdad, tu Seテアor es el dueテアo del perdテウn y del castigo doloroso.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxii{Y si hubiテゥsemos hecho llegar a ellos un Corテ。n en lengua no テ。rabe, con seguridad habrテュan dicho: 窶慊ソCテウmo es que sus versテュculos no se explican con claridad y detalladamente? ツソNo es テ。rabe siendo テゥl テ。rabe? Di: ツォEs, para quienes creen, una guテュa y una cura y quienes no creen son duros de oテュdo y estテ。n ciegos ante ella. Como si se les llamase desde un lugar alejado.ツサ\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxiii{Y, ciertamente, dimos a Moisテゥs la Escritura y disintieron de ella. Y si no hubiese sido por una palabra anterior de tu Seテアor, habrテュa juzgado entre ellos, pues, en verdad, dudaron seriamente de ella.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxiv{Quien obre rectamente, obra para su propio beneficio y quien haga el mal, obra contra sテュ mismo. Tu Seテアor no oprime a Sus siervos.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxv{El conocimiento de la Hora Le pertenece y no sale ningテコn fruto de su envoltura, ni concibe o da a luz mujer alguna, sin Su conocimiento. El dテュa en que テ瑛 les pregunte: ツォツソDテウnde estテ。n Mis socios?ツサ dirテ。n: ツォTe anunciamos que no hay entre nosotros ninguno que lo atestigテシe.ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxvi{Y se apartarテ。n de ellos aquellos a los que antes invocaban y sabrテ。n que no hay escape para ellos.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxvii{El ser humano no se cansa de buscar el bien, pero cuando le alcanza un mal se desanima y desespera.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxviii{Y cuando, despuテゥs de haber sufrido una contrariedad, le hacemos probar una misericordia proveniente de Nosotros, dice: ツォEsto es mテュo y no creo que llegue la Hora. Y en caso de que se me hiciese regresar a mi Seテアor sテウlo bien obtendrテュa de テ瑛.ツサ En verdad, informaremos a los que no creテュan de lo que hacテュan y les haremos probar un castigo contundente.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxix{Cuando favorecemos al ser humano, テゥste es desagradecido y se aleja de la Verdad con arrogancia, pero cuando sufre un perjuicio no deja de suplicar.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxx{Di: ツォDecidme. Si viniese de Dios y vosotros no creyeseis en ella ツソQuiテゥn estarテ。 mテ。s extraviado que quien disiente de manera tan evidente?ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxi{Pronto les mostraremos Nuestras seテアales en el horizonte y en ellos mismos, hasta que sea evidente para ellos que テ瑛 es la Verdad. ツソNo es suficiente que tu Seテアor sea testificable en todas las cosas?\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxii{Ved cテウmo dudan del encuentro con su Seテアor. ツソAcaso no abarca テ瑛 todas las cosas?\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxiii{\basmalahes Ha, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxiv{窶連in, Sin, Qaf.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxv{De esta misma manera es como Dios, el Todopoderoso, el Sabio, ha enviado la revelaciテウn, a ti y a quienes vinieron antes de ti.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxvi{A テ瑛 pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra y テ瑛 es el Altテュsimo, el Inmenso.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxvii{Los cielos casi se rompen en pedazos sobre ellos y los テ。ngeles glorifican con alabanzas a su Seテアor y piden perdテウn para quienes estテ。n en la Tierra. Sabed que, en verdad, Dios es el Perdonador, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxviii{Dios guarda memoria de quienes toman como protectores a otros en lugar de a テ瑛 y tテコ no eres el guardiテ。n ni el abogado de ellos.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxix{Y, asテュ mismo, te hemos revelado un Corテ。n テ。rabe para que amonestes a la madre de las ciudades y a quienes estテ。n alrededor de ella y amonestes sobre el Dテュa de la Reuniテウn, sobre el que no hay duda. Un grupo estarテ。 en el Jardテュn y otro grupo estarテ。 en el Fuego llameante.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxx{Y, si Dios hubiera querido, habrテュa hecho de ellos una sola comunidad, pero hace entrar en Su misericordia a quien テ瑛 quiere y los opresores no tendrテ。n quien les proteja ni quien les auxilie.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxxi{ツソHan tomado protectores aparte de テ瑛? Pues Dios es el Protector y テ瑛 es Quien da vida a lo muerto y テ瑛 es Quien tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxxii{Y cualquier cosa sobre la que discrepテゥis, Dios la juzgarテ。. ツ。Ese es Dios, mi Seテアor! En テ瑛 confテュo y a テ瑛 me vuelvo contrito.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxxiii{El Originador de los cielos y la Tierra. Ha hecho parejas para vosotros de vuestras propias almas y parejas del ganado. De ese modo テ瑛 os multiplica. No hay nada como テ瑛. テ瑛 es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxxiv{A テ瑛 pertenecen las llaves de los cielos y de la Tierra. Incrementa o restringe la provisiテウn de quien テ瑛 quiere. En verdad, テ瑛 conoce bien todas las cosas.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxxv{テ瑛 ha establecido para vosotros los mandatos de la fe que ya habテュa encomendado a Noテゥ y que tambiテゥn Nosotros te hemos revelado a ti, y lo que habテュamos encomendado a Abraham, Moisテゥs y Jesテコs: 窶廢stableced la creencia y no os dividテ。is por causa de ella.窶� A los idテウlatras les resulta difテュcil aquello a lo que tテコ les convocas. Dios escoge para Sテュ a quien テ瑛 quiere y guテュa a テ瑛 a quien se vuelve con arrepentimiento.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxxvi{Y no se dividieron en distintos grupos hasta despuテゥs de haberles llegado el conocimiento, por envidia entre ellos. Y si no hubiese sido por una palabra anterior de tu Seテアor estableciendo un plazo, habrテュa juzgado entre ellos. Y, en verdad, aquellos a quienes se hizo heredar la Escritura tienen serias dudas respecto a ella.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxxvii{Por ello, predica a las gentes y mantente firme como te ha sido ordenado y no sigas sus pasiones y di: ツォCreo en lo que Dios ha hecho descender de la Escritura y se me ha ordenado que establezca la justicia entre vosotros. Dios es nuestro Seテアor y vuestro Seテアor. Nosotros responderemos por nuestros actos y vosotros por los vuestros. No hay preferencias entre nosotros y vosotros. Dios nos reunirテ。. Todo regresa a テ瑛.ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxxviii{Y los argumentos de quienes discuten sobre Dios, despuテゥs de que Su llamada ha sido aceptada, no tienen validez alguna ante su Seテアor. Sufrirテ。n la ira y un duro castigo.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcclxxxix{Dios es Quien hace descender la Escritura con la Verdad y la Balanza y ツソQuiテゥn sabe? Puede que la Hora estテゥ cerca.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxc{Quienes no creen en ella piden que se adelante, pero quienes creen se estremecen de miedo al pensar en ella y saben que ella es cierta. Sabed que quienes insisten en negar la Hora estテ。n muy extraviados.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxci{Dios es delicado con Sus siervos. Provee a quien テ瑛 quiere y テ瑛 es el Fuerte, el Todopoderoso.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxcii{A quienes deseen la cosecha de la otra vida Nosotros les incrementaremos su cosecha y a quien desee la cosecha de la vida mundanal Nosotros le daremos de ella, pero no tendrテ。 parte alguna en la otra.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxciii{ツソAcaso tienen socios que han prescrito para ellos en la religiテウn lo que Dios no ha permitido? Si no se hubiese establecido un plazo se habrテュa juzgado entre ellos. Y, en verdad, los opresores tendrテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxciv{Verテ。s a los opresores temerosos por lo que cometieron y sufrirテ。n las consecuencias. Y quienes son creyentes y realizan buenas acciones estarテ。n en los Jardines del Paraテュso. Tendrテ。n lo que deseen junto a su Seテアor. Ese es el gran favor.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxcv{Esa es la buena nueva que Dios anuncia a Sus siervos que son creyentes y realizan buenas acciones. Di: ツォNo os pido recompensa por ello, excepto el amor a los familiares.ツサ Y a quien realice una buena acciテウn le incrementaremos la recompensa de su acciテウn. En verdad, Dios es perdonador, agradecido.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxcvi{Ellos dicen: ツォInventa mentiras sobre Dios.ツサ Pero si Dios quisiera sellarテュa tu corazテウn. Dios elimina la falsedad y establece la Verdad con Sus palabras. En verdad, テ瑛 conoce bien lo que hay en el fondo de los pechos.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxcvii{Y テ瑛 es Quien acepta el arrepentimiento de Sus siervos y perdona los pecados y conoce lo que hacテゥis.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxcviii{Y responde a quienes son creyentes y obran rectamente y les incrementa Sus favores. Pero a quienes tratan de ocultar la realidad les aguarda un duro castigo.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccxcix{Si Dios incrementase la provisiテウn para Sus siervos, estos se volverテュan injustos y opresores en la Tierra, por eso hace que descienda en su medida aquello que テ瑛 quiere. En verdad, テ瑛 estテ。 bien informado y observa a Sus siervos.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccc{Y es テ瑛 Quien hace descender la lluvia reparadora cuando ya habテュan desesperado y distribuye Su misericordia y テ瑛 es el Protector, el Digno de alabanza.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccci{Entre Sus seテアales estテ。 la creaciテウn de los cielos y la Tierra y los seres vivos que en ambos ha diseminado. Y テ瑛 tiene poder para reunirlos cuando quiera.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccii{Y cualquier desgracia que sufrテ。is es consecuencia de lo que vosotros mismos habテゥis cometido, pero テ瑛 perdona mucho.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccciii{Y no podrテゥis escapar a Su poder en la Tierra y no tenテゥis, aparte de Dios, quien os proteja y auxilie.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccciv{Y entre Sus seテアales estテ。n los barcos, como montaテアas en el mar.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccv{Y, si テ瑛 quiere, aquieta el viento y los inmoviliza en su superficie. En verdad, en ello hay seテアales para todo el que sea muy paciente, muy agradecido.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccvi{O les aniquila por lo que han cometido -pero テ瑛 perdona mucho-\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccvii{para que quienes discuten Nuestras seテアales sepan que no tendrテ。n lugar al que escapar.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccviii{Todo lo que se os ha dado es disfrute pasajero de esta vida mundanal y lo que hay junto a Dios es mejor y mテ。s duradero para quienes tienen fe y confテュan en su Seテアor\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccix{y se abstienen de los pecados mayores y la inmoralidad y, cuando se les irrita, perdonan.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccx{Y que responden a su Seテアor, hacen la oraciテウn, se consultan entre ellos los asuntos y reparten de aquello que Nosotros les proveemos\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxi{y cuando sufren una injusticia, un ultraje, se ayudan entre sテュ.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxii{La recompensa del mal es un mal semejante. Asテュ pues, quien perdone y corrija el mal serテ。 recompensado por Dios. En verdad, テ瑛 no ama a los opresores.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxiii{Y quienes se defiendan tras haber sido oprimidos no serテ。n censurados.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxiv{En verdad, la censura es para quienes oprimen a las gentes y van agrediendo en la Tierra sin derecho. Ellos tendrテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxv{Y ser pacientes y perdonar es seテアal de quienes poseen una gran firmeza.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxvi{Y a quien Dios extravテュe no encontrarテ。 tras テ瑛 quien le proteja y verテ。s a los opresores, cuando les llegue el castigo, diciendo: ツォツソHay algテコn camino para regresar?ツサ\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxvii{Les verテ。s expuestos a テゥl, abatidos por la humillaciテウn, con la mirada baja y desorbitada. Entonces, los creyentes dirテ。n: ツォEn verdad, los perdedores son quienes han perdido a sus almas y a sus familias el Dテュa del Levantamiento.ツサ Sabed que, en verdad, los opresores estarテ。n en el castigo permanente\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxviii{y no tendrテ。n, aparte de Dios, protector alguno que les auxilie. Y no hay camino para aquel a quien Dios extravテュa.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxix{ツ。Responded a vuestro Seテアor antes de que Dios haga llegar un dテュa del que no hay manera de regresar! Ese dテュa no encontrarテゥis refugio ni nadie que os defienda.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxx{Y si se alejan, no te hemos enviado para que seas su protector. Tu obligaciテウn es solamente transmitir el mensaje. Y, en verdad, cuando hacemos que el ser humano pruebe una misericordia que viene de parte Nuestra, se regocija de su suerte y si le aqueja un mal por lo que ha cometido, entonces se muestra desagradecido.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxi{A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra. テ瑛 crea lo que quiere. Otorga hijas a quien テ瑛 quiere y otorga hijos a quien テ瑛 quiere.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxii{O les da de ambos, varones y hembras y hace estテゥril a quien テ瑛 quiere. En verdad, テ瑛 es sabio, poderoso.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxiii{Y no es posible que Dios hable directamente al ser humano, sino a travテゥs de la revelaciテウn o tras un velo o enviテ。ndole un Mensajero, para que le sea revelado, con Su permiso, lo que テ瑛 quiera. En verdad, テ瑛 es altテュsimo, sapientテュsimo.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxiv{Asテュ es como te hemos revelado un Espテュritu por orden Nuestra. Tテコ no sabテュas lo que era la Escritura ni la fe pero Nosotros la pusimos como una luz con la que guiamos a quien queremos de Nuestros siervos. Y, en verdad, tテコ guテュas hacia un camino recto,\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxv{el camino de Dios, a Quien pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra. Sabe que a Dios regresan todas las cosas.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxvi{\basmalahes Ha, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxvii{Juro por la Escritura clara\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxviii{que la hemos hecho una recitaciテウn テ。rabe. Quizテ。s asテュ, razonテゥis.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxix{Y, en verdad, ella estテ。 en La madre de las Escrituras [Sagradas] que hay junto a Nosotros, en verdad sublime, sapientテュsima.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxx{ツソOs privaremos, pues, del Recuerdo por ser un pueblo inmoderado?\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxxi{ツ。Cuテ。ntos profetas Hemos enviado a los primeros pueblos!\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxxii{Y no llegテウ a ellos profeta alguno sin que se burlasen de テゥl.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxxiii{Asテュ pues, destruimos a quienes eran mテ。s poderosos que estos. Ya vimos lo que les sucediテウ a los primeros pueblos.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxxiv{Y si les preguntases: ツォツソQuiテゥn ha creado los cielos y la Tierra?ツサ sin duda, dirテュan: ツォLos ha creado el Todopoderoso, el Sapientテュsimo.ツサ\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxxv{テ瑛 mismo que ha puesto para vosotros la Tierra como un lecho y ha puesto para vosotros en ella caminos para que asテュ os guiテゥis.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxxvi{Y Quien hace descender del cielo agua en una cantidad determinada con la que Nosotros damos la vida a una regiテウn que estaba muerta. Asテュ mismo serテゥis sacados vosotros.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxxvii{Y Quien ha creado las parejas de todo y ha puesto para vosotros los barcos y los animales en que montテ。is,\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxxviii{para que os sentテゥis en sus lomos. Luego, recordテゥis las bendiciones de vuestro Seテアor cuando estテゥis sentados sobre ellos y digテ。is: ツォGlorificado sea Quien a puesto esto a nuestro servicio, pues nosotros no lo habrテュamos logrado.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxxxix{ツ。Y, en verdad, regresaremos a nuestro Seテアor!ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxl{Ellos han considerados a algunos de Sus siervos parte de テ瑛. En verdad, el ser humano es un clarテュsimo desagradecido.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxli{ツソIba a tomar hijas de lo que テ瑛 ha creado y os iba a conceder los hijos a vosotros?\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxlii{Y cuando a alguno de ellos se le anuncia la buena nueva de lo que テゥl atribuye al Clementテュsimo, su rostro se ensombrece, se llena de preocupaciテウn y disgusto:\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxliii{ツォツソAlguien que crece entre adornos y es incapaz de razonar con claridad?ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxliv{Y han considerado a los テ。ngeles, que son siervos del Clementテュsimo, hembras. ツソAcaso ellos han sido testigos de su creaciテウn? Se tomarテ。 nota de su testimonio y serテ。n interrogados.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxlv{Y dicen: ツォSi el Clementテュsimo hubiera querido, no les habrテュamos adorado.ツサ ツ。No tienen ningテコn conocimiento de eso! ツ。No hacen mテ。s que conjeturas!\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxlvi{ツソAcaso les hemos dado una Escritura anterior a テゥsta, a la que ellos puedan aferrarse?\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxlvii{Pero dicen: ツォEn verdad, encontramos a nuestros padres siguiendo una creencia y, en verdad, siguiendo sus huellas estamos bien guiados.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxlviii{Y, de la misma manera, no hemos enviado antes de ti a ningテコn amonestador a pueblo alguno sin que los ricos del mismo dijeran: ツォEn verdad, encontramos a nuestros padres siguiendo una creencia y, en verdad, seguimos sus huellas.ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxlix{Di: ツォツソY si os trajera una guテュa mejor que aquella en la que encontrasteis a vuestros padres?ツサ Dirテ。n: ツォEn verdad, no creemos en aquello con lo que habテゥis sido enviados.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccl{Asテュ pues, nos vengamos de ellos y ツ。Mira cual fue el final de los desmentidores!\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccli{Y (recuerda) cuando Abraham dijo a su padre y a su pueblo: ツォEn verdad, rechazo aquello que adorテ。is,\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclii{pero no a Quien me ha creado, pues, en verdad, テ瑛 me guiarテ。.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccliii{Y テ瑛 las puso como palabras que permaneciesen en su descendencia para que, quizテ。s asテュ, regresasen.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccliv{Pero les permitテュ disfrutar a ellos y a sus padres hasta que llegase a ellos la Verdad y un Mensajero que habla claro.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclv{Pero cuando llegテウ a ellos la Verdad, dijeron: ツォEsto es magia y, en verdad, nosotros no creeremos en ella.ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclvi{Y dijeron: ツォツソPor quテゥ este Corテ。n no ha sido revelado a un hombre importante de una de estas dos ciudades?ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclvii{ツソSon acaso ellos quienes reparten la misericordia de tu Seテアor? Somos Nosotros Quienes repartimos entre ellos sus medios de vida en este mundo y Quienes hemos elevado el grado de unos sobre otros para que unos tomen a otros a su servicio. Y la misericordia de tu Seテアor es mejor que lo que ellos reテコnen.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclviii{Y si no fuera para que los humanos no terminasen siendo una sola comunidad, habrテュamos puesto en las casas de quienes no creen en el Clementテュsimo, techos y escaleras de plata para ascender a ellos.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclix{y en las puertas de sus casas y en los lechos en los que se reclinan,\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclx{y adornos de oro. Pero todo esto no es mテ。s que disfrute de esta vida mundanal y la otra vida junto a tu Seテアor es para los temerosos.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxi{Y a quien estテゥ ciego al recuerdo del Clementテュsimo le asignaremos un demonio que serテ。 su compaテアero permanente.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxii{Y, en verdad, ellos les apartarテ。n del camino y creerテ。n que estテ。n bien guiados\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxiii{hasta que, cuando vengan a Nosotros, digan: ツォツ。Ojalテ。 entre yo y tテコ hubiese la distancia de los dos orientes! ツ。Quテゥ mal compaテアero!ツサ\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxiv{ツ。Hoy no os beneficiarテ。 lo que oprimisteis, pues compartirテゥis el castigo!\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxv{ツソAcaso puedes hacer que el sordo oiga o guiar al ciego y a quien estテ。 en un extravテュo evidente?\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxvi{Asテュ pues, aunque te llevemos, en verdad, nos vengaremos de ellos.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxvii{O te haremos ver aquello que les prometimos, pues, en verdad, tenemos poder sobre ellos.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxviii{Por tanto ツ。Afテゥrrate a lo que te hemos revelado! En verdad, tテコ estテ。s sobre un camino recto.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxix{Y, en verdad, ello es un recuerdo para ti y para tu pueblo y pronto serテゥis preguntados.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxx{Y pregunta a los Mensajeros que Nosotros hemos enviado antes de ti. ツソAcaso pusimos, aparte del Clementテュsimo, otros dioses para que fuesen adorados?\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxi{Y, ciertamente, enviamos a Moisテゥs con Nuestras seテアales al Faraテウn y a sus notables y dijo: ツォEn verdad, soy el Mensajero del Seテアor del Universo.ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxii{Y, cuando llegテウ a ellos con Nuestras seテアales, se rieron de ellas.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxiii{A pesar de que no les mostramos una seテアal que no fuese mayor que su hermana. Les hicimos sufrir el castigo para que, quizテ。s asテュ, regresasen.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxiv{Y dijeron: ツォツ。Oh tテコ, mago! ツ。Pide por nosotros a tu Seテアor en nombre del pacto que ha realizado contigo! ツ。Nosotros nos dejaremos guiar!ツサ\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxv{Pero, cuando apartamos de ellos el castigo, no cumplieron su promesa.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxvi{Y, llamando el Faraテウn a su pueblo, dijo: ツォツソAcaso no soy yo el rey de Egipto y de estos rテュos que corren a mis pies? ツソEs que no os dais cuenta?ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxvii{ツォツソNo soy yo mejor que テゥste, que es un pobre siervo y no sabe expresarse con claridad?ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxviii{ツォSi no, ツソPor quテゥ no le han sido puestos brazaletes de oro o han venido con テゥl los テ。ngeles acompaテアテ。ndole?ツサ\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxix{Asテュ engaテアテウ a su pueblo y estos le obedecieron. En verdad, eran un pueblo trasgresor.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxx{Por ello, cuando Nos enojaron, Nos vengamos de ellos y les ahogamos a todos.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxxi{Y les colocamos a la vanguardia e hicimos de ellos un ejemplo para la posteridad.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxxii{Y, cuando se pone de ejemplo al hijo de Marテュa, tu pueblo se burla.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxxiii{Y dicen: ツォツソSon mejores nuestros dioses o テゥl?ツサ Ellos sテウlo le citan para discutir contigo. Son gente quienes les gusta disputar.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxxiv{テ瑛 es, en verdad, un siervo al que Nosotros favorecimos y al que pusimos como ejemplo para los Hijos de Israel.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxxv{Y si Nosotros hubiテゥsemos querido, habrテュamos hecho que algunos de vosotros fuesen テ。ngeles que se sucediesen en la Tierra.\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxxvi{Y, en verdad, テゥl es un medio para el conocimiento de la Hora. Asテュ pues, no dudテゥis de ella y seguidme. テ鋭te es el camino recto.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxxvii{Y que Satanテ。s no os aparte. En verdad, テゥl es un claro enemigo para vosotros.\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxxviii{Y cuando vino Jesテコs con las pruebas claras, dijo: ツォHe venido a vosotros con la sabidurテュa y para aclararos algunas de las cosas en las que discrepテ。is. Asテュ pues, sed temerosos de Dios y obedecedme.\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmccclxxxix{En verdad, Dios es mi Seテアor y vuestro Seテアor, asテュ pues ツ。Adoradle! Ese es el camino recto.ツサ\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxc{Pero los partidos disintieron entre ellos. Asテュ pues ツ。Ay de quienes oprimieron! ante el castigo de un dテュa doloroso\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxci{ツソAcaso esperan otra cosa excepto que la Hora llegue a ellos sテコbitamente sin que ellos se den cuenta?\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxcii{Ese dテュa los amigos serテ。n enemigos unos de otros, excepto los temerosos de Dios:\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxciii{ツォツ。Oh, siervos Mテュos! ツ。Hoy no tenテゥis de que temer ni por quテゥ estar tristes!ツサ\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxciv{Quienes creyeron en Mis seテアales y se sometieron.\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxcv{ツォツ。Entrad en el Jardテュn, vosotros y vuestras esposas, radiantes de felicidad!ツサ\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxcvi{Circularテ。n entre ellos con bandejas de oro y copas y en ellas tendrテ。n lo que deseen sus almas y un deleite para la vista: ツォEn テゥl estarテゥis eternamente.ツサ\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxcvii{ツォEste es el Jardテュn que se os ha dado en herencia por lo que hacテュais.\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxcviii{Hay en テゥl para vosotros frutas abundantes para que comテ。is de ellas.ツサ\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcccxcix{En verdad, los malhechores estarテ。n en el castigo del Infierno eternamente.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcd{No se les atenuarテ。 y se desesperarテ。n allテュ.\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdi{No les oprimiremos, sino que ellos habrテ。n sido los opresores.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdii{Y clamarテ。n: ツォツ。Oh, Mテ。lik! ツ。Que tu Seテアor nos haga perecer!ツサ テ瑛 dirテ。: ツォEn verdad, vosotros permanecerテゥis.\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdiii{Ciertamente, vinimos a vosotros con la Verdad, pero la mayorテュa de vosotros aborrecテゥis la Verdad.ツサ\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdiv{Ellos han establecido un plan pero Nosotros tambiテゥn planificamos.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdv{ツソO creen que Nosotros no oテュmos lo que piensan en secreto y lo que hablan en secreto? Claro que sテュ. Y Nuestros Mensajeros estテ。n junto a ellos tomando nota.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdvi{Di: ツォSi el Clementテュsimo tuviera un hijo yo serテュa el primero en adorarle.ツサ\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdvii{ツォツ。Glorificado sea el Seテアor de los cielos y la Tierra, el Seテアor del Trono, por encima de lo que Le atribuyen!ツサ\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdviii{Asテュ pues ツ。Dテゥjales que se pierdan en su error y jueguen hasta que se encuentren con el dテュa que se les ha prometido!\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdix{テ瑛 es Aquel que es un dios en los cielos y un dios en la Tierra. テ瑛 es el Sabio, el Conocedor de todo.\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdx{ツ。Bendito sea Aquel a Quien pertenece el reino de los cielos y de la Tierra y de lo que hay entre ambos y que posee el conocimiento de la Hora y a Quien habrテゥis de regresar!\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxi{Y aquellos a quienes invocan aparte de テ瑛 no tienen el poder de interceder, sino aquellos que dan testimonio de la Verdad y que conocen.\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxii{Y si les preguntas quiテゥn les ha creado, seguro que dirテ。n: ツォDios.ツサ Entonces ツソPor quテゥ se extravテュan?\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxiii{Y テゥl dice: ツォツ。Oh, Seテアor mテュo! ツ。En verdad, ellos son un pueblo que no cree!ツサ\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxiv{ツ。Apテ。rtate, entonces, de ellos! Y di: ツォツ。Paz!ツサ. ツ。Pronto sabrテ。n!\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxv{\basmalahes Ha, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxvi{Juro por la Escritura clara\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxvii{que, en verdad, la hicimos descender en una noche bendita. En verdad, siempre hemos sido amonestadores.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxviii{En ella se detallan de manera diferenciada todos los asuntos establecidos.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxix{Asuntos que proceden de Nosotros. En verdad, Nosotros somos Quienes la enviamos.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxx{Una misericordia de tu Seテアor. En verdad, テ瑛 es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxi{El Seテアor de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos, si es que tenテゥis certeza.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxii{No hay mテ。s dios que テ瑛. Da la vida y da la muerte. Es vuestro Seテアor y el Seテアor de vuestros primeros padres.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxiii{Pero ellos dudan y juegan.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxiv{Asテュ pues ツ。Espera el dテュa en que el cielo traiga un humo evidente\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxv{que cubra a la gente! ツォツ。Esto es un castigo doloroso!\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxvi{ツ。Seテアor nuestro! ツ。Aparta de nosotros este castigo! ツ。Creemos!ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxvii{De quテゥ les servirテ。 el recuerdo si ha venido a ellos un Mensajero claro\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxviii{y se han apartado de テゥl y han dicho: ツォツ。Es un loco al que otros han instruido!ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxix{En verdad, apartaremos un poco el castigo, pero vosotros reincidirテゥis.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxx{El dテュa que les ataquemos con la gran violencia, nos vengaremos de ellos.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxxi{En verdad, antes que a ellos pusimos a prueba al pueblo del Faraテウn y vino a ellos un noble Mensajero:\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxxii{ツォSometeos a mテュ, siervos de Dios. En verdad, yo soy para vosotros un Mensajero digno de confianza.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxxiii{ツォY no os rebelテゥis contra Dios, pues he venido a vosotros con una autoridad evidente\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxxiv{y me refugio en mi Seテアor y vuestro Seテアor de que me lapidテゥis.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxxv{Y si no creテゥis en mテュ ツ。Apartaos!ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxxvi{E implorテウ a su Seテアor: ツォツ。Este es un pueblo de malhechores!ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxxvii{[Dios le respondiテウ:] ツォPonte en marcha con Mis siervos durante la noche, pues serテゥis perseguidos,\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxxviii{y salid del mar con calma. En verdad, ellos son un ejテゥrcito que serテ。 ahogado.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxxxix{ツ。Cuテ。ntos jardines y fuentes dejaron atrテ。s!\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxl{ツ。Cuテ。ntos campos de cultivo y bellas mansiones\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxli{y bendiciones de las que disfrutaban!\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxlii{Asテュ fue. Y se lo dimos en herencia a otro pueblo.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxliii{Y ni los cielos ni la Tierra lloraron por ello. Y no se les hizo esperar.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxliv{Y salvamos a los Hijos de Israel del castigo humillante\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxlv{del Faraテウn. En verdad, テゥl era altivo, de los transgresores.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxlvi{Ciertamente, con conocimiento, les elegimos sobre todos los pueblos\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxlvii{y les dimos seテアales con las que les pusimos claramente a prueba.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxlviii{En verdad, ellos dicen:\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxlix{ツォSテウlo moriremos esta primera vez y no seremos resucitados.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdl{ツ。Haced volver a nuestros padres si es verdad lo que decテュs!ツサ\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdli{ツソSon ellos mejores o el pueblo de Tuba y quienes vivieron antes de ellos? Nosotros les destruimos. En verdad, eran malhechores.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlii{Y no hemos creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos por juego.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdliii{No hemos creado ambos sino con la Verdad, pero la mayorテュa de ellos no saben.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdliv{En verdad, el Dテュa de la Diferencia serテ。 el momento de encuentro de todos ellos.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlv{El dテュa en que un amigo no podrテ。 beneficiar a otro amigo y no serテ。n auxiliados\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlvi{excepto aquellos de quien Dios tenga clemencia. En verdad, テ瑛 es el Todopoderoso, el Clementテュsimo.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlvii{En verdad, el テ。rbol de Saqqum\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlviii{serテ。 el alimento del pecador.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlix{Como metal fundido hirviendo en las entraテアas\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlx{como hierve el agua hirviente.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxi{ツォAtrapadle y arrastradle en medio del Infierno\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxii{y luego arrojad sobre su cabeza el castigo hirviente.ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxiii{ツォツ。Prueba! ツ。En verdad, tテコ eres el poderoso, el noble!\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxiv{Esto es aquello de lo que vosotros dudabais.ツサ\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxv{En verdad, los temerosos de Dios estarテ。n en un lugar seguro\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxvi{entre jardines y fuentes\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxvii{vestidos de sedas y brocados, unos frente a otros.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxviii{Asテュ serテ。. Y les emparejaremos con hurテュes de grandes ojos.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxix{Solicitarテ。n allテュ todo tipo de frutas y estarテ。n seguros.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxx{Allテュ no probarテ。n mテ。s muerte que la muerte primera y estarテ。n a salvo del castigo del Infierno.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxi{Es un favor que procede de tu Seテアor. ツ。Ese es el triunfo inmenso!\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxii{En verdad, lo hemos facilitado en tu lengua para que, quizテ。s asテュ, se dejen amonestar.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxiii{Asテュ pues ツ。Espera! Que ellos tambiテゥn estテ。n a la espera.\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxiv{\basmalahes Ha, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxv{El descenso de la Escritura proviene del Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxvi{En verdad, en los cielos y la Tierra hay seテアales para los creyentes.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxvii{Y en vuestra creaciテウn y en los animales que テ瑛 ha diseminado hay seテアales para un pueblo que tiene certeza.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxviii{Y en la diferencia entre la noche y el dテュa y en la provisiテウn que Dios ha hecho descender del cielo, con la que da vida a la tierra despuテゥs de haber estado muerta, y en la variaciテウn de los vientos, hay seテアales para un pueblo que razona.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxix{Esas son las seテアales de Dios que Nosotros te recitamos con la Verdad. ツソEn quテゥ creerテ。n despuテゥs de Dios y de Sus seテアales?\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxx{ツ。Ay de todo el que sea un mentiroso pecador!\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxxi{Que oye las seテアales de Dios que le son recitadas y persiste en la arrogancia como si no las hubiera oテュdo. ツ。Anテコnciale un castigo doloroso!\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxxii{Y que, cuando conoce algo de Nuestras seテアales, las toma a burla. Esos son quienes tendrテ。n un castigo humillante.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxxiii{Tras ellos estテ。 el Infierno y no les servirテ。 nada de lo que adquirieron ni los que tomaron por protectores en lugar de Dios. Y tendrテ。n un castigo inmenso.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxxiv{ツ。Esta es una guテュa! Y quienes no creen en las seテアales de su Seテアor tendrテ。n un castigo extremadamente doloroso.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxxv{Dios es Quien ha puesto a vuestro servicio el mar para que lo surquen los barcos por orden Suya y para que busquテゥis Su favor y para que, quizテ。s asテュ, seテ。is agradecidos.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxxvi{Y ha puesto a vuestro servicio lo que hay en los cielos y en la Tierra. Todo ello procede de テ瑛. En verdad, en ello hay seテアales para un pueblo que reflexiona.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxxvii{Di a los creyentes que perdonen a quienes no tienen esperanza en los dテュas de Dios, en los que テ瑛 recompensa a la gente por lo que han hecho.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxxviii{Quien obra rectamente obra para su propio beneficio y quien obra mal obra contra sテュ mismo. Luego, todos regresarテゥis a vuestro Seテアor.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdlxxxix{En verdad, dimos a los Hijos de Israel la Escritura, el juicio y la profecテュa y les proveテュmos de las cosas buenas y les favorecimos por encima de todos los pueblos.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxc{Y les otorgamos pruebas claras del asunto. Asテュ pues, no tuvieron diferencias hasta despuテゥs de haber venido a ellos el conocimiento, por envidia entre ellos. En verdad, tu Seテアor juzgarテ。 entre ellos el Dテュa del Levantamiento sobre aquello en lo que tenテュan diferencias.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxci{Luego, te pusimos en la senda del asunto. ツ。Sテュguela pues y no sigas los deseos de quienes no saben!\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxcii{En verdad, ellos no te podrテ。n beneficiar en nada frente a Dios. Y, en verdad, los opresores se protegen unos a otros y Dios es el protector de quienes Le temen.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxciii{Este es un medio para que los seres humanos profundicen su visiテウn de las cosas y una guテュa y una misericordia para un pueblo que tiene certeza.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxciv{ツソO creen quienes hacen el mal que les trataremos igual que a quienes creen y obran rectamente y que sus vidas y sus muertes serテ。n iguales? ツ。Quテゥ mal juzgan!\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxcv{Y Dios ha creado los cielos y la Tierra con la Verdad y para recompensar a cada ser por lo que hizo. Y ellos no serテ。n oprimidos.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxcvi{ツソHas visto a quien toma como dios a sus deseos y pasiones? Dios extravテュa su conocimiento y sella su oテュdo y su corazテウn y pone una venda en su vista. Asテュ pues ツソQuiテゥn le guiarテ。 despuテゥs de Dios? ツソEs que no reflexionan?\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxcvii{Y dicen: ツォNo existe mテ。s vida que nuestra vida de este mundo. Morimos y vivimos y sテウlo el tiempo nos destruye.ツサ pero no tiene conocimiento de esto. Solamente conjeturan.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxcviii{Y cuando se les recitan Nuestros versテュculos claros su テコnico argumento es decir: ツォツ。Traed de vuelta a nuestros padres si sois sinceros!ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcdxcix{Di: ツォDios os hace vivir, luego os hace morir, luego os reテコne el Dテュa del Levantamiento. No hay duda de ello.ツサ Pero la mayorテュa de los seres humanos no saben.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmd{Y a Dios pertenece el reino de los cielos y la Tierra y el dテュa en que la Hora tenga lugar, ese dテュa, los falseadores perderテ。n.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdi{Y verテ。s a cada comunidad arrodillada. Cada comunidad serテ。 remitida a su libro: ツォHoy serテゥis recompensados por lo que hacテュais.ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdii{ツォEste libro Nuestro os dice la Verdad. En verdad, Nosotros escribテュamos una copia de lo que vosotros hacテュais.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdiii{Y a quienes son creyentes y obran rectamente su Seテアor les harテ。 entrar en Su misericordia. Ese es el triunfo evidente.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdiv{Pero a quienes no creyeron: ツォツソNo se os recitaron mis versテュculos y os mostrasteis arrogantes y fuisteis malhechores?ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdv{Y cuando se os decテュa: ツォEn verdad, la promesa de Dios es verdadera y no hay duda sobre la Horaツサ decテュais: ツォNo sabemos lo que es la Hora. Sテウlo hacemos conjeturas pero no tenemos certeza.ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdvi{Y aparecerテ。 ante ellos el mal que hicieron y les rodearテ。 aquello de lo que se burlaban\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdvii{y se les dirテ。: ツォHoy os olvidamos como vosotros olvidasteis el encuentro de este dテュa y vuestra morada serテ。 el Fuego. Y no tendrテゥis quien os auxilie.ツサ\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdviii{ツォEso es para vosotros por haber tomado a burla las seテアales de Dios y porque os sedujo la vida mundanal.ツサ Asテュ pues, hoy no serテ。n sacados de テゥl ni les serテ。n aceptadas sus disculpas.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdix{Asテュ pues ツ。Alabado sea Dios! Seテアor de los cielos y Seテアor de la Tierra. Seテアor del Universo.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdx{A テ瑛 pertenece la supremacテュa en los cielos y la Tierra y テ瑛 es el Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxi{\basmalahes Ha, Mim.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxii{El descenso de la Escritura proviene del Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxiii{No hemos creado los cielos y la Tierra ni lo que hay entre ellos excepto con la Verdad y por un plazo determinado. Pero quienes no creen no hacen caso de aquello con lo que se les amonesta.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxiv{Di: ツォツソHabテゥis visto aquello que invocテ。is en lugar de Dios? Mostradme lo que ellos han creado de la Tierra. ツソTienen alguna participaciテウn en los cielos? Traedme una Escritura anterior a テゥsta o algテコn vestigio de conocimiento si es que sois sinceros.ツサ\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxv{Y ツソQuiテゥn estテ。 mテ。s extraviado que quien invoca en lugar de Dios a quien no le responderテ。 hasta el Dテュa del Levantamiento y que no presta atenciテウn a sus invocaciones?\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxvi{Y que, cuando los seres humanos sean sacados, serテ。n enemigos para ellos y rechazarテ。n su adoraciテウn.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxvii{Y cuando les son recitados Nuestros versテュculos claros, aquellos que no creen dicen de la Verdad cuando llega a ellos: ツォEsto es magia evidente.ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxviii{o dicen: ツォテ瑛 lo ha inventado.ツサ Di: ツォSi yo lo hubiera inventado no podrテュais hacer nada por mテュ ante Dios. テ瑛 es Quien mejor sabe lo que difundテュs sobre テゥl. テ瑛 es suficiente testigo entre mテュ y vosotros y テ瑛 es el Perdonador, el Clementテュsimo con los creyentes.ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxix{Di: ツォYo no soy el primer Mensajero que ha venido y no sテゥ lo que se harテ。 conmigo ni con vosotros. Sテウlo sigo lo que me ha sido revelado y sテウlo soy un amonestador claro.ツサ\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxx{Di: ツォツソHabテゥis visto si acaso procede de Dios y vosotros no creテゥis en テゥl y un testigo de los Hijos de Israel da testimonio de algo semejante y cree en ello mientras vosotros os mostrテ。is altivos ante ello? En verdad, Dios no guテュa a la gente opresora.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxi{Y los que no creen dicen sobre los creyentes: ツォSi fuera algo bueno no se nos habrテュan adelantado en ello.ツサ Y, como ellos no son guiados por テゥl, dicen: ツォEs una vieja mentira.ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxii{Y, antes de テゥl, la Escritura de Moisテゥs fue una guテュa y una misericordia y テゥsta es una Escritura que la confirma en lengua テ。rabe, para amonestar a quienes oprimen y una buena noticia para quienes son buenos.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxiii{En verdad, quienes dicen: ツォNuestro Seテアor es Dios.ツサ y luego se mantienen firmes, no tendrテ。n que temer y no estarテ。n tristes.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxiv{Ellos son la gente del Jardテュn en el que estarテ。n eternamente en recompensa por lo que hacテュan.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxv{Y hemos encomendado al ser humano que sea bueno con sus padres. Su madre le cargテウ con esfuerzo y con esfuerzo le dio a luz. Y su embarazo y su lactancia toman treinta meses. Hasta que, al alcanzar la edad adulta y alcanzar la madurez a los cuarenta aテアos, dice: ツォツ。Seテアor mテュo! Inspテュrame para que agradezca los favores con que nos has agraciado a mテュ y a mis padres y para realizar actos buenos de los que Tテコ estテゥs satisfecho y haz que mis descendientes sean rectos.ツサ ツォEn verdad, a Ti me vuelvo arrepentido y, en verdad, soy de los sometidos a Ti.ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxvi{Esos son aquellos de quienes Nosotros aceptamos lo mejor de lo que hacen y perdonamos sus faltas. Y estarテ。n entre la gente del Jardテュn. Es la promesa verdadera que se les ha hecho.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxvii{Y quien diga a sus padres: ツォツ。Uf con vosotros dos! ツソAcaso me prometテゥis que serテゥ sacado de la tumba, cuando otras generaciones han pasado antes de mテュ?ツサ Y ambos invocarテ。n la ayuda de Dios: ツォツ。Ay de ti! ツ。Cree! ツ。En verdad, la promesa de Dios es verdadera!ツサ Y テゥl diga: ツォツ。Eso no son mテ。s que mitos de los primitivos!ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxviii{Esos son sobre quienes se verificarテ。 la palabra dada a las comunidades de genios y de humanos que pasaron antes de ellos. En verdad, ellos serテ。n los perdedores.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxix{Para cada persona hay un grado conforme a lo que hizo. テ瑛 les recompensarテ。 plenamente por sus actos y no serテ。n oprimidos.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxx{Y el dテュa en que quienes no creen sean expuestos sobre el Fuego [se les dirテ。]: ツォConsumisteis las buenas cosas en vuestra vida mundanal y disfrutasteis de ellas. Asテュ pues, hoy serテゥis retribuidos con el castigo humillante por haber sido arrogantes en la Tierra sin derecho y por haber sido transgresores.ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxxi{Y recuerda al hermano de Ad, cuando amonestaba a su pueblo en Al-Ahqaf, y otros amonestadores habテュan venido antes y vendrテュan despuテゥs de テゥl: ツォNo adorテゥis mテ。s que a Dios. En verdad, temo para vosotros el castigo de un dテュa inmenso.ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxxii{Ellos dijeron: ツォツソHas venido a nosotros para apartarnos de nuestros dioses? Trテ。enos, pues, aquello con lo que nos amenazas, si es que eres sincero.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxxiii{テ瑛 dijo: ツォEn verdad, el conocimiento lo tiene Dios y yo os transmito aquello con lo que he sido enviado, pero veo que vosotros sois un pueblo ignorante.ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxxiv{Asテュ, cuando lo vieron como una gran nube en el horizonte que avanzaba hacia sus valles, dijeron: ツォEsa nube nos trae la lluvia.ツサ ツォNo. Es aquello cuya venida pedテュais que se apresurase. Un viento que porta un doloroso castigo,\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxxv{que destruye todas las cosas por orden de su Seテアor.ツサ Y cuando amaneciテウ no se veテュan mテ。s que sus moradas. ツォAsテュ es como retribuimos a la gente malhechora.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxxvi{Y, ciertamente, les dimos una fuerza que no os hemos dado a vosotros y les dimos oテュdo y vista e intelecto. Pero de nada les sirviテウ su vista ni su oテュdo ni su intelecto, pues negaron las seテアales de Dios y se verificテウ en ellos aquello de lo que se burlaban.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxxvii{Y, ciertamente, destruimos las ciudades que habテュa alrededor vuestro, pues les habテュamos dado abundantes y variadas seテアales por si, de esa manera, regresaban.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxxviii{ツソPor quテゥ no les auxiliaron aquellos que tomaron como dioses en lugar de Dios para obtener cercanテュa? Al contrario, se apartaron de ellos. Asテュ pues, eran mentiras que ellos inventaron.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxxxix{Y recuerda cuando te enviamos a un grupo de genios para que escuchasen el Corテ。n y cuando estuvieron presentes, dijeron: ツォツ。Escuchad en silencio!ツサ Y cuando terminテウ regresaron a su gente.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxl{Dijeron: ツォツ。Oh, pueblo nuestro! En verdad, hemos escuchado una Escritura que ha sido hecha descender despuテゥs de Moisテゥs, confirmando lo que habテュa antes de ella. Guテュa a la Verdad y a un camino recto.ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxli{ツォツ。Oh, pueblo nuestro! Responded al que llama a Dios y creed en テ瑛. テ瑛 os perdonarテ。 algunos de vuestros pecados y os protegerテ。 de un castigo doloroso.ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxlii{Y quien no responda a la llamada de Dios, ni podrテ。 debilitar a Dios en la Tierra ni tendrテ。 otros protectores aparte de テ瑛. Estarテ。n en un extravテュo evidente.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxliii{ツソAcaso no ven que Dios, que ha creado los cielos y la Tierra y que no ha tenido limitaciones para crearlos, es capaz de dar vida a los muertos? Asテュ es. En verdad, テ瑛 tiene poder para hacer cualquier cosa.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxliv{Y el dテュa que quienes no creen sean expuestos al Fuego: ツォツソNo es esto cierto?ツサ Dirテ。n: ツォツ。Sテュ! ツ。Lo juramos por nuestro Seテアor!ツサ Dirテ。 テ瑛: ツォツ。Probad, pues, el castigo por no haber creテュdo!ツサ\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxlv{Asテュ pues, se paciente, de la misma manera que fueron pacientes los Mensajeros poseedores de una fuerte determinaciテウn, y no quieras apresurar su castigo. El dテュa en que ellos vean lo que se les ha prometido creerテ。n que sテウlo han permanecido una hora de un dテュa. Es un comunicado. ツソAcaso alguien va a ser destruido aparte de la gente trasgresora?\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxlvi{\basmalahes テ瑛 harテ。 que se pierdan las obras de quienes no son creyentes y ponen obstテ。culos en el camino de Dios.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxlvii{Y テ瑛 ocultarテ。 los malos actos y corregirテ。 la situaciテウn de quienes son creyentes, hacen buenas obras y creen en lo que se hizo descender sobre Muhammad, que es la Verdad que procede de su Seテアor.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxlviii{Eso es porque quienes no creen siguen lo que es falso y quienes creen siguen la Verdad que viene de su Seテアor. Asテュ es como Dios explica a los seres humanos su situaciテウn.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxlix{Cuando os encontrテゥis [en batalla] con los que no creen, golpeadles en los cuellos hasta que les hayテ。is diezmado y apresadles atテ。ndoles fuertemente. Luego, o bien otorgadles la libertad o bien pedid un rescate por ellos, para que termine la carga de la guerra. Asテュ sea. Y si Dios hubiera querido テ瑛 mismo les habrテュa castigado, pero lo hace para poner a prueba a algunos de vosotros por medio de otros. Y Dios no dejarテ。 que se pierdan las obras de quienes han sido matados en la senda de Dios.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdl{テ瑛 les guiarテ。 inmediatamente y arreglarテ。 su situaciテウn\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdli{y les harテ。 entrar en el Jardテュn que les habテュa descrito.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlii{ツ。Oh, creyentes! ツ。Si auxiliテ。is a Dios, テ瑛 os auxiliarテ。 y consolidarテ。 vuestros pasos!\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdliii{Y quienes no creen estarテ。n perdidos y sus obras habrテ。n sido en vano.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdliv{Eso es porque rechazaron lo que Dios hizo descender y テ瑛 ha invalidado sus obras.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlv{ツソAcaso no han viajado por la Tierra y han observado cuテ。l fue el final de quienes les precedieron? Dios les destruyテウ y los que no creen tendrテ。n un fin similar.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlvi{Eso es porque Dios es el protector de quienes son creyentes y los que no creen no tienen quien les proteja.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlvii{En verdad, Dios harテ。 entrar a quienes creen y realizan buenas obras en Jardines de cuyas profundidades brotan rテュos y quienes no creen disfrutan y comen como come el ganado y el lugar para ellos serテ。 el Fuego.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlviii{ツ。Cuテ。ntas ciudades mテ。s poderosas que tu ciudad, la cual te ha expulsado, hemos destruido y no tuvieron quien les auxiliase!\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlix{ツソAcaso quien se basa sobre una prueba clara que procede de su Seテアor es como aquel a quien sus malas acciones le parecen buenas y sigue sus deseos y pasiones?\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlx{Descripciテウn del Jardテュn que ha sido prometido a los temerosos de Dios: En テゥl hay rテュos de agua fresca e incorruptible, rテュos de leche cuyo sabor no varテュa, rテュos de vino delicioso para quienes lo beben y rテュos de miel pura. En テゥl habrテ。 para ellos todo tipo de frutos y el perdテウn de su Seテアor. ツソSerテ。n ellos como quien estarテ。 eternamente en el Fuego y recibirテ。 para beber agua hirviente que le destrozarテ。 los intestinos?\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxi{Y, entre ellos, algunos te escuchan, pero cuando abandonan tu presencia dicen a quienes les ha sido dado el conocimiento: ツォツソQuテゥ es lo que acaba de decir?ツサ Esos son a quienes Dios ha puesto un sello sobre sus corazones y que siguen sus propios deseos y pasiones.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxii{Y a quienes siguen la buena guテュa, テ瑛 les incrementa la guテュa y les da temor de Dios.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxiii{ツソAcaso esperan otra cosa excepto que la Hora llegue a ellos por sorpresa? Ciertamente, sus seテアales ya han venido y de nada les servirテ。 recordar cuando llegue a ellos.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxiv{Asテュ pues, sabe que no hay mテ。s dios que Dios y pide el perdテウn de tus pecados y el de los creyentes y las creyentes. Y Dios conoce vuestros cambios de estado y aquello en lo que sois firmes y estables.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxv{Quienes son creyentes dicen: ツォツソPor quテゥ no se harテ。 descender una sura?ツサ Pero cuando se hace descender una sura en la que se menciona el combate claramente, ves a quienes tienen una enfermedad en su corazテウn que te miran con la mirada de quien estテ。 cerca de la muerte. Mejor serテュa para ellos\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxvi{obediencia y nobles palabras. Asテュ pues, una vez resuelto el asunto, si permanecen leales a Dios serテ。 mejor para ellos.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxvii{ツソHabテゥis tenido en cuenta que si dais la espalda causarテゥis corrupciテウn en la Tierra y cortarテゥis los lazos de sangre?\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxviii{Esos son aquellos a quienes Dios ha maldecido, por lo cual les ha dejado sordos y ciegos.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxix{ツソEs que no meditan en el Corテ。n? ツソO tienen candados en sus corazones?\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxx{En verdad, a quienes dan la espalda despuテゥs de que les ha sido explicada claramente la guテュa, Satanテ。s les ha seducido y les ha dado vanas esperanzas.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxi{Eso es por decir a quienes aborrecen lo que Dios hace descender: ツォOs obedeceremos en algunos asuntos.ツサ Pero Dios conoce sus secretos.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxii{ツソQuテゥ pasarテ。 cuando los テ。ngeles les golpeen sus rostros y sus espaldas?\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxiii{ツォEso por seguir lo que disgusta a Dios y aborrecer lo que a テ瑛 le satisface.ツサ Asテュ pues, テ瑛 frustrarテ。 sus obras.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxiv{ツソO creテュan quienes tienen una enfermedad en sus corazones que Dios no iba a sacara a la luz el profundo odio que ellos tienen?\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxv{Y, si Nosotros quisiテゥramos, te los harテュamos ver para que les reconocieses por sus rasgos, pero les reconocerテ。s por su manera de hablar. Dios conoce vuestros actos.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxvi{Y, ciertamente, os pondremos a prueba, hasta saber quiテゥnes son los combatientes esforzados de entre vosotros y los pacientes y pondremos a prueba lo que se dice de vosotros.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxvii{En verdad, quienes no creen y ponen trabas en el camino de Dios y desafテュan al Mensajero despuテゥs de que les ha sido claramente explicada la guテュa, no perjudican a Dios en nada y テ瑛 pronto frustrarテ。 sus obras.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxviii{ツ。Oh, creyentes! ツ。Obedeced a Dios y obedeced al Mensajero y no hagテ。is que vuestras obras no valgan nada!\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxix{En verdad, a quienes no creen y ponen trabas en el camino de Dios y luego mueren sin ser creyentes, Dios no les perdonarテ。.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxx{Asテュ pues, no flaqueテゥis invitando a la paz, pues vosotros sois los vencedores y Dios estテ。 con vosotros y テ瑛 no reducirテ。 la recompensa por vuestras obras.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxxi{En verdad, la vida de este mundo es juego y vanidad y, si creテゥis y sois temerosos de Dios, テ瑛 os darテ。 vuestra recompensa y no os pedirテ。 vuestros bienes.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxxii{Si os los pidiera y os presionara os mostrarテュais avariciosos y provocarテュa vuestro odio.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxxiii{Se os invita a contribuirテ。n a la causa de Dios, pero algunos de vosotros os mostrテ。is avaros. Y quien es avaro, en verdad, se perjudica a sテュ mismo con su avaricia, pues, ciertamente, Dios es rico por Sテュ mismo y vosotros sois los necesitados. Y si dais la espalda, テ瑛 os sustituirテ。 por otro pueblo que no serテ。 como vosotros.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxxiv{\basmalahes En verdad, [Muhammad] te hemos proporcionado una victoria evidente\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxxv{para que Dios te disculpe de los cargos anteriores y de los テコltimos y para completar Su favor sobre ti y guiarte a un camino recto.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxxvi{Y Dios te auxiliarテ。 con un auxilio poderoso.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxxvii{テ瑛 es Quien hizo descender la tranquilidad en el corazテウn de los creyentes para que aテアadiesen fe a su fe. A Dios pertenecen los ejテゥrcitos de los cielos y de la Tierra y Dios es conocedor, sabio.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxxviii{Y para que テ瑛 haga entrar a los creyentes y a las creyentes en Jardines de cuyas profundidades surgen los rテュos, en los que estarテ。n eternamente, y para perdonar sus pecados. Y esto es ante Dios una victoria inmensa.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdlxxxix{Y para que テ瑛 castigue a los hipテウcritas y a las hipテウcritas y a los idテウlatras y a las idテウlatras, que tienen mala opiniテウn de Dios. Sobre ellos caerテ。 la rueda del mal. Y Dios estarテ。 enojado con ellos y les maldecirテ。 y les prepararテ。 el Infierno. ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxc{Y a Dios pertenecen los ejテゥrcitos de los cielos y de la Tierra y Dios es todopoderoso, sabio.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxci{En verdad, te hemos enviado como un testigo, uno que porta la buena nueva y un amonestador\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxcii{para que creテ。is en Dios y en Su mensajero y para que Le apoyテゥis y Le reverenciテゥis y Le glorifiquテゥis maテアana y tarde.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxciii{En verdad, quienes te juran lealtad, a Dios le juran lealtad. La mano de Dios estテ。 sobre sus manos. Asテュ pues, quien rompe su juramento lo rompe en su propio detrimento y a quien es fiel a la promesa que ha hecho a Dios, テ瑛 pronto le otorgarテ。 una enorme recompensa.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxciv{Los beduinos que se quedaron atrテ。s te dirテ。n: ツォNuestros bienes y nuestras familias nos mantuvieron ocupados, asテュ pues, pide perdテウn para nosotros.ツサ Dicen con sus lenguas lo que no hay en sus corazones. Di: ツォツソQuiテゥn tiene algテコn poder ante Dios si テ瑛 quisiera perjudicaros o quisiera beneficiaros? Pero Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxcv{Pensasteis que el Mensajero y los creyentes no regresarテュan a sus familias jamテ。s. Eso es lo que el demonio os hizo creer en vuestros corazones. Tuvisteis un mal pensamiento. Fuisteis una gente corruptora.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxcvi{Quien no crea en Dios y en Su Mensajero sepa que hemos preparado un fuego llameante para los que no creen.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxcvii{A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra. Perdona a quien テ瑛 quiere y castiga a quien テ瑛 quiere. Y Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxcviii{Los que se quedaron atrテ。s dirテ。n cuando salgテ。is a capturar el botテュn: ツォツ。Dejad que os sigamos!ツサ Quisieran cambiar la palabra de Dios. Di: ツォツ。Jamテ。s nos seguirテゥis! Ya lo dijo asテュ Dios anteriormente.ツサ Entonces dirテ。n: ツォツ。Tenテゥis envidia de nosotros!ツサ Pero es que poseen muy poco entendimiento.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdxcix{Di a los beduinos que se quedaron atrテ。s: ツォPronto se os convocarテ。 contra un pueblo poseedor de una gran fuerza. Les combatirテゥis si no se hacen musulmanes. Asテュ pues, si obedecテゥis, Dios os darテ。 una buena recompensa, pero si dais la espalda, como disteis la espalda anteriormente, os castigarテ。 con un castigo doloroso.ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdc{No tienen obligaciテウn de salir a combatir los ciegos ni los cojos ni los enfermos. Y a quienes obedezcan a Dios y a Su Mensajero, テ瑛 les harテ。 entrar en Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, y a quienes den la espalda テ瑛 les castigarテ。 con un castigo doloroso.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdci{Ciertamente, Dios quedテウ satisfecho de los creyentes cuando te juraron lealtad bajo el テ。rbol, pues sabテュa lo que habテュa en sus corazones. Por ello, hizo descender la tranquilidad sobre ellos y les favoreciテウ con una victoria cercana\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcii{y con la captura de abundantes botines. Y Dios es todopoderoso, sabio.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdciii{Dios os ha prometido que obtendrテゥis abundantes botines y por eso テ瑛 ha acelerado テゥste y ha apartado de vosotros las manos de la gente. Y para que sea una seテアal para los creyentes y para guiaros a un camino recto.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdciv{Y otros que todavテュa no habテゥis obtenido pero que Dios tiene bajo control. Y Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcv{Y, si los que no creen os combaten, darテ。n la espalda. Luego, no encontrarテ。n quien les proteja ni quien les auxilie.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcvi{Es la costumbre de Dios, que tambiテゥn existiテウ en el pasado. Y no encontrarテ。s cambios en la costumbre de Dios.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcvii{テ瑛 es Quien ha apartado sus manos de vosotros y vuestras manos de ellos en el interior de La Meca, despuテゥs de daros la victoria sobre ellos. Y Dios posee una profunda visiテウn de lo que hacテゥis.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcviii{Ellos son quienes no creyeron y os impidieron acceder a la Mezquita Sagrada y que vuestras ofrendas llegasen al lugar del sacrificio. Y si no hubiese sido por los hombres creyentes y las mujeres creyentes que vosotros no conocテュais, a los que habrテュais podido matar sin querer y que habrテュa hecho que fueseis censurados窶ヲ Para que Dios haga entrar en Su misericordia a quien テ瑛 quiera. Si ellos hubiesen estado separados, habrテュamos castigado, con seguridad, a quienes de ellos no creテュan, con un castigo doloroso\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcix{cuando el corazテウn de los no creyentes se llenテウ de furia, la furia propia de la ignorancia pagana, y Dios hizo descender Su tranquilidad sobre Su Mensajero y sobre los creyentes y les impuso la palabra del temor de Dios, pues ellos y sus familias eran quienes mテ。s derecho tenテュan a ella. Y Dios es Quien mejor conoce todas las cosas.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcx{Ciertamente, Dios confirmテウ a Su Mensajero la visiテウn verdadera: ツォEntrarテゥis en la Mezquita Sagrada, si Dios quiere, seguros, con vuestras cabezas afeitadas o el pelo cortado y sin temor.ツサ Y テ瑛 conoce lo que vosotros no conocテゥis y os darテ。, aparte de esto, una victoria prテウxima.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxi{テ瑛 es Quien ha enviado a Su Mensajero con la guテュa y con la religiテウn verdadera para que prevalezca sobre todas las religiones. Y Dios es suficiente como testigo.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxii{Muhammad el Mensajero de Dios y los que con テゥl estテ。n son duros con los que tratan de ocultar la Verdad y misericordiosos entre ellos. Les verテ。s inclinテ。ndose y prosternテ。ndose, buscando el favor de Dios y Su satisfacciテウn. En sus rostros se perciben las seテアales por efecto de su prosternaciテウn. Asテュ estテ。n descritos en la Torテ。 y en el Evangelio. Son como un sembrado en el que germinan sus semillas, crecen y se ensanchan y fortalecen en su tallo, sorprendiendo a los sembradores. Y con ello テ瑛 enoja a los que no creen. Y Dios ha prometido a quienes de ellos crean y realicen buenas obras, perdテウn y una recompensa inmensa.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxiii{\basmalahes ツ。Oh, creyentes! Nos pongテ。is nada por delante de Dios y Su Mensajero y sed temerosos. En verdad, Dios todo lo oye, todo lo sabe.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxiv{ツ。Oh, creyentes! No levantテゥis vuestras voces sobre la voz del Mensajero y no le hablテゥis a gritos como os hablテ。is los unos a los otros, no sea que vuestras obras se malogren sin que os deis cuenta.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxv{En verdad, quienes bajan su voz ante el Mensajero de Dios son a quienes Dios ha elegido sus corazones para el temor. Tendrテ。n perdテウn y una recompensa inmensa.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxvi{En verdad, la mayorテュa de quienes te llaman desde fuera de las habitaciones privadas no razonan.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxvii{Y si tuviesen paciencia hasta que salgas ante ellos serテュa mejor para ellos. Y Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxviii{ツ。Oh, creyentes! Si viene a vosotros un trasgresor con una noticia ツ。Verificadla! No sea que perjudiquテゥis a alguien por ignorancia y tengテ。is que arrepentiros de lo que habテゥis hecho.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxix{Y sabed que el Mensajero de Dios estテ。 entre vosotros. Si os obedeciera en muchas de las cosas sufrirテュais. Pero Dios os ha hecho amar la fe y la ha adornado en vuestros corazones y os ha hecho odiar la falta de fe, la trasgresiテウn y la desobediencia. Esos son los bien guiados.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxx{Un favor y una merced de Dios. Y Dios es Quien todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxi{Si dos grupos de creyentes pelean entre sテュ, poned paz entre ellos. Pero si uno de ellos oprime y maltrata al otro, combatid contra el que agrede hasta que regrese a la orden de Dios. Y si regresa, entonces poned paz entre ellos con justicia y equidad. En verdad, Dios ama a quienes son ecuテ。nimes.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxii{En verdad, los creyentes son hermanos, asテュ pues, poned paz entre vuestros hermanos, Y sed temerosos de Dios para que, quizテ。s asテュ, se tenga misericordia de vosotros.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxiii{ツ。Oh, creyentes! ツ。Que un pueblo no se burle de otro, no vayan a ser mejor que ellos! Ni una mujer de otra mujer, no vaya a ser mejor que ella. Y no os difamテゥis unos a otros ni os insultテゥis con motes. ツ。Quテゥ mal ser llamado ツォtrasgresorツサ despuテゥs de haber recibido la fe! ツ。Y quienes no se arrepienten, esos son los opresores!\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxiv{ツ。Oh, creyentes! ツ。Absteneos mucho de las dudas! En verdad, algunas dudas son pecado. Y no os espiテゥis ni os difamテゥis unos a otros. ツソAcaso alguno de vosotros quiere comer la carne de su hermano muerto? ツ。Lo aborrecerテュais! Y sed temerosos de Dios. En verdad, Dios acepta el arrepentimiento, es misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxv{ツ。Oh, gentes! En verdad, os hemos creado de un macho y una hembra y hemos hecho de vosotros pueblos y tribus para que os conozcテ。is. En verdad, el mテ。s noble de vosotros ante Dios es quien posee mayor temor de Dios. En verdad, Dios todo lo conoce, estテ。 bien informado.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxvi{Los beduinos dicen: ツォツ。Creemos!ツサ Di: ツォNo creテゥis. Mejor decid: 窶朗os hemos hecho musulmanes窶� pues todavテュa no ha entrado la fe en vuestros corazones.ツサ Y si obedecテゥis a Dios y a Su Mensajero, テ瑛 no os disminuirテ。 en nada la recompensa por vuestras obras. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxvii{En verdad, los creyentes son aquellos que tienen fe en Dios y en Su Mensajero. Luego, no tienen dudas y combaten con sus bienes y sus personas en la causa de Dios. Esos son los sinceros.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxviii{Di: ツォツソVais a enseテアar a Dios vuestra religiテウn, cuando Dios conoce los que hay en los cielos y en la Tierra?ツサ Dios tiene conocimiento de todas las cosas.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxix{Creen que te han hecho un favor por haber aceptado el Islam. Di: ツォNo pensテゥis que me habテゥis hecho un favor abrazando el Islam. Es Dios Quien os ha hecho un favor a vosotros guiテ。ndoos a la fe, si es que sois sinceros.ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxx{En verdad, Dios conoce lo que estテ。 oculto a los sentidos en los cielos y en la Tierra y Dios ve claramente lo que hacテゥis.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxxi{\basmalahes Qaf. Juro por el glorioso Corテ。n.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxxii{Pero ellos se sorprenden de que venga a ellos un amonestador que procede de ellos mismos y por eso, quienes no creen, dicen: ツォツ。Esto es algo sorprendente!\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxxiii{ツソAcaso cuando estemos muertos y seamos polvo窶ヲ? Ese es un retorno lejano.ツサ\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxxiv{Ciertamente, Nosotros sabemos lo que la Tierra disminuye de ellos. Y junto a Nosotros hay una Escritura protectora.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxxv{Pero desmienten la Verdad cuando llega a ellos, asテュ que se encuentran en un estado de confusiテウn.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxxvi{ツソAcaso no observan cテウmo hemos construido y adornado el cielo que hay sobre ellos y que no hay fallos en テゥl?\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxxvii{ツソY que hemos expandido la Tierra y fijado en ella firmes montaテアas y que hemos hecho crecer en ella una pareja de cada planta que alegra la vista,\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxxviii{como un medio de profundizar la visiテウn y como un recuerdo para todo siervo contrito?\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxxxix{Y hemos hecho descender del cielo agua bendecida con la que hemos hecho brotar jardines y las semillas de las cosechas\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxl{y esbeltas palmeras datileras de racimos apretados.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxli{Provisiテウn para los siervos. Y con ella damos vida a una tierra muerta. Asテュ mismo haremos salir a los muertos de sus tumbas.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxlii{Antes de ellos desmintiテウ el pueblo de Noテゥ y la gente de Al-Rass y Thamud\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxliii{y de Ad y el Faraテウn y los hermanos de Lot\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxliv{y la gente de Al-Aykah y el pueblo de Tuba. Todos ellos desmintieron a los Mensajeros y Mi promesa se verificテウ.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxlv{ツソAcaso Nos agotamos en la primera creaciテウn? Pero ellos dudan de una nueva creaciテウn.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxlvi{Ciertamente, Nosotros hemos creado al ser humano y sabemos lo que le susurra su alma. Y Nosotros estamos mテ。s cerca de テゥl que su vena yugular.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxlvii{(Y recuerda) Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados a derecha e izquierda.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxlviii{テ瑛 no pronunciarテ。 una sola palabra sin que a su lado haya un protector atento.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxlix{Y llegarテ。 la embriaguez de la muerte con la Verdad: ツォEsto es aquello que querテュas evitar.ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcl{Y serテ。 tocada la trompeta: ツォツ。Este es el dテュa prometido!ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcli{Y con cada alma llegarテ。 un conductor y un testigo.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclii{ツォCiertamente, no prestabas atenciテウn a esto. Asテュ pues, hemos apartado de ti tu velo y hoy tu visiテウn es aguda.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcliii{Y su compaテアero dirテ。: ツォEsto es lo que tengo preparado.ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcliv{ツォツ。Arrojad al Infierno a todo el que negaba la Verdad con obstinaciテウn,\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclv{enemigo acテゥrrimo del bien, trasgresor y escテゥptico! ツ。Que ponテュa otro dios junto a Dios! ツ。Arrojadle\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclvi{al severo castigo!ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclvii{Su compaテアero dirテ。: ツォツ。Seテアor nuestro! No soy yo quien le hizo un tirano prepotente, テゥl ya estaba en un gran extravテュo.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclviii{Dirテ。 テ瑛: ツォツ。No discutテ。is en Mi presencia! ツ。Ya os advertテュ previamente!\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclix{ツ。Lo que Yo digo es inalterable! ツ。Yo no soy opresor con los siervos!ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclx{(Recuerda) El dテュa que Nosotros le digamos al Infierno: ツォツソEstテ。s ya lleno?ツサ y テゥl dirテ。: ツォツソAテコn hay mテ。s?ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxi{Y sea aproximado el Jardテュn para los temerosos de Dios a un lugar no alejado.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxii{ツォEsto es lo que os fue prometido para todo el que se volviera a Dios con frecuencia y fuese cuidadoso.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxiii{Para quien temiese al Clementテュsimo en secreto y viniese con un corazテウn contrito.ツサ\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxiv{ツォツ。Entrad en テゥl en paz! ツ。テ鋭te es el Dテュa de la Eternidad!ツサ\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxv{Allテュ habrテ。 para ellos lo que deseen y junto a Nosotros mテ。s aun.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxvi{ツ。Cuテ。ntas generaciones hemos destruido antes de ellos que fueron mテ。s fuertes que ellos y que construyeron grandes ciudades! ツソHay manera de escapar?\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxvii{En verdad, en ello hay un recuerdo para quien tenga corazテウn o para quien presta oテュdo y estテ。 atento.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxviii{Y, ciertamente, hemos creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos en seis dテュas, sin que Nos tocase la fatiga.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxix{Asテュ pues, se paciente con lo que dicen y glorifica con alabanzas a tu Seテアor antes de que salga el Sol y antes de que se ponga.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxx{Y glorifテュcale parte de la noche y despuテゥs de las prosternaciones.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxi{Y permaneced atentos al dテュa en que un pregonero pregone desde un lugar cercano.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxii{Dテュa en el que escucharテ。n el Grito con la Verdad. Ese serテ。 el dテュa de la salida de las tumbas.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxiii{En verdad, Nosotros damos la vida y damos la muerte y Nosotros somos el destino final\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxiv{el dテュa en que la tierra se abra sobre ellos y acudan rテ。pidos. Esa reuniテウn es algo fテ。cil para Nosotros.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxv{Nosotros somos Quienes mejor conocemos lo que dicen. Tテコ no eres alguien que venga a obligarles. Asテュ pues, amonesta con el Corテ。n a quien tema Mi amenaza.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxvi{\basmalahes Juro por los vientos huracanados\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxvii{y por las nubes cargadas de lluvia\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxviii{y por las naves que se deslizan con facilidad\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxix{y por los テ。ngeles que distribuyen las テウrdenes.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxx{En verdad lo que se os ha prometido es cierto\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxxi{y, en verdad, la recompensa tendrテ。 lugar.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxxii{Juro por los cielos llenos de adornos\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxxiii{que vosotros mantenテゥis opiniones discrepantes.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxxiv{Quienes discrepan, discrepan de テゥl.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxxv{ツ。Que mueran los mentirosos!\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxxvi{Esos que estテ。n en la ignorancia y el descuido\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxxvii{preguntan: ツォツソCuテ。ndo serテ。 el Dテュa de la Recompensa?ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxxviii{Serテ。 el dテュa en que ellos se quemarテ。n en el Fuego:\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdclxxxix{ツォツ。Probad vuestro tormento! ツ。Esto es lo que pedテュais con premura!ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxc{En verdad, los temerosos de Dios estarテ。n en Jardines y Fuentes,\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxci{recibiendo lo que su Seテアor les dテゥ. En verdad, antes de ello, eran de los que hacテュan el bien.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxcii{Eran de los que dormテュan poco durante la noche\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxciii{y antes del amanecer pedテュan perdテウn\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxciv{y daban de sus bienes a los mendigos y a los necesitados su derecho.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxcv{Y en la Tierra hay seテアales para quienes tienen certeza,\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxcvi{y en vosotros mismos. ツソCテウmo es que no las veis?\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxcvii{Y en el cielo estテ。 vuestra provisiテウn y lo que os ha sido prometido.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxcviii{Asテュ pues, juro por el Seテアor del cielo y la Tierra, que esto es tan verdad como que vosotros hablテ。is.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcxcix{ツソHa llegado a vosotros la historia de los nobles invitados de Abraham?\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcc{Cuando llegaron donde テゥl estaba y dijeron: ツォPaz!ツサ テ瑛 dijo: ツォツ。Paz! Sois gente desconocida.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcci{Se fue discretamente hacia donde estaba su familia y regresテウ con un cordero bien cebado\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccii{y lo puso cerca de ellos. Les dijo: ツォツソEs que no comテゥis?ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcciii{Y sintiテウ miedo de ellos. Ellos dijeron: ツォNo temasツサ y le dieron la buena nueva de un hijo sabio.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcciv{Entonces su esposa vino gritando y golpeando con fuerza su rostro y dijo: ツォツ。Soy una anciana estテゥril!ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccv{Ellos dijeron: ツォAsテュ lo ha dicho tu Seテアor. En verdad, テ瑛 es el Mテ。s sabio, Quien todo lo conoce.ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccvi{テ瑛 dijo: ツォツソCuテ。l es vuestra importante misiテウn? ツ。Oh, Mensajeros!ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccvii{Ellos dijeron: ツォEn verdad, hemos sido enviados a un pueblo de malhechores\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccviii{para que lancemos sobre ellos piedras de barro\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccix{marcadas por tu Seテアor para los transgresores.ツサ\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccx{E hicimos salir a los creyentes que en ella habテュa\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxi{y no hayamos en ella mテ。s que una casa de musulmanes.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxii{Y dejamos en ella una seテアal para quienes temen el castigo doloroso.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxiii{Y en Moisテゥs, cuando le enviamos al Faraテウn con una autoridad evidente.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxiv{Pero se dio la vuelta, seguro de su poder, y dijo: ツォツ。Un mago o un demente!ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxv{Asテュ pues, atrapamos a テゥl y a su ejテゥrcito y les arrojamos al mar, pues eran censurables.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxvi{Y en Ad, cuando enviamos sobre ellos el viento arrasador,\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxvii{que dejテウ todo aquello sobre lo que cayテウ como huesos polvorientos.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxviii{Y en Tamud, cuando se les dijo: ツォツ。Disfrutad por un tiempo!ツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxix{Pero desafiaron la orden de su Seテアor y les alcanzテウ el rayo mientras lo miraban,\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxx{sin poder ni levantarse ni ser auxiliados.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxi{Y, anteriormente, el pueblo de Noテゥ. En verdad, fueron un pueblo de trasgresores.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxii{Y hemos construido el cielo con un poder inigualable y, en verdad, Nosotros lo poseemos en una medida incomparable.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxiii{Y hemos expandido la Tierra. ツ。Quテゥ bendiciテウn de Expandidor!\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxiv{Y hemos creado todas las cosas por parejas. Quizテ。s asテュ reflexionテゥis.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxv{Asテュ pues, escapad hacia Dios. En verdad, yo soy para vosotros un amonestador claro de Su parte.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxvi{Asテュ pues, no pongテ。is otro dios junto a Dios. En verdad, yo soy para vosotros un amonestador claro de Su parte.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxvii{De la misma manera, no vino ningテコn Mensajero a quienes existieron antes de ellos sin que dijesen: ツォツ。Un mago o un demente!ツサ\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxviii{ツソEs que se lo han trasmitido unos otros? No. Lo que sucede es que son gente rebelde.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxix{Asテュ pues, ツ。Apテ。rtate de ellos y no serテ。s censurado!\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxx{ツ。Y recuerda! pues, en verdad, el recuerdo beneficia a los creyentes.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxxi{Y no he creado a los genios y los humanos excepto para que Me adoren.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxxii{No quiero de ellos ninguna provisiテウn ni quiero que Me alimenten.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxxiii{En verdad, Dios es Quien otorga la provisiテウn con abundancia, el Poseedor de la fuerza, el Firme.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxxiv{Asテュ pues, quienes oprimieron, en verdad, recibirテ。n su parte, igual que la recibirテ。n sus compaテアeros. ツ。Que no quieran apresurarlo!\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxxv{ツ。Ay de quienes no creyeron, ese dテュa que les ha sido prometido!\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxxvi{\basmalahes Juro por el monte\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxxvii{y por la Escritura que fue escrita\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxxviii{en un pergamino desenrollado\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxxxix{y por la Casa siempre frecuentada\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxl{y por la bテウveda elevada\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxli{y por el mar rebosante:\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxlii{En verdad, el castigo de tu Seテアor tendrテ。 lugar.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxliii{Nada podrテ。 impedirlo.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxliv{El dテュa en el que el cielo se agite violentamente\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxlv{y las montaテアas se pongan en movimiento\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxlvi{ツ。Ay! ese dテュa, de los desmentidores!\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxlvii{ツ。Aquellos que se entretienen jugando con palabras vanas!\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxlviii{El dテュa en que sean arrastrados al fuego del Infierno:\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxlix{ツォツ。He ahテュ el Fuego que vosotros desmentテュais!ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccl{ツォツソEs esto magia o es que vosotros no veis?\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccli{ツ。Arded en テゥl! Y tengテ。is paciencia o no tengテ。is paciencia os darテ。 igual. En verdad, serテゥis recompensados conforme a lo que hacテュais.ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclii{En verdad, los temerosos de Dios estarテ。n en Jardines cテウmodamente.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccliii{Felices por lo que les ha dado su Seテアor y porque su Seテアor les ha librado del castigo del Infierno:\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccliv{ツォツ。Comed y bebed a placer por lo que hacテュais!ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclv{Estarテ。n reclinados en divanes alineados y les emparejaremos con hurテュes de grandes ojos.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclvi{Juntaremos a quienes sean creyentes y a sus descendientes que les hayan seguido en la fe. No disminuiremos en nada (la recompensa de) sus acciones. Cada cual serテ。 rehテゥn de lo que haya realizado.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclvii{Les facilitaremos todas las frutas y la carne que deseen.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclviii{Allテュ se ofrecerテ。n unos a otros una copa cuyo contenido no les incitarテ。 a las palabras vanas ni pecaminosas.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclix{Circularテ。n alrededor de ellos jテウvenes como perlas guardadas.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclx{Se volverテ。n unos a otros preguntテ。ndose.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxi{Dirテ。n: ツォEn verdad, estテ。bamos antes con nuestras familias con un temor reverencial\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxii{y Dios nos agraciテウ y nos protegiテウ del castigo del viento abrasador.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxiii{En verdad, antes siempre le suplicテ。bamos. En verdad, テ瑛 es el Benigno, el Misericordiosテュsimo con los creyentes.ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxiv{Asテュ pues ツ。Amonesta! Por la clemencia de tu Seテアor no eres ni un adivino ni un loco.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxv{Pero dicen: ツォツ。Es un poeta! ツ。Esperaremos a que le llegue la conmociテウn de la muerte!ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxvi{Di: ツォツ。Esperad que yo tambiテゥn esperare con vosotros!ツサ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxvii{ツソEs su propio intelecto quien les ordena esto o es que son gente rebelde?\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxviii{O dicen: ツォテ瑛 lo ha inventado.ツサ Pero lo que sucede en que no creen.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxix{ツ。Que traigan un discurso semejante si es que son sinceros!\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxx{ツソFueron ellos creados de la nada o son sus propios creadores?\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxi{ツソO han creado ellos los cielos y la Tierra? No. Lo que sucede es que no tienen certeza.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxii{ツソAcaso poseen ellos los tesoros de tu Seテアor o poseen el control de todo?\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxiii{ツソO acaso poseen una escalera con la que escuchar? Pues, que quien lo haya escuchado traiga una prueba clara.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxiv{ツソO para テ瑛 serテ。n las hijas y para vosotros los hijos?\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxv{ツソO acaso les pides una recompensa que les abruma con su peso?\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxvi{ツソO tienen acceso al mundo oculto a los sentidos y toman nota?\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxvii{ツソO es que quieren preparar una trampa? Pues, los que tratan de ocultar la Verdad son quienes caen en la trampa.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxviii{ツソO tienen ellos otro dios distinto a Dios? ツ。Glorificado sea Dios por encima de lo que Le asocian!\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxix{Y si vieran un trozo del cielo cayendo, dirテュan: ツォツ。Son cテコmulos nubosos!ツサ\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxx{Asテュ pues, ツ。Dテゥjales, hasta que encuentren su dテュa, en el cual serテ。n destruidos!\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxxi{El dテュa en el que sus trampas no les servirテ。n de nada y en el que no serテ。n auxiliados.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxxii{Y, en verdad, quienes fueron opresores sufrirテ。n otros castigos, pero la mayorテュa de ellos desconocen.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxxiii{Espera pacientemente el juicio de tu Seテアor, pues, en verdad, tテコ estテ。s ante Nuestros ojos. Y glorifica con alabanzas a tu Seテアor cuando te levantes\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxxiv{y glorifテュcale parte de la noche y al ocultarse las estrellas.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxxv{\basmalahes Juro por la estrella cuando se oculta.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxxvi{Vuestro compaテアero no se extravテュa ni se equivoca\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxxvii{y no habla conforme a su deseo,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxxviii{sino que es una inspiraciテウn que se le revela,\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcclxxxix{que se la ha dado a conocer el poseedor de una fuerza extraordinaria,\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxc{dueテアo de una gran inteligencia, que se manifestテウ\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxci{en el horizonte mテ。s elevado.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxcii{Luego, テゥl se acercテウ hasta estar muy prテウximo,\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxciii{hasta estar a una distancia de dos arcos o mテ。s cerca.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxciv{Y テ瑛 revelテウ a Su siervo lo que le revelテウ.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxcv{El corazテウn no ha mentido en lo que vio.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxcvi{ツソDiscutirテゥis, pues, con テゥl sobre lo que vio?\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxcvii{Y, ciertamente, テゥl lo vio en otra ocasiテウn\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxcviii{junto al Loto del Lテュmite,\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccxcix{cerca del cual estテ。 el Jardテュn de la Morada,\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccc{cuando cubriテウ el Loto aquello que cubriテウ.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccci{No se desviテウ la mirada ni se equivocテウ.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccii{Ciertamente, vio algunas de las grandes seテアales de su Seテアor.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccciii{ツォツソHabテゥis visto a Al-Lat y a Uzza\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccciv{y a Manat, la tercera de ellas?\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccv{ツソAcaso son para vosotros los varones y para テ瑛 las hembras?\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccvi{ツ。Eso serテュa entonces un reparto injusto!\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccvii{Ellas no son mテ。s que nombres que vosotros y vuestros padres habテゥis puesto. Dios no ha hecho descender para ellas ninguna autoridad.ツサ Ellos sテウlo siguen conjeturas y los deseos de su ego aunque, ciertamente, ha llegado a ellos la guテュa de su Seテアor.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccviii{ツソAcaso obtendrテ。 el ser humano lo que desea?\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccix{A Dios pertenecen la otra vida y la primera.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccx{Y ツソCuテ。ntos テ。ngeles hay en los cielos de cuya intercesiテウn no podrテ。n beneficiarse en absoluto excepto despuテゥs de que Dios de su permiso para quien テ瑛 quiera y del que estテゥ satisfecho?\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxi{En verdad, quienes no creen en la otra vida dan a los テ。ngeles nombres femeninos\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxii{aunque no tienen ningテコn conocimiento de ello. Sテウlo siguen conjeturas y, en verdad, las conjeturas no sirven de nada frente a la Verdad.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxiii{Asテュ pues, apテ。rtate de quienes se alejan de Nuestro recuerdo y no desea mテ。s que la vida mundanal.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxiv{テ鋭te es el lテュmite del conocimiento que ellos pueden alcanzar. En verdad, tu Seテアor es Quien mejor conoce a quien se extravテュa de su camino y es Quien mejor conoce a quien se guテュa.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxv{Y a Dios pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra, para retribuir a quienes hacen el mal por lo que han hecho y recompensar a quienes hacen el bien con lo mejor.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxvi{Aquellos que se abstienen de los grandes pecados e indecencias, excepto los pecados pequeテアos. En verdad, tu Seテアor es muy perdonador. テ瑛 es Quien mejor os conoce desde que os creテウ de la tierra y desde que erais fetos en los vientres de vuestras madres. Asテュ pues, no os vanagloriテゥis. テ瑛 es Quien mejor conoce a quienes son temerosos de Dios.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxvii{ツソHas visto a quien da la espalda,\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxviii{da poco y es tacaテアo?\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxix{ツソAcaso posee el conocimiento de lo que estテ。 oculto a los sentidos y ve?\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxx{ツソO no ha sido informado de lo que hay en los escritos de Moisテゥs\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxi{y de Abraham, el cual fue leal,\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxii{sobre que nadie cargarテ。 con la carga de los pecados de otro\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxiii{y que nada pertenece a la persona excepto aquello por lo que se esfuerza\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxiv{y que pronto se verテ。n las consecuencias de su esfuerzo,\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxv{que, luego, serテ。 recompensado por ello con una recompensa completa\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxvi{y que el destino final es hacia tu Seテアor\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxvii{y que es テ瑛 quien te hace reテュr y llorar\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxviii{y que es テ瑛 Quien da la muerte y da la vida?\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxix{Y que es テ瑛 Quien ha creado las parejas, el macho y la hembra,\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxx{de una gota cuando se eyacula,\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxxi{y que sobre テ瑛 recae la segunda creaciテウn,\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxxii{y que テ瑛 es Quien da la riqueza y la mantiene.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxxiii{Y que テ瑛 es el Seテアor de Sirio\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxxiv{y que テ瑛 es Quien aniquilテウ a los primeros Ad\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxxv{y a Zamud sin dejar a ninguno\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxxvi{y, anteriormente, al pueblo de Noテゥ? -En verdad, ellos fueron los mテ。s opresores y los mテ。s rebeldes-\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxxvii{Y a aquellos que destruyテウ poniendo lo de arriba abajo\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxxviii{y cubriテゥndolas con lo que las cubriテウ.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxxxix{ツソCuテ。l, pues, de las mercedes de vuestro Seテアor pondrテゥis en duda?\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxl{テ鋭te es un amonestador como los amonestadores primeros.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxli{Se aproxima lo inminente.\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxlii{Nadie, aparte de Dios, puede librar de ello.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxliii{ツソAcaso os sorprenderテゥis de estas palabras?\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxliv{ツソY reirテゥis y no llorarテゥis,\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxlv{permaneciendo distraテュdos?\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxlvi{Asテュ pues, ツ。Prosternaos y adorad a Dios!\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxlvii{\basmalahes La Hora estテ。 muy cerca y la Luna se ha partido.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxlviii{Y si ven una seテアal se alejan y dicen: ツォツ。Magia! ツ。Continuamente!ツサ\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxlix{Y desmienten y siguen sus deseos. Pero todo asunto estテ。 establecido\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccl{y, ciertamente, han venido a ellos noticias con amonestaciテウn,\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccli{con una sabidurテュa absoluta. Pero la amonestaciテウn no les beneficia.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclii{Asテュ pues, apテ。rtate de ellos. El dテュa en el que el pregonero convoque hacia algo horroroso,\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccliii{con la mirada humillada, saldrテ。n de las tumbas como si fueran langostas dispersas,\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccliv{acudiendo apresuradamente hacia quien les convoca. Los que no creテュan dirテ。n: ツォEste es un dテュa difテュcil.ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclv{El pueblo de Noテゥ desmintiテウ antes de ellos. Desmintieron a Nuestro siervo y dijeron: ツォツ。Es un loco y los espテュritus le torturan!ツサ\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclvi{Asテュ pues, テゥl suplicテウ a su Seテアor: ツォツ。En verdad, he fracasado! ツ。Toma Tテコ la revancha!ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclvii{Asテュ que, abrimos las puertas del cielo con un agua torrencial\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclviii{e hicimos que brotasen de la Tierra fuentes y se juntaron las aguas en la medida decretada\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclix{y le subimos sobre una armazテウn de tablas y clavos.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclx{que navegテウ bajo Nuestra mirada atenta, como un castigo para quienes no creテュan.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxi{Y, ciertamente, lo hemos dejado como una seテアal. Asテュ pues ツソHabrテ。 alguien que recapacite?\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxii{ツ。Cテウmo fueron Mi castigo y Mis advertencias!\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxiii{Ciertamente, hemos hecho el Corテ。n fテ。cil de recordar. ツソHabrテ。 quien se deje amonestar?\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxiv{Ad desmintiテウ y ツ。Cテウmo fueron Mi castigo y Mis advertencias!\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxv{En verdad, Nosotros enviamos contra ellos un viento violento y helado en un dテュa nefasto e interminable\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxvi{que derribaba a las gentes como troncos de palmeras sacados de cuajo de sus raテュces\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxvii{y ツ。Cテウmo fueron Mi castigo y Mis advertencias!\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxviii{Ciertamente, hemos hecho el Corテ。n fテ。cil de recordar. ツソHabrテ。 quien se deje amonestar?\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxix{Zamud desmintiテウ Mis amonestaciones.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxx{Y dijeron: ツォツソAcaso vamos a seguir a una persona que es uno de nosotros? Entonces estarテュamos extraviados y dementes.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxi{ツソIba a recibir el Recuerdo テゥl de entre todos nosotros? ツ。No! Mテ。s bien es alguien muy mentiroso y arrogante.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxii{ツォツ。Maテアana van a saber ellos quiテゥn es el mentiroso arrogante!\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxiii{En verdad, Les enviarテゥ la camella como una prueba. Asテュ pues, vigテュlales y ten paciencia.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxiv{ツォE infテウrmales que deberテ。n repartir el agua entre ellos y que cada uno deberテ。 estar presente para beber cuando le toque su turno.ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxv{Pero ellos llamaron a su compaテアero que se ocupテウ de ello y la matテウ.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxvi{y ツ。Cテウmo fueron Mi castigo y Mis advertencias!\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxvii{En verdad, Enviamos sobre ellos un solo grito y quedaron como arbustos secos amontonados por el ganadero.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxviii{Ciertamente, hemos hecho el Corテ。n fテ。cil de recordar. ツソHabrテ。 quien se deje amonestar?\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxix{El pueblo de Loナ・ desmintiテウ Mis advertencias.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxx{En verdad, enviamos sobre ellos un huracテ。n de piedras, excepto a la familia de Lot. Les salvamos un poco antes del amanecer.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxxi{Una merced de Nuestra parte. Asテュ es como Nosotros recompensamos a quien es agradecido.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxxii{Ciertamente, テゥl les advirtiテウ de Nuestro rigor, pero ellos discutieron Nuestras advertencias.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxxiii{Le exigieron que les entregase a sus invitados y cegamos sus ojos: ツォProbad Mi castigo y Mis advertencias.ツサ\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxxiv{Y, ciertamente, temprano al amanecer les sorprendiテウ un castigo firme y duradero.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxxv{ツォProbad, pues, Mi castigo y Mis advertencias.ツサ\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxxvi{Ciertamente, hemos hecho el Corテ。n fテ。cil de recordar. ツソHabrテ。 quien se deje amonestar?\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxxvii{Y, ciertamente, a las gentes del Faraテウn les llegaron las advertencias.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxxviii{Desmintieron todas Nuestras seテアales, asテュ que, les atrapamos como atrapa Uno que es todopoderoso, omnipotente.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdccclxxxix{ツォツソAcaso vuestros incrテゥdulos son mejores que ellos? ツソO hay para vosotros en las Escrituras una excepciテウn?ツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxc{ツソO dicen: ツォNosotros somos un grupo que se auxilia mutuamente y es invencibleツサ?\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxci{ツ。El grupo serテ。 derrotado y darテ。 la espalda!\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxcii{Pero se les ha prometido la Hora, y la Hora serテ。 mテ。s terrible y mテ。s amarga.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxciii{ツ。En verdad, los malhechores estテ。n extraviados y dementes!\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxciv{El dテュa en que sean arrastrados boca abajo al Fuego: ツォツ。Probad el contacto del Infierno!ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxcv{En verdad, hemos creado todo en su justa medida.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxcvi{Nuestra orden es como un parpadeo de ojos.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxcvii{Y, ciertamente, aniquilamos en el pasado a vuestros semejantes. Asテュ pues ツソHay alguien que se deje amonestar?\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxcviii{Todo lo que ellos han hecho estテ。 recogido en el libro de sus obras\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmdcccxcix{y todo acto, pequeテアo o grande estテ。 registrado.\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcm{En verdad, los temerosos de Dios estarテ。n en Jardines y Arroyos\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmi{en una reuniテウn de gente sincera junto a un soberano todopoderoso.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmii{\basmalahes El Clementテュsimo\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmiii{ha enseテアado el Corテ。n,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmiv{ha creado al ser humano,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmv{le ha enseテアado a hablar.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmvi{El Sol y la Luna se mueven con precisiテウn\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmvii{y la hierba y el テ。rbol se prosternan ante テ瑛.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmviii{テ瑛 ha elevado el cielo y ha establecido la balanza\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmix{para que no engaテアテゥis al pesar.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmx{ツ。Dad el peso justo y no deis de menos al pesar!\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxi{Y ha puesto la Tierra al servicio de los seres humanos.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxii{En ella hay frutas y palmeras datileras,\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxiii{grano con vaina y arrayテ。n.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxiv{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxv{テ瑛 ha creado al ser humano de barro seco como la cerテ。mica\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxvi{y ha creado a los genios de fuego puro, sin humo.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxvii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxviii{El Seテアor de los dos Orientes y el Seテアor de los dos Occidentes.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxix{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxx{テ瑛 ha hecho fluir los dos mares que se juntan.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxi{Entre ellos hay una barrera que no traspasan.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxiii{De ambos salen la perla y el coral.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxiv{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxv{A テ瑛 pertenecen las naves que hay en el mar como montaテアas.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxvi{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxvii{Todo el que estテ。 en ella perecerテ。\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxviii{y sテウlo permanecerテ。 el rostro de tu Seテアor, Dueテアo y Seテアor de la Majestad y la Generosidad.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxix{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxx{A テ瑛 imploran quienes estテ。n en los cielos y la Tierra y テ瑛 cada dテュa estテ。 ocupado en una nueva actividad.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxxi{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxxii{Pronto nos ocuparemos de vosotros ツ。Oh, los dos pesos!\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxxiii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxxiv{ツ。Oh, asamblea de genios y humanos! Si podテゥis atravesar los confines de los cielos y la Tierra ツ。Atravesadlos! No los atravesarテゥis sin una autoridad.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxxv{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxxvi{Se lanzarテ。 sobre vosotros dos una llamarada de fuego verde y humo del color del bronce y no podrテゥis auxiliaros unos a otros.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxxvii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxxviii{Asテュ pues, cuando se rasgue el cielo y sea como una piel de color rojo encendido\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxxxix{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxl{Ese dテュa, ni los genios ni los humanos serテ。n preguntados por sus pecados\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxli{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxlii{Los malhechores serテ。n reconocidos por sus rasgos y serテ。n atrapados por los flequillos y los pies.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxliii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxliv{ツ。Ese es el Infierno que negaban los malhechores!\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxlv{Circularテ。n entre テゥl y un agua hirviente.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxlvi{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxlvii{Y para quien temiテウ comparecer ante su Seテアor habrテ。 dos Jardines\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxlviii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxlix{Con frutas variadas.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcml{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmli{En ambos habrテ。 dos fuentes manando.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmliii{En ambos habrテ。 dos clases de cada fruta.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmliv{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlv{Estarテ。n reclinados en cojines tejidos de seda y la fruta madura de ambos Jardines estarテ。 al alcance de la mano.\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlvi{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlvii{En ellos estarテ。n las de mirada recatada, a las que ningテコn humano o genio habrテ。 tocado antes de ellos,\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlviii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlix{como si ellas fuesen rubテュes y corales.\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlx{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxi{ツソAcaso la recompensa de hacer el bien es otra que el bien mismo?\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxiii{Y, aparte de esos dos, habrテ。 otros dos Jardines\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxiv{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxv{de color verde intenso.\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxvi{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxvii{En ambos, [habrテ。] dos fuentes manando con fuerza.\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxviii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxix{En ambos, frutales y palmeras datileras y granados.\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxx{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxi{En ellos, doncellas buenas y hermosas.\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxiii{Hurテュes de grandes ojos en pabellones protegidos,\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxiv{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxv{a las que ningテコn humano o genio habrテ。 tocado antes de ellos.\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxvi{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxvii{Reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxviii{ツソCuテ。l, pues, de las bendiciones de vuestro Seテアor negarテゥis?\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxix{ツ。Bendito sea el nombre de tu Seテアor, Dueテアo y Seテアor de la Majestad y la Generosidad!\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxx{\basmalahes Cuando tenga lugar el acontecimiento\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxxi{no habrテ。 nada que pueda desmentir su acontecer.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxxii{Abatidor, exaltador.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxxiii{Cuando la Tierra tiemble con fuerza\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxxiv{y las montaテアas se pulvericen totalmente\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxxv{y se conviertan en polvo disperso,\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxxvi{serテゥis divididos en tres grupos:\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxxvii{Los compaテアeros de la derecha. ツソQuiテゥnes son los compaテアeros de la derecha?\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxxviii{y los compaテアeros de la izquierda ツソQuiテゥnes son los compaテアeros de la izquierda?\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmlxxxix{y los que van por delante, que serテ。n los que vayan por delante.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxc{Esos son los mテ。s cercanos\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxci{Estarテ。n en los Jardines de las Delicias.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxcii{Muchos de los primeros\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxciii{y pocos de los テコltimos.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxciv{Sobre lechos tejidos en oro,\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxcv{recostados en ellos, mirテ。ndose a la cara unos a otros.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxcvi{Circularテ。n alrededor de ellos sirvientes de eterna juventud\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxcvii{con copas y jarras y un vaso lleno de un vino que mana de una fuente\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxcviii{que no les levantarテ。 dolor de cabeza ni les embriagarテ。,\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmcmxcix{y las frutas que prefieran\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmm{y carne de las aves que les apetezca\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmi{y hurテュes de grandes ojos,\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmii{semejantes a perlas bien guardadas,\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmiii{en recompensa por lo que hacテュan.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmiv{Allテュ no escucharテ。n conversaciones vanas ni pecaminosas\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmv{sino la palabra ツォツ。Paz!ツサ ツォツ。Paz!ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmvi{Y los compaテアeros de la derecha ツソQuテゥ son los compaテアeros de la derecha?\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmvii{Estarテ。n entre lotos sin espinas\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmviii{y plataneros llenos de racimos,\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmix{bajo una sombra extensa y permanente\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmx{y tendrテ。n agua que manarテ。 eternamente\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxi{y frutas abundantes\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxii{que no se agotarテ。n ni estarテ。n prohibidas\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxiii{y lechos elevados.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxiv{En verdad, a ellas las hemos creado de una manera especial\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxv{y las hemos hecho vテュrgenes\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxvi{amorosas, semejantes,\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxvii{para los compaテアeros de la derecha.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxviii{Habrテ。 muchos de los primeros\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxix{y muchos de los テコltimos.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxx{Y los compaテアeros de la izquierda. ツソQuテゥ son los compaテアeros de la izquierda?\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxi{Estarテ。n entre un calor abrasador y agua hirviente\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxii{y bajo una sombra de humo negro\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxiii{ni fresca ni confortable.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxiv{En verdad, antes de esto, ellos estuvieron en la embriaguez de la opulencia\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxv{y persistieron en el gran pecado.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxvi{Y decテュan: ツォツソAcaso cuando hayamos muerto y seamos polvo y huesos seremos resucitados?\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxvii{ツソY tambiテゥn nuestros antepasados?ツサ\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxviii{Di: ツォEn verdad, los primeros y los テコltimos\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxix{serテ。n reunidos en un momento determinado de un dテュa conocido.ツサ\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxx{Entonces, en verdad, vosotros ツ。Oh, extraviados, desmentidores!\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxxi{comerテゥis de un テ。rbol de Zaqqum,\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxxii{del que llenarテゥis los estテウmagos\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxxiii{y encima de ello beberテゥis agua hirviente,\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxxiv{beberテゥis como beben los camellos enfermos que no pueden calmar su sed.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxxv{Esa serテ。 la hospitalidad que ellos recibirテ。n el Dテュa de la Recompensa.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxxvi{Nosotros os hemos creado, asテュ pues ツソPor quテゥ no reconocテゥis?\qt@no{(57)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxxvii{ツソHabテゥis reparado en lo que eyaculテ。is?\qt@no{(58)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxxviii{ツソAcaso sois vosotros quienes creテ。is o somos Nosotros los creadores?\qt@no{(59)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxxxix{Somos Nosotros quienes decretamos la muerte entre vosotros y nadie Nos podrテ。 impedir\qt@no{(60)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxl{que os sustituyamos por vuestros semejantes y a vosotros os hagamos renacer a lo que no conocテゥis.\qt@no{(61)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxli{Y, ciertamente, ya habテゥis conocido la primera creaciテウn, asテュ pues, ツソPor quテゥ no reflexionテ。is?\qt@no{(62)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxlii{ツソHabテゥis reparado en lo que sembrテ。is?\qt@no{(63)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxliii{ツソSois vosotros quienes lo hacテゥis crecer o somos Nosotros quienes lo hacemos crecer?\qt@no{(64)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxliv{Si hubiテゥsemos querido habrテュamos hecho de ello paja seca. Entonces, os lamentarテュais:\qt@no{(65)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxlv{ツォツ。Hemos sufrido una grave pテゥrdida!\qt@no{(66)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxlvi{Mas aテコn. ツ。Estamos arruinados!ツサ\qt@no{(67)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxlvii{ツソHabテゥis reparado en el agua que bebテゥis?\qt@no{(68)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxlviii{ツソSois vosotros quienes la hacテゥis descender de las nubes o somos Nosotros quienes la hacemos descender?\qt@no{(69)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxlix{Si hubiテゥsemos querido la habrテュamos hecho salobre. Asテュ pues ツソPor quテゥ no sois agradecidos?\qt@no{(70)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmml{ツソHabテゥis reparado en el fuego que encendテゥis?\qt@no{(71)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmli{ツソSois vosotros quienes habテゥis hecho crecer el テ。rbol que lo alimenta o Nosotros quienes lo hacemos crecer?\qt@no{(72)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlii{Somos Nosotros quienes lo hemos puesto como un recuerdo y para el beneficio de los viajeros.\qt@no{(73)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmliii{Asテュ pues ツ。Glorifica el nombre de tu Seテアor, el Inmenso!\qt@no{(74)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmliv{ツ。Juro por el lugar en el que se encuentran las estrellas!\qt@no{(75)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlv{-Y, en verdad, si supierais, es un juramento grandioso-,\qt@no{(76)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlvi{que, en verdad, es una noble recitaciテウn,\qt@no{(77)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlvii{que estテ。 en una Escritura escondida.\qt@no{(78)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlviii{No la tocarテ。n mテ。s que los purificados.\qt@no{(79)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlix{Hecha descender gradualmente por el Seテアor del Universo.\qt@no{(80)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlx{ツソAcaso esta palabra os parece poca cosa\qt@no{(81)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxi{y desmentテュs lo que es vuestra provisiテウn?\qt@no{(82)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxii{Entonces ツソPor quテゥ, cuando se sube a la garganta,\qt@no{(83)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxiii{y vosotros estテ。is contemplando ese momento?\qt@no{(84)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxiv{-y Nosotros estamos mテ。s cerca de テゥl que vosotros, pero no lo veis-\qt@no{(85)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxv{ツソPor quテゥ, si no vais a ser recompensados,\qt@no{(86)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxvi{no la hacテゥis regresar, si es verdad lo que decテュs?\qt@no{(87)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxvii{Asテュ, si era de los cercanos,\qt@no{(88)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxviii{estarテ。 tranquilo y bien provisto y tendrテ。 un Jardテュn de Delicias.\qt@no{(89)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxix{Y si era de los compaテアeros de la derecha,\qt@no{(90)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxx{pues: ツォツ。Paz para ti! de parte de los compaテアeros de la derecha.ツサ\qt@no{(91)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxi{Pero, si era de los desmentidores extraviados,\qt@no{(92)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxii{serテ。 alojado en agua hirviendo\qt@no{(93)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxiii{y arderテ。 en el Infierno\qt@no{(94)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxiv{En verdad, esto es totalmente cierto.\qt@no{(95)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxv{Asテュ pues, glorifica el nombre de tu Seテアor el Inmenso.\qt@no{(96)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxvi{\basmalahes Glorifica a Dios lo que hay en los cielos y la Tierra y テ瑛 es el Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxvii{A テ瑛 pertenece el reino de los cielos y la Tierra.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxviii{Da la vida y da la muerte y テ瑛 tiene poder sobre toda cosa. テ瑛 es el Primero y el テ嗟timo y el Manifiesto y el Oculto y テ瑛 conoce toda cosa.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxix{テ瑛 es Quien creテウ los cielos y la Tierra en siete dテュas. Luego, se estableciテウ sobre el Trono. テ瑛 conoce lo que se introduce en la tierra y lo que sale de ella y lo que desciende del cielo y lo que asciende a テゥl y テ瑛 estテ。 con vosotros donde quiera que estテゥis y ve lo que hacテゥis.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxx{A テ瑛 pertenece el reino de los cielos y de la Tierra y a Dios regresan todos los asuntos.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxxi{Hace que la noche entre en el dテュa y que el dテュa entre en la noche y テ瑛 conoce muy bien lo que hay en el fondo de los pechos.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxxii{ツ。Creed en Dios y en Su Mensajero y repartid de lo que テ瑛 os ha dado como sucesores! Y, quienes de vosotros crean y repartan, tendrテ。n una recompensa grande.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxxiii{ツソCテウmo no vais a creer en Dios habiテゥndoos el Mensajero llamado a que creテ。is en su Seテアor y habiendo テ瑛 aceptado vuestro compromiso, si sois creyentes?\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxxiv{テ瑛 es Quien hace descender sobre Su siervo pruebas claras, para que os saque de las tinieblas hacia la luz. Y, en verdad, Dios es con vosotros el mテ。s amable, misericordiosテュsimo.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxxv{Y no es apropiado para vosotros que no gastテゥis por la causa de Dios cuando a Dios pertenece la herencia de los cielos y la Tierra. No son iguales quienes de vosotros repartieron de sus riqueza antes de la victoria y combatieron. Ellos poseen un grado inmensamente superior a quienes repartieron de sus bienes y combatieron despuテゥs. Y Dios ha prometido el bien a todos ellos y Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxxvi{ツソQuiテゥn quiere hacer a Dios un buen prテゥstamo y, asテュ, inmediatamente, テ瑛 se lo devolverテ。 duplicado y tendrテ。 una recompensa generosa?\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxxvii{El dテュa en que veas la luz de los creyentes y las creyentes manifestテ。ndose delante de ellos y a su derecha: ツォVuestra buena noticia hoy son Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos.ツサ En ellos estarテ。n eternamente. ツ。Ese es el triunfo inmenso!\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxxviii{El dテュa en el que los hipテウcritas y las hipテウcritas digan a quienes son creyentes: ツォツ。Esperad para que podamos obtener algo de vuestra luz!ツサ Se les dirテ。: ツォRetroceded y buscad una luz.ツサ Y se pondrテ。 entre ellos una muralla en la que habrテ。 una puerta. En el interior de ella estarテ。 la misericordia y frente a ella, en el exterior, el castigo.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmlxxxix{Les gritarテ。n: ツォツソAcaso no estuvimos con vosotros?ツサ Ellos dirテ。n: ツォSテュ, pero vosotros destruisteis vuestras propias almas y quedasteis a la espera y tuvisteis dudas hasta que llegテウ la orden de Dios. Y el Seductor os sedujo respecto a Dios.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxc{Pero hoy no se os aceptarテ。 rescate alguno ni tampoco a quienes no fueron creyentes. Vuestro テコnico destino serテ。 el Fuego. ツ。テ瑛 serテ。 vuestro amigo! ツ。Quテゥ mal final!ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxci{ツソAcaso no es ya tiempo de que los corazones de quienes tienen fe se humillen y teman ante el recuerdo de Dios y de lo que ha descendido de la Verdad y de que no sean como aquellos a quienes les fue entregada la Escritura anteriormente? El tiempo se cobrテウ su impuesto sobre ellos y endureciテウ sus corazones y muchos de ellos fueron transgresores.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxcii{Sabed que Dios da vida a la Tierra despuテゥs de haber estado muerta. Ciertamente os hemos explicado las seテアales. Quizテ。s asテュ usテゥis vuestra inteligencia.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxciii{En verdad, a quienes son sinceros y sinceras y hacen a Dios un prテゥstamo bueno se les doblarテ。 su pago y tendrテ。n una recompensa generosa.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxciv{Y los sinceros son quienes creen en Dios y en Sus Mensajeros y ellos y los testigos tienen junto a Su seテアor su recompensa y su luz. Y quienes no creen y desmienten Nuestras seテアales son la gente que irテ。 al Infierno.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxcv{Sabed que la vida de este mundo no es mテ。s que juego y distracciテウn sin sentido y apariencia y orgullo entre vosotros por el mayor nテコmero de bienes e hijos. Es como la lluvia. El agricultor se impresiona de la vegetaciテウn que hace surgir, luego, continテコa su proceso y ves como amarillea y luego se torna pasto seco. Y en la otra vida hay castigo severo y tambiテゥn perdテウn y satisfacciテウn de Dios. Y la vida de este mundo no es mテ。s que el disfrute temporal de la vanidad.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxcvi{Competid para ser los primeros en obtener el perdテウn de vuestro Seテアor y un Jardテュn tan vasto como los cielos y la Tierra, preparado para quienes crean en Dios y en Sus Mensajeros. Ese es el favor de Dios, que テ瑛 otorga a quien quiere. Y Dios es el Dueテアo del favor inmenso.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxcvii{No hay desgracia en la Tierra ni en vosotros mismos que no estテゥ en una escritura desde antes de que la ocasionemos. Esto es algo fテ。cil para Dios.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxcviii{Para que no os entristezcテ。is por lo que perdテ。is y no os alegrテゥis con arrogancia por lo que テ瑛 os dテゥ. Dios no ama a quien es presumido, jactancioso.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmxcix{Aquellos que son avariciosos e incitan a la gente a la avaricia. Y quien dテゥ la espalda sepa que, en verdad, Dios es rico por Sテュ mismo, digno de alabanza.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmc{Ciertamente, enviamos a Nuestros Mensajeros con las pruebas claras e hicimos descender con ellos la Escritura y la Balanza para que los humanos establezcan la justicia. E hicimos descender el hierro, en el que hay un gran poder y beneficio para los humanos, para que Dios sepa quien acude en ayuda de テ瑛 y de Sus Mensajeros en su ausencia. En verdad, Dios es fuerte, poderoso.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmci{Y, ciertamente, enviamos a Noテゥ y Abraham y pusimos en la descendencia de ambos la profecテュa y la Escritura. Y, de ellos, algunos se guiaron y muchos de ellos fueron transgresores.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcii{Luego, tras ellos, enviamos a Nuestros Mensajeros y enviamos a Jesテコs hijo de Marテュa y le dimos el Evangelio y pusimos en los corazones de quienes le siguieron amabilidad y misericordia. Pero el monacato fue una innovaciテウn de ellos -Nosotros no se la prescribimos- buscando agradar a Dios. Pero no lo observaron como debテュan. Asテュ pues, a quienes de ellos creyeron les dimos su recompensa, pero muchos de ellos fueron transgresores.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmciii{ツ。Oh, creyentes! Sed temerosos de Dios y creed en Su Mensajero y テ瑛 os darテ。 el doble de Su misericordia y os pondrテ。 una luz con la que podテ。is caminar y os perdonarテ。. Y Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmciv{Que la Gente de la Escritura sepa que ellos no tienen poder sobre nada del favor de Dios y que el favor de Dios estテ。 en Su propia mano y que lo otorga a quien テ瑛 quiere. Y Dios es dueテアo de un favor inmenso.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcv{\basmalahes Ciertamente, Dios ha escuchado las palabras de aquella que discutテュa contigo acerca de su marido y se quejaba ante Dios. Dios oye la conversaciテウn de vosotros dos. En verdad, Dios todo lo oye, todo lo ve.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcvi{Aquellos de vosotros que repudian a sus esposas con el Dihar [deben saber que] ellas no son sus madres. Sus madres son sテウlo aquellas que les trajeron a la vida. Y, en verdad, dicen algo que es reprobable y falso. Y, en verdad, Dios es indulgente, perdonador.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcvii{Aquellos que repudian a sus esposas con el Dihar y luego se retractan de lo que dijeron, deberテ。n liberar un esclavo antes de poder volver a tocarlas. ツ。Se os exhorta a ello! Y Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcviii{Quien no pueda hacerlo, deberテ。 ayunar dos meses seguidos antes de volver a tocarse mutuamente. Quien no pueda hacerlo, deberテ。 alimentar a sesenta personas necesitadas. Esto es para que creテ。is es Dios y en Su Mensajero. Estos son los lテュmites de Dios y para quienes no crean hay un castigo doloroso.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcix{En verdad, aquellos que se opongan a Dios y a Su Mensajero serテ。n humillados de la misma manera en que fueron humillados los que vivieron antes de ellos. En verdad, hicimos descender pruebas claras y quienes no crean tendrテ。n un castigo humillante\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcx{el dテュa en que Dios les resucite a todos y les informe de lo que hacテュan. Dios lleva la cuenta de sus obras y ellos las olvidan. Dios es testigo de todas las cosas.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxi{ツソAcaso no has visto que Dios conoce lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra? No hay conversaciテウn secreta entre tres sin que テ瑛 sea el cuarto, ni entre cinco sin que テ瑛 sea el sexto, ni de menos que esto ni de mテ。s sin que テ瑛 estテゥ con ellos donde quiera que estテゥn. Luego, el Dテュa del Levantamiento, テ瑛 les informarテ。 de lo que hicieron. En verdad, Dios posee el conocimiento de todas las cosas.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxii{ツソAcaso no has visto a aquellos a quienes les fue prohibido hablar en secreto pero vuelven nuevamente a lo que les fue prohibido y hablan en secreto, obrando mal contra sテュ mismos y contra los demテ。s y desobedeciendo al Mensajero? Y cuando vienen a ti te saludan de manera diferente a como Dios te saluda y dicen para sテュ mismos: ツォツソPor quテゥ Dios no nos castiga por lo que decimos?ツサ ツ。Serテ。 suficiente para ellos el Infierno en el que arderテ。n! ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxiii{ツ。Oh, creyentes! Cuando hablテゥis en secreto no lo hagテ。is de manera que obrテゥis mal contra vosotros mismos y contra los demテ。s y desobedezcテ。is al Mensajero. Y hablad en secreto con espテュritu pテュo y temor de Dios. ツ。Sed temerosos de Dios, pues hacテュa テ瑛 serテゥis congregados!\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxiv{En verdad, las conversaciones en secreto son cosa de Satanテ。s para entristecer a quienes creen. Pero テゥl no puede perjudicarles en nada excepto con el permiso de Dios. ツ。Quテゥ los creyentes confテュen en Dios!\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxv{ツ。Oh, creyentes! Cuando se os diga: ツォツ。Haced sitio en las asambleas!ツサ vosotros haced sitio y Dios os harテ。 sitio a vosotros. Y cuando se os diga: ツォツ。Levantaos!ツサ vosotros levantaos y Dios elevarテ。 el grado a quienes de vosotros tengan fe y a quienes les ha sido dado conocimiento. Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxvi{ツ。Oh, creyentes! Cuando querテ。is hablar al Mensajero en secreto, dad una limosna antes de hablar con テゥl. Eso es mejor para vosotros y mテ。s puro. Y si no podテゥis, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxvii{ツソAcaso temテゥis dar una limosna por adelantado antes de hablar en secreto? Si no lo hacテゥis y Dios acepta vuestro arrepentimiento, haced la oraciテウn y dad la limosna que purifica la riqueza y obedeced a Dios y a Su Mensajero. Y Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxviii{ツソHas visto a quienes se vuelven a un pueblo con el que Dios estテ。 disgustado? No son de los vuestros ni son de ellos. Juran en falso y lo saben.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxix{Dios ha preparado para ellos un severo castigo. En verdad, lo que hacen estテ。 mal.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxx{Se protegen tras sus promesas y dificultan a otros el acceso al camino de Dios. Asテュ pues, para ellos hay un castigo humillante.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxi{Sus bienes y sus hijos no les beneficiarテ。n en nada ante Dios. Ellos son la gente del Fuego. En テゥl estarテ。n eternamente.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxii{El dテュa en que Dios les resucite a todos, le prometerテ。n a テ瑛 como os prometen a vosotros, calculando que estテ。n sobre algo firme. ツソAcaso no son ellos los mentirosos?\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxiii{Satanテ。s les venciテウ y les hizo olvidar el recuerdo de Dios. Ellos son el partido de Satanテ。s. ツソAcaso los del partido de Satanテ。s no son los perdedores?\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxiv{En verdad, quienes son enemigos de Dios y de Su Mensajero son los mテ。s despreciables.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxv{Dios ha escrito: ツォCiertamente, Yo y Mis Mensajeros somos los vencedores.ツサ En verdad, Dios es fuerte, poderoso.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxvi{No encontrarテ。s a un pueblo que crea en Dios y en el テ嗟timo dテュa que simpatice con quienes se oponen a Dios y a Su Mensajero, aunque sean sus padres o sus hijos o sus hermanos o la gente de su tribu. Ellos son a quienes テ瑛 ha escrito la fe en sus corazones y les ha fortalecido con un espテュritu procedente de テ瑛 y les harテ。 entrar en Jardines bajo los cuales brotan los rテュos, en los que vivirテ。n eternamente. Dios estテ。 satisfecho de ellos y ellos estテ。n satisfechos de テ瑛. Ellos son el partido de Dios. ツソNo es, en verdad el partido de Dios quienes son los triunfadores?\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxvii{\basmalahes Glorifica a Dios lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra y テ瑛 es el Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxviii{テ瑛 es Quien hizo salir de sus casas, en el primer destierro, a quienes de la Gente de la Escritura no eran creyentes. No creテュais que ellos fueran a salir, y ellos pensaban que sus fortalezas les protegerテュan de Dios. Pero Dios vino a ellos por donde menos lo esperaban y puso el terror en sus corazones. Destruyeron sus casas con sus propias manos y con las manos de los creyentes. Asテュ pues, ツ。Oh, gente que reflexiona! ツ。Aprended la lecciテウn!\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxix{Y, si Dios no hubiese decretado que ellos abandonasen su patria, les habrテュa castigado en esta vida. Y en la otra vida les espera el castigo del Fuego.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxx{Eso es porque ellos desafiaron a Dios y a Su Mensajero. Y quien desafテュa a Dios窶ヲEn verdad Dios es severo en el castigo.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxxi{Las palmeras datileras que cortasteis o dejasteis en pie sobre sus bases fue con el permiso de Dios y para que テ瑛 someta a los transgresores.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxxii{Y el botテュn que, de ellos, Dios dio a Su Mensajero no hizo necesario que montaseis sobre vuestros caballos ni camellos, sino que Dios hace prevalecer a Sus Mensajeros sobre quien テ瑛 quiere y Dios tiene poder sobre todas las cosas.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxxiii{El botテュn que, de la gente de las ciudades, Dios otorgテウ a Su Mensajero es para Dios y para el Mensajero, para los familiares y para los huテゥrfanos, los necesitados y los viajeros, para que no vaya a parar a las manos de los ricos que hay entre vosotros. Y lo que el Mensajero os de tomadlo y absteneos de lo que os prohテュba. Y sed temerosos de Dios. En verdad, Dios es severo en el castigo\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxxiv{Y para los pobres de entre los emigrantes, que fueron expulsados de sus casas y privados de sus bienes cuando buscaban el favor de Dios y Su satisfacciテウn y que auxilian a Dios y a Su Mensajero. Ellos son los sinceros.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxxv{Y quienes prepararon la casa y la fe antes de ellos aman a quienes emigraron a ellos y no encuentran en sus pechos envidia por lo que se les ha dado y les prefieren a sテュ mismos, aunque se encuentre en una extrema necesidad. Y quienes estテ。n a salvo de su propia avaricia, ellos son los triunfadores.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxxvi{Y quienes vinieron tras ellos dicen: ツォツ。Dios nuestro, perdテウnanos, a nosotros y a nuestros hermanos, aquellos que nos precedieron en la fe, y no pongas en nuestros corazones rencor contra los creyentes! ツ。Seテアor nuestro, en verdad, Tテコ eres benテゥvolo, misericordiosテュsimo con los creyentes!ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxxvii{ツソNo has visto a quienes son hipテウcritas diciendo a sus hermanos, aquellos que no creen de la gente de la Escritura: ツォOs juramos que si sois expulsados saldremos con vosotros y jamテ。s obedeceremos a nadie en contra vuestra y si sois atacados os auxiliaremos?ツサ Y Dios es testigo de que ellos son unos mentirosos.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxxviii{Juro que si son expulsados no saldrテ。n con ellos y juro que si son atacados no les auxiliarテ。n y juro que si acuden en su auxilio, seguramente darテ。n la espalda. Por tanto, no serテ。n auxiliados.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxxxix{Ciertamente, vosotros infundテュs en sus pechos mayor temor que Dios. Eso es porque son gente que no tiene entendimiento.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxl{No combatirテ。n todos juntos contra vosotros excepto desde ciudades fortificadas o detrテ。s de muros. Son muy valientes entre ellos. Tテコ calculas que estテ。n unidos, pero sus corazones estテ。n desunidos. Eso es porque son gente que no razona.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxli{Son semejantes a los que hubo poco antes de ellos. Probaron las malas consecuencias de su comportamiento y tendrテ。n un castigo doloroso.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxlii{Su ejemplo es semejante a cuando Satanテ。s dice al ser humano: ツォツ。No creas!ツサ y cuando descree, dice: ツォEn verdad, me aparto de ti. En verdad, yo temo a Dios, Seテアor del Universo.ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxliii{Y el final de ambos serテ。 que estarテ。n en el Fuego eternamente. Esa es la recompensa de los opresores.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxliv{ツ。Oh, creyentes! ツ。Sed temerosos de Dios y que el alma observe lo que envテュa por delante para maテアana! ツ。Y sed temerosos de Dios! En verdad, Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxlv{Y no seテ。is como quienes olvidan a Dios y, por tanto, テ瑛 hace que se olviden de sus propias almas. Esos son los transgresores.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxlvi{No son iguales la gente del Fuego y la gente del Jardテュn. La gente del Jardテュn son los triunfadores.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxlvii{Si hiciera descender este Corテ。n sobre una montaテアa, la verテュas humillarse y desmoronarse por temor a Dios. Estos son los ejemplos que ponemos a los seres humanos para que, quizテ。s asテュ, reflexionen.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxlviii{テ瑛 es Dios y no hay mテ。s dios que テ瑛. Conocedor de lo oculto a los sentidos y de lo manifiesto. テ瑛 es el Clementテュsimo, el Misericordiosテュsimo.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxlix{テ瑛 es Dios y no hay mテ。s dios que テ瑛. El rey, el Santテュsimo, la Paz, el Protector, el Amparador, el Poderoso, el Dominador, el Sublime. Glorificado sea Dios por encima de lo que asocian a テ瑛.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcl{テ瑛 es Dios, el Creador, el Hacedor, el Formador. A テ瑛 pertenecen los nombres mejores. Le glorifica lo que hay en los cielos y en la Tierra y テ瑛 es el Todopoderosos, el Sabio.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcli{\basmalahes ツ。Oh, creyentes! ツ。No tomテゥis a Mis enemigos y a vuestros enemigos como protectores, mostrando afecto hacia ellos, si salテュs a combatir por Mi causa y buscando Mi satisfacciテウn, porque ellos han descreテュdo de lo que a vosotros ha venido de la Verdad, expulsando al Mensajero y a vosotros por creer en Dios, vuestro Seテアor. Les mostrテ。is afecto en secreto, pero yo soy Quien mejor conoce lo que ocultテ。is y lo que manifestテ。is. Y quien de vosotros lo hace, ciertamente, se ha extraviado del camino recto.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclii{Si tienen mテ。s poder que vosotros, serテ。n vuestros enemigos y os maltratarテ。n de palabra y obra y querrテ。n que dejテゥis de tener fe.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcliii{Ni vuestras familias ni vuestros hijos os serテ。n de utilidad el Dテュa del Levantamiento. テ瑛 os separarテ。 a unos de otros. Y Dios ve claramente lo que hacテゥis.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcliv{Hay para vosotros un buen ejemplo en Abraham y en quienes estaban con テゥl, cuando dijeron a su gente: ツォEn verdad, nos apartamos de vosotros y de lo que adorテ。is en lugar de Dios. Descreemos de vuestra fe y comienza entre nosotros y vosotros la enemistad y el odio para siempre hasta que creテ。is en el Dios テコnico.ツサ Exceptuando lo que Abraham dijo a su padre: ツォPedirテゥ perdテウn por ti, aunque no puedo hacer nada por ti en contra de Dios.ツサ ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。En Ti confiamos y a Ti nos volvemos contritos y hacia Ti es el regreso!ツサ\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclv{ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。No nos pongas como examen de quienes no son creyentes y perdテウnanos!ツサ ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。En verdad, Tテコ eres el Todopoderoso, el Sabio!ツサ\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclvi{Ciertamente, hay para vosotros en ellos un buen ejemplo de quienes tienen su esperanza puesta en Dios y en el Dテュa del Juicio. Y quien dテゥ la espalda (sepa) que Dios es el Rico por Sテュ mismo, el Digno de alabanza.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclvii{Puede que Dios ponga afecto entre vosotros y aquellos de quienes erais enemigos. Dios es poderoso. Dios es perdonador, misericordiosテュsimo.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclviii{Dios no os prohテュbe que tratテゥis con amabilidad y equidad quienes no combaten vuestra fe ni os han expulsado de vuestros hogares. En verdad, Dios ama a quienes son equitativos.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclix{Lo que, en verdad, Dios os prohテュbe es que seテ。is amigos de quienes combaten vuestra fe y os expulsan de vuestros hogares o ayudan a que seテ。is expulsados. Y quienes sean amigos de ellos, esos serテ。n los opresores.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclx{ツ。Oh, creyentes! Cuando lleguen a vosotros las creyentes emigrantes ツ。examinadlas! Dios es Quien mejor conoce su fe. Asテュ pues, si verificテ。is que son creyentes, no las devolvテ。is a los que no son creyentes. Ellas no son lテュcitas para ellos ni ellos son lテュcitos para ellas. Dadles lo que gastaron en ellas. Y no cometテゥis pecado si os casテ。is con ellas, una vez que les hayテ。is entregado sus dotes. Y no mantengテ。is matrimonio con las que no son creyentes. Pedid lo que gastasteis en ellas y que ellos pidan lo que gastaron en ellas. Ese es el juicio de Dios para vosotros. テ瑛 juzga entre vosotros. Y Dios todo lo conoce, es sabio.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxi{Y si perdisteis algo de vuestras esposas que se fueron con los incrテゥdulos y conseguテュs algテコn botテュn, dad a aquellos cuyas esposas se fueron algo semejante a lo que gastaron. Y sed temerosos de Dios, en Quien tenテゥis fe.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxii{ツ。Oh, profeta! Cuando vengan a ti las creyentes y te juren que no asociarテ。n nada a Dios, que no robarテ。n y no cometerテ。n adulterio ni fornicaciテウn y que no matarテ。n a sus hijos, que no mentirテ。n sobre lo que han hecho entre sus manos y sus pies y que no te desobedecerテ。n en las cosas buenas, acepta sus juramentos y pide que Dios las perdone. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxiii{ツ。Oh, creyentes! No tomテゥis por amigos a una gente con la que Dios estテ。 disgustado. Ciertamente, ellos han desesperado de la otra vida igual que los que no creen han desesperado de la gente de las tumbas.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxiv{\basmalahes Glorifica a Dios lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra y テ瑛 es el Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxv{ツ。Oh, creyentes! ツソPor quテゥ decテュs lo que no hacテゥis?\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxvi{ツ。Dios aborrece mucho que digテ。is lo que no hacテゥis!\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxvii{En verdad, Dios ama a quienes combaten por Su causa en filas apretadas, como un firme edificio.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxviii{Y [recuerda] cuando Moisテゥs dijo a su pueblo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! ツソPor quテゥ me molestテ。is cuando sabテゥis con certeza que yo soy el Mensajero de Dios enviado a vosotros?ツサ Cuando se desviaron, Dios desviテウ de sus corazones. Y Dios no guテュa a la gente trasgresora.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxix{Y [recuerda] cuando Jesテコs hijo de Marテュa dijo: ツォツ。Oh, Hijos de Israel! En verdad, soy el Mensajero de Dios enviado a vosotros para confirmar la Torテ。 anterior a mテュ y para anunciar a un Mensajero que vendrテ。 tras de mテュ. Su nombre es Ahmad.ツサ Y cuando vino a ellos con las pruebas claras, dijeron: ツォツ。Esto es magia evidente!ツサ\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxx{Y ツソQuiテゥn es mテ。s opresor que quien inventa mentiras sobre Dios cuando ha sido llamado al Islam? ツ。Y Dios no guテュa a la gente opresora!\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxi{Quisieran apagar la luz de Dios con un soplido de sus bocas, pero Dios completa Su luz aunque moleste a los que no creen.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxii{テ瑛 es Quien ha enviado a Su Mensajero con la guテュa y con la religiテウn de la Verdad, para hacer que prevalezca sobre todas las creencias, aunque ello moleste a los idテウlatras.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxiii{ツ。Oh, creyentes! ツソQuerテゥis que os indique un negocio que os salve de un castigo doloroso?:\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxiv{ツ。Tener fe en Dios y en Su Mensajero y combatir por la causa de Dios con vuestros bienes y vuestras almas! ツ。Eso es mejor para vosotros! ツ。Si supieseis窶ヲ!\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxv{Os perdonarテ。 vuestros pecados y os introducirテ。 en Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos y en buenas mansiones en los Jardines del Edテゥn. ツ。Ese es el triunfo inmenso!\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxvi{Y otra [merced] que amarテゥis: ツォUn auxilio procedente de Dios y una victoria prテウxima.ツサ ツ。Informa de la buena nueva a los creyentes!\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxvii{ツ。Oh, creyentes! ツ。Sed los auxiliares de Dios! como los apテウstoles cuando dijo Jesテコs hijo de Marテュa: ツォツソQuiテゥn me auxiliarテ。 hacia Dios?ツサ Los apテウstoles dijeron: ツォツ。Nosotros seremos los auxiliares de Dios!ツサ Asテュ pues, un grupo de los Hijos de Israel creyテウ y otro grupo no creyテウ. Nosotros apoyamos a los que tuvieron fe sobre sus enemigos y se convirtieron en los vencedores.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxviii{\basmalahes Lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra glorifica a Dios, el Rey, el Santテュsimo, el Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxix{テ瑛 es Quien designテウ entre los iletrados a un Mensajero de entre ellos para que les recite Sus versテュculos, les purifique y le enseテアe la Escritura y la sabidurテュa, pues, antes de ello, estaban en un extravテュo evidente.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxx{Y a otros de entre ellos que aテコn no se han unido a ellos. Y テ瑛 es el Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxxi{Ese es el favor de Dios. テ瑛 lo otorga a quien quiere. Y Dios es el Dueテアo del favor inmenso.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxxii{Aquellos a quienes les fue encomendada la Torテ。 y luego no actuaron conforme a ella, son semejantes al burro que va cargado de libros. ツ。Quテゥ mal ejemplo el de un pueblo que desmiente las seテアales de Dios! Y Dios no guテュa a la gente opresora.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxxiii{Di: ツォツ。Oh, judテュos! Si pretendテゥis que vosotros sois los テコnicos amigos de Dios, aparte del resto de la gente, entonces ツ。Desead la muerte, si sois sinceros!ツサ\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxxiv{Pero no la desearテ。n jamテ。s por lo que enviaron por delante a la otra vida con sus propias manos. Y Dios es Quien mejor conoce a los opresores.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxxv{Di: ツォEn verdad, la muerte de la cual huテュs os encontrarテ。 y luego serテゥis devueltos al Conocedor de lo oculto a los sentidos y de lo manifiesto y テ瑛 os informarテ。 de lo que hacテュais.ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxxvi{ツ。Oh, creyentes! Cuando se convoque a la oraciテウn del viernes, apresuraos a acudir al recuerdo de Dios y dejad el comercio. Eso es mejor para vosotros. ツ。Si supierais窶ヲ!\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxxvii{Y, cuando termine la oraciテウn, dispersaos por la Tierra y buscad el favor de Dios y recordad mucho a Dios, quizテ。s asテュ triunfテゥis.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxxviii{Pero, cuando ven un negocio o una diversiテウn, escapan hacia ella y te dejan plantado. Di: ツォLo que hay junto a Dios es mejor que la diversiテウn y que los negocios y Dios es el mejor de los proveedores.ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmclxxxix{\basmalahes Cuando los hipテウcritas vienen a ti, dicen: ツォDamos testimonio de que, en verdad, tテコ eres el Mensajero de Dios.ツサ Y Dios sabe que tテコ eres Su Mensajero y Dios da testimonio de que, en verdad, los hipテウcritas son unos mentirosos.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxc{Han tomado sus promesas como escudo e impiden el acceso a la senda de Dios. En verdad, ツ。Quテゥ malo es lo que han estado haciendo!\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxci{Eso es porque ellos tuvieron fe y luego descreyeron, asテュ que sus corazones han quedado sellados y no comprenden.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxcii{Y cuando les ves te sorprende su aspecto y cuando hablan escuchas lo que dicen, pero son como palos secos apoyados contra la pared. Creen que cualquier grito va dirigido contra ellos. Son el enemigo, asテュ que, ten cuidado con ellos. ツ。Quテゥ Dios acabe con ellos! ツ。Quテゥ desviados estテ。n!\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxciii{Y cuando se les dice: ツォツ。Venid, el Mensajero de Dios pedirテ。 perdテウn para vosotros!ツサ giran sus cabezas y les verテ。s apartarse con arrogancia.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxciv{Da igual que pidas perdテウn para ellos o que no pidas perdテウn para ellos, Dios no les perdonarテ。 jamテ。s. En verdad, Dios no guテュa a la gente malvada, trasgresora.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxcv{Ellos son quienes dicen: ツォNo gastテゥis de vuestros bienes en quienes estテ。n con el Mensajero de Dios hasta que no le abandonen.ツサ Y a Dios pertenecen los tesoros de los cielos y la Tierra, pero los hipテウcritas no entienden.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxcvi{Dicen: ツォCuando regresemos a la ciudad, los mテ。s poderosos expulsaran, sin duda, a los mテ。s dテゥbiles.ツサ Y el poder pertenece a Dios, a Su Mensajero y a los creyentes, pero los hipテウcritas no tienen conocimiento.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxcvii{ツ。Oh, creyentes! ツ。No dejテゥis que vuestros bienes y vuestros hijos os aparten del recuerdo de Dios! Y quienes obren de esa manera serテ。n los perdedores.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxcviii{Y repartid de lo que Nosotros os hemos provisto antes de que a uno de vosotros le llegue la muerte y, entonces, diga: ツォツ。Seテアor mテュo! Si solamente me dieses un pequeテアo plazo, darテュa limosna y serテュa de los rectos.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcxcix{Pero Dios no darテ。 plazo alguno al alma cuando le llegue su tテゥrmino. Y Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcc{\basmalahes Glorifica a Dios lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra. A テ瑛 pertenece el reino y a テ瑛 pertenece la alabanza y テ瑛 tiene poder sobre toda cosa.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcci{テ瑛 es Quien os ha creado, pero algunos de vosotros no creテゥis y otros sois creyentes. Y Dios observa lo que hacテゥis.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccii{テ瑛 ha creado los cielos y la Tierra con la Verdad y os ha dado forma, la mejor de las formas. Y a テ瑛 es el retorno.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcciii{テ瑛 conoce lo que hay en los cielos y la Tierra y conoce lo que guardテ。is en secreto y lo que manifestテ。is. Y Dios conoce lo que hay en el fondo de los pechos.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcciv{ツソAcaso no ha llegado a vosotros la noticia de quienes no fueron creyentes antes de vosotros? Probaron las malas consecuencias de su comportamiento y hay para ellos un castigo doloroso.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccv{Eso es porque vinieron a ellos sus Mensajeros con las pruebas claras y dijeron: ツォツソVan a guiarnos a nosotros quienes son simples mortales?ツサ y no tuvieron fe y dieron media vuelta. Y Dios no tiene necesidad de ellos. Dios es Rico por Sテュ mismo, digno de alabanza.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccvi{Los que no creen pretenden que no serテ。n resucitados. Di: ツォツ。Sテュ! ツ。Lo juro por mi Seテアor! ツ。Serテゥis resucitados y luego se os informarテ。 de lo que hicisteis! ツ。Eso es fテ。cil para Dios!ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccvii{Asテュ pues, creed en Dios y en Su Mensajero y en la luz que Nosotros hemos hecho descender. Y Dios estテ。 bien informado de lo que hacテゥis.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccviii{El dテュa que テ瑛 os reテコna para el Dテュa de la Asamblea, ese serテ。 el Dテュa del Desengaテアo Mutuo. Y a quien crea en Dios y obre rectamente le ocultaremos sus errores y le haremos entrar en Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, en los cuales estarテ。n eternamente. Ese es el テゥxito inmenso.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccix{Y quienes no creyeron y desmintieron Nuestras seテアales serテ。n la gente del Fuego, en el cual estarテ。n eternamente. ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccx{No acontece ninguna desgracia sino con permiso de Dios. Y, quien cree en Dios, guテュa su corazテウn. Y Dios conoce bien todas las cosas.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxi{Y obedeced a Dios y obedeced al Mensajero, pero si dais media vuelta, sabed que la obligaciテウn de Nuestro Mensajero es テコnicamente transmitir el mensaje con claridad.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxii{Dios. No hay mテ。s dios que テ瑛. Por eso, ツ。Que los creyentes confテュen en Dios!\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxiii{ツ。Oh, creyentes! En verdad, en algunas de vuestras esposas y de vuestros hijos hay un enemigo para vosotros, asテュ pues, tened cuidado con ellos. Y si les excusテ。is, sois indulgentes y les perdonテ。is, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxiv{En verdad, vuestros bienes y vuestros hijos son un examen. Y junto a Dios hay una recompensa inmensa.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxv{Asテュ pues ツ。Sed todo lo temerosos de Dios que podテ。is y escuchad y obedeced y repartid! Eso es bueno para vosotros mismos. Quienes estテ。n a salvo de su propia codicia, esos son los triunfadores.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxvi{Si hacテゥis a Dios un buen prテゥstamo, テ瑛 os lo doblarテ。 y os perdonarテ。. Y Dios es muy agradecido, muy indulgente.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxvii{テ瑛 es Quien mejor conoce lo que estテ。 oculto a los sentidos y lo manifiesto, el Todopoderoso, el Sabio.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxviii{\basmalahes ツ。Oh, profeta! Cuando divorciテゥis a las mujeres, divorciadlas al terminar su periodo y observad el tiempo de espera y sed temerosos de Dios, vuestro Seテアor. No las expulsテゥis de sus casas y que ellas no salgan, a menos que cometan un pecado evidente. Esas son las leyes de Dios. Y quien viole las leyes de Dios, ciertamente, se oprimirテ。 a sテュ mismo. No sabes, puede que Dios disponga despuテゥs de esto alguna otra cosa.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxix{Asテュ, cuando ellas hayan completado su plazo, retenedlas honorablemente o separaos de ellas honorablemente. Y que dos hombres justos de los vuestros sean testigos. Y estableced el testimonio para Dios. Se exhorta a ello a quien sea creyente en Dios y en el テ嗟timo Dテュa. Y a quien sea temeroso de Dios テ瑛 le darテ。 una salida\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxx{y harテ。 que le llegue la provisiテウn por donde menos lo espera. Y quien confテュe en Dios tendrテ。 suficiente con テ瑛. En verdad, Dios hace que Su orden se realice. Dios ha establecido una medida para cada cosa.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxi{Y respecto a aquellas de vuestras esposas que ya no esperan tener menstruaciテウn, si tenテゥis dudas, su tiempo de espera serテ。 de tres meses. Y lo mismo para aquellas que todavテュa no han tenido menstruaciテウn. Y aquellas que estテ。n embarazadas, su tiempo de espera concluirテ。 cuando den a luz. Y a quien sea temeroso de Dios テ瑛 le facilitarテ。 sus asuntos.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxii{Esa es la orden de Dios que テ瑛 ha hecho descender para vosotros. Y a quien sea temeroso de Dios テ瑛 le cubrirテ。 sus errores y le otorgarテ。 una gran recompensa.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxiii{Hospedadlas donde vosotros vivテ。is conforme a vuestros medios y no las perjudiquテゥis haciテゥndoles sufrir estrecheces. Y si estuviesen embarazadas gastad en ellas hasta que den a luz. Y si dan de mamar a vuestros hijos dadles su remuneraciテウn y consultaos entre vosotros honorablemente. Y si no os ponテゥis de acuerdo, entonces que otra mujer le amamante.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxiv{Quien tenga medios que gaste de ellos y aquel cuya provisiテウn ha sido limitada que gaste conforme a lo que Dios le ha otorgado. Dios no obliga a una persona mテ。s allテ。 de lo que le otorga. Tras la dificultad Dios pronto os darテ。 la facilidad.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxv{ツ。Cuテ。ntas ciudades desafiaron la orden de su Seテアor y de Sus Mensajeros y por ello les ajustamos las cuentas con severidad y les castigamos con un castigo terrible!\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxvi{Asテュ, probaron las malas consecuencias de su comportamiento y, finalmente, su comportamiento sテウlo les produjo pテゥrdidas.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxvii{Dios les castigarテ。 con un severo castigo. Asテュ pues ツ。Oh, los dotados de inteligencia y que sois creyentes, sed temerosos de Dios! Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros un recuerdo.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxviii{Un Mensajero que os recita los versテュculos claros de Dios, para que saque a quienes tienen fe y obran rectamente de las tinieblas a la luz. Y a quien cree en Dios y obra rectamente テ瑛 le harテ。 entrar en Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, en los que estarテ。 eternamente. Ciertamente, Dios ha dispuesto para テゥl la mejor provisiテウn.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxix{Dios es Quien ha creado siete cielos y otras tantas Tierras. El hace que la orden descienda gradualmente a travテゥs de ellos, para que conozcテ。is que Dios tiene poder sobre todas las cosas y que Dios abarca a todas las cosas con Su conocimiento.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxx{\basmalahes ツ。Oh, Profeta! ツソPor quテゥ prohテュbes lo que Dios ha hecho lテュcito para ti, buscando la satisfacciテウn de tus esposas? Y Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxxi{Ciertamente, Dios ha hecho permisible para vosotros anular vuestros juramentos. Y Dios es vuestro protector y テ瑛 es Quien todo lo conoce, el Sabio.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxxii{[Recuerda] Cuando el Profeta confiテウ un asunto en secreto a alguna de sus esposas y ella lo divulgテウ y Dios se lo hizo saber. Cuando テゥl le informテウ a ella de esto, dテ。ndole a conocer parte de ello y omitiendo parte de ello, ella dijo: ツォツソQuiテゥn te informテウ de eso?ツサ テゥl dijo: ツォMe informテウ Quien todo lo conoce, el Bien informado.ツサ\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxxiii{Si ambas os volvテゥis a Dios arrepentidas [serテ。 mejor], pues, ciertamente, los corazones de vosotras dos se han inclinado [hacia el mal], pero si os confabulテ。is contra テゥl, [sabed que] en verdad, Dios es su protector y Gabriel y el recto de los creyentes y los テ。ngeles tras ellos.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxxiv{Puede que Su seテアor, si os divorcia a las dos, le dテゥ esposas mejores que vosotras a cambio, musulmanas, creyentes, obedientes, penitentes, devotas, ayunantes, casadas anteriormente o vテュrgenes.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxxv{ツ。Oh, creyentes! Salvaos a vosotros y a vuestras familias de un Fuego cuyo combustible son los seres humanos y las piedras y sobre los cuales habrテ。 テ。ngeles severos y poderosos, que no desobedecen lo que Dios les ha ordenado y hacen lo que les ha sido ordenado.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxxvi{ツ。Oh los que no creテゥis! No pongテ。is hoy ninguna excusa. En verdad, serテゥis retribuidos por lo que hacテュais.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxxvii{ツ。Oh, creyentes! Volveos a Dios con un arrepentimiento sincero. Puede que vuestro Seテアor oculte vuestros malos actos y os haga entrar en Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos, el dテュa en que Dios no humillarテ。 al Profeta y a los que con テゥl tienen fe. La luz de ellos se moverテ。 ante ellos y a su derecha y ellos dirテ。n: ツォツ。Seテアor nuestro! ツ。Completa nuestra luz y perdテウnanos! En verdad, Tテコ tienes poder sobre toda cosa.ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxxviii{ツ。Oh, Profeta! Combate a los que no creen y a los hipテウcritas y se severo con ellos. Su refugio serテ。 el Infierno. ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxxxix{Dios pone un ejemplo para los que no creen: La mujer de Noテゥ y la mujer de Lot. Ambas estuvieron bajo la tutela de dos de Nuestros siervos justos y ambas les traicionaron y su relaciテウn con ellos no les beneficiテウ en nada ante Dios y se les dijo a ambas: ツォツ。Entrad en el Fuego con los que entran en テゥl!ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxl{Y Dios pone un ejemplo para quienes son creyentes: La mujer del Faraテウn cuando dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! Constrテコyeme una morada junto a Ti en el Jardテュn y sテ。lvame del Faraテウn y sus obras y sテ。lvame de la gente opresora.ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxli{Y Marテュa hija de Imrテ。n, quien protegiテウ la castidad de su vientre, asテュ que, insuflamos en テゥl de Nuestro Espテュritu y confirmテウ las palabras de su Seテアor y Sus Escrituras y fue de las obedientes.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxlii{\basmalahes Bendito sea Aquel en cuyas manos estテ。 el reino y que tiene poder sobre todas las cosas,\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxliii{el Cual ha creado la muerte y la vida para poner a prueba cuテ。l de vosotros obra mejor. Y テ瑛 es el Todopoderoso, el Perdonador.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxliv{テ瑛 es Quien ha creado siete cielos en planos sucesivos. No verテ。s discordancias en la creaciテウn del Misericordioso. Vuelve tu vista ツソHas visto algテコn fallo?\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxlv{Luego, haz regresar tu vista una segunda vez. Tu vista regresarテ。 a ti cansada y derrotada.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxlvi{Ciertamente, Hemos adornado el cielo de este mundo con lテ。mparas y las hemos puesto para ser lanzadas como proyectiles contra los demonios. Y les daremos el castigo del Fuego llameante.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxlvii{Y para quienes no creyeron en su Seテアor el castigo del Infierno. ツ。Quテゥ mal destino!\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxlviii{Cuando sean arrojados a テゥl oirテ。n una larga exhalaciテウn y serテ。 la superficie hirviente\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxlix{como si estuviese a punto de reventar de ira. Cada vez que un grupo sea arrojado a テゥl sus guardianes les preguntarテ。n: ツォツソAcaso no vino a vosotros un amonestador?ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccl{Dirテ。n: ツォSテュ, vino a nosotros un amonestador pero le desmentimos y dijimos: Dios no ha hecho descender nada, sino que estテ。is en un gran extravテュo.ツサ\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccli{Y dirテ。n: ツォSi hubiテゥsemos escuchado o reflexionado no estarテュamos entre la gente del Fuego llameante.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclii{Asテュ reconocerテ。n su pecado. ツ。Alejada sea la gente del Fuego llameante!\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccliii{En verdad, quienes temen a su Seテアor por lo que estテ。 oculto a los sentidos, obtendrテ。n perdテウn y una gran recompensa.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccliv{Y, tanto si ocultテ。is lo que hablテ。is como si lo manifestテ。is, en verdad, テ瑛 es Quien mejor conoce lo que hay en la esencia de los pechos.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclv{ツソAcaso no va a conocer Quien creテウ y es el Sutil, el Bien Informado?\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclvi{テ瑛 es Quien ha hecho para vosotros la Tierra dテウcil, para que vayテ。is por sus lomas y comテ。is de sus provisiones. Y a テ瑛 es el retorno.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclvii{ツソAcaso estテ。is seguros de que quienes estテ。n en el cielo no harテ。n que la Tierra se hunda con vosotros cuando tiemble?\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclviii{ツソO estテ。is a salvo de que quienes estテ。n en el cielo envテュen contra vosotros un viento huracanado? Pronto comprenderテゥis el significado de la amonestaciテウn.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclix{Y juro que quienes vinieron antes de ellos tambiテゥn desmintieron. ツ。Y cテウmo fue Mi castigo!\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclx{ツソAcaso no ven las aves sobre ellos desplegando y recogiendo sus alas? Sテウlo las mantiene el Misericordioso. En verdad, テ瑛 tiene todas las cosas bajo observaciテウn.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxi{ツソQuiテゥn es el ejテゥrcito que os ayuda sino el Misericordiosテュsimo? En verdad, los que no creen sテウlo estテ。n en una ilusiテウn.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxii{ツソQuiテゥn puede proveeros si テ瑛 retiene Su provisiテウn? Pero ellos persisten en su desafテュo y aversiテウn.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxiii{ツソEstテ。 mejor guiado quien camina cabizbajo o quien camina erguido sobre un camino recto?\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxiv{Di: ツォテ瑛 es Quien os ha otorgado la existencia y ha puesto para vosotros el oテュdo y la vista y el intelecto. ツ。Que poco agradecテゥis!ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxv{Di: ツォテ瑛 es Quien os ha creado en la Tierra y hacテュa テ瑛 serテゥis congregados.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxvi{Y dicen: ツォツソCuテ。ndo serテ。 esa promesa si es que sois sinceros?ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxvii{Di: ツォEn verdad, el conocimiento de ello lo tiene Dios y, en verdad, yo sテウlo soy un amonestador explテュcito y claro.ツサ\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxviii{Asテュ pues, cuテ。ndo lo vean de cerca, se ennegrecerテ。 el rostro de quienes no eran creyentes y se les dirテ。: ツォEsto es lo que reclamabais.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxix{Di: ツォSi Dios acaba conmigo y con quienes conmigo estテ。n o tiene misericordia de nosotros ツソQuiテゥn librarテ。 a los que no creen de un castigo doloroso?ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxx{Di: ツォテ瑛 es el Clementテュsimo. Nosotros hemos creテュdo en テ瑛 y en テ瑛 confiamos. Asテュ pues, pronto conocerテゥis quiテゥn estテ。 en un extravテュo manifiesto.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxi{Di: ツォDecidme, si vuestra agua se sumergiese ツソQuiテゥn podrテ。 ofreceros agua corriente?ツサ\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxii{\basmalahes Nun. Juro por el cテ。lamo y lo que escriben:\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxiii{Tテコ, gracias a tu Seテアor, no eres un loco\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxiv{y, en verdad, hay para ti una recompensa sin lテュmite\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxv{y, en verdad, posees un nobilテュsimo carテ。cter.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxvi{Asテュ pues, pronto verテ。s y ellos pronto verテ。n\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxvii{quiテゥn de vosotros estテ。 seducido por la demencia.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxviii{En verdad, tu Seテアor es Quien mejor conoce quiテゥn se extravテュa de Su camino y テ瑛 es Quien mejor conoce a quienes estテ。n bien guiados.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxix{Asテュ pues, no obedezcas a quienes desmienten.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxx{Ellos quisieran que tテコ dieses seテアales de tolerancia con ellos y asテュ ellos darテュan seテアales de tolerancia contigo.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxxi{Y no obedezcas a ningテコn perjuro vil\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxxii{que todo lo critica con ironテュa y autosuficiencia y es un murmurador, un calumniador,\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxxiii{que impide el bien, es trasgresor y un gran malhechor,\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxxiv{opresor arrogante y, ademテ。s de todo eso, bastardo,\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxxv{so pretexto de ser dueテアo de bienes e hijos.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxxvi{Si le recitas Nuestros versテュculos, dice: ツォFテ。bulas de los primitivos.ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxxvii{Pronto le marcaremos los morros.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxxviii{En verdad, les hemos puesto a prueba igual que pusimos a prueba a los dueテアos del jardテュn, cuando juraron que recogerテュan sus frutos por la maテアana,\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcclxxxix{sin hacer excepciones.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxc{En la oscura noche cayテウ sobre テゥl un azote enviado por tu Seテアor mientras ellos dormテュan.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxci{Asテュ pues, amaneciテウ como un テ。rbol sin frutos.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxcii{Y se llamaban unos a otros por la maテアana:\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxciii{ツォApresuraos para ir a vuestro jardテュn si querテゥis recoger la fruta.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxciv{Y se fueron hacia allテ。, hablando en secreto:\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxcv{ツォHoy no entrarテ。 en テゥl ningテコn necesitado.ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxcvi{Y marcharon temprano con premura, con la decisiテウn tomada de cumplir su prohibiciテウn y de recoger rテ。pidamente la fruta sin dar ni una pieza a los necesitados.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxcvii{Y cuando lo vieron, dijeron: ツォEn verdad, nos hemos extraviado.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxcviii{ツ。No! ツ。Hemos sido despojados!ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccxcix{El mテ。s moderado de ellos dijo: ツォツソNo os dije que por quテゥ no glorificabais a Dios?ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccc{Dijeron: ツォツ。Glorificado sea nuestro Seテアor! En verdad, hemos sido opresores.ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccci{Y se volvieron unos a otros con recriminaciones,\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccii{diciendo: ツォツ。Ay de nosotros! ツ。Hemos sido rebeldes!\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccciii{Puede que nuestro Seテアor nos dテゥ a cambio algo mejor que テゥl. En verdad, nos hemos vuelto a nuestro Seテアor completamente.ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccciv{Asテュ es el castigo. Y el castigo de la otra vida es, con seguridad, mayor. Si lo supieran...\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccv{En verdad, para los temerosos de Dios hay, junto a su Seテアor, Jardines de Delicias.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccvi{ツソAcaso vamos a tratar a los musulmanes como a los malhechores?\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccvii{ツソQuテゥ os pasa? ツソCテウmo juzgテ。is?\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccviii{ツソO poseテゥis una Escritura en la que estudiテ。is,\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccix{que, en verdad, os permite hacer lo que querテ。is?\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccx{ツソO poseテゥis alguna promesa de Nuestra parte que os garantice hasta el Dテュa del Levantamiento cualquier cosa que juzguテゥis conveniente?\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxi{Pregテコntales quiテゥn de ellos garantiza eso.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxii{ツソO acaso poseen socios? Entonces, que vengan con sus socios, si son sinceros.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxiii{[Recuテゥrdales] el dテュa en el que se descubran las piernas y sean conminados a prosternarse y no puedan.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxiv{Humillada su mirada, sobrecogidos por el abatimiento. Ciertamente, fueron invitados a prosternarse cuando aテコn estaban sanos.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxv{Dテゥjame con quienes desmintieron テゥstas palabras. Les irテゥ llevando gradualmente hacia su perdiciテウn sin que se den cuenta.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxvi{Y les doy un plazo. En verdad Mis planes son sテウlidos y precisos.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxvii{Acaso les pides una recompensa que les abruma por su peso?\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxviii{ツソO conocen lo que estテ。 oculto a los sentidos y escriben?\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxix{Asテュ pues, ten paciencia y espera el juicio de tu Seテアor y no seas como el hombre del pez cuando suplicaba lleno de ira.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxx{De no haberle alcanzado una merced venida de su Seテアor habrテュa sido arrojado a un テ。rido desierto, execrado, reprobado, condenado.\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxi{Su Seテアor le eligiテウ y le puso con los justos y rectos.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxii{Y, en verdad, los que no creen estテ。n a punto de fulminarte con la mirada cuando escuchan el Recuerdo y dicen: ツォツ。Verdaderamente, estテ。 loco!ツサ\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxiii{ツ。Y no es mテ。s que un recuerdo para beneficiar a todo el mundo!\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxiv{\basmalahes La inevitable\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxv{ツソQuテゥ es la inevitable?\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxvi{Y ツソQuテゥ te harテ。 entender lo que es la inevitable?\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxvii{Zamud y Ad desmintieron el Dテュa de la Catテ。strofe.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxviii{Los Zamud fueron destruidos por el Grito.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxix{Y los Ad fueron destruidos por un viento helado y veloz\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxx{que se desencadenテウ contra ellos durante siete noches y ocho dテュas sucesivos. Y podテュas ver a las gentes caテュdas en el suelo, como troncos de palmera arrancados de raテュz.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxxi{ツソVes algテコn resto de ellos?\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxxii{Erraron el Faraテウn y los que vinieron antes de テゥl y los pueblos de la gente de Lot.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxxiii{Desobedecieron al Mensajero de su Seテアor y テ瑛 les arrebatテウ con un arrebato tremendo.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxxiv{En verdad, cuando desbordテウ el agua, os subimos a la nave\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxxv{para hacer de ella un recuerdo para vosotros y para que lo transmitテ。is a los oテュdos receptivos.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxxvi{Cuando se sople la trompeta con un solo trompetazo\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxxvii{y la Tierra y las montaテアas sean aplastadas y pulverizadas de un solo temblor,\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxxviii{ese dテュa tendrテ。 lugar el Acontecimiento.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxxxix{Se quebrarテ。 el cielo y ese dテュa no tendrテ。 consistencia\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxl{y los テ。ngeles estarテ。n sobre テゥl y ocho cargarテ。n ese dテュa el Trono de tu Seテアor sobre ellos.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxli{Ese dテュa serテゥis expuestos. Nada de vosotros quedarテ。 oculto.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxlii{Asテュ, quienes reciban su libro en su mano derecha, dirテ。n: ツォツ。Tomad y leed mi libro!\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxliii{En verdad, yo estaba seguro de encontrarme con la cuenta.ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxliv{Asテュ pues, disfruta ahora una vida satisfactoria\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxlv{en un Jardテュn elevado,\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxlvi{frutos maduros al alcance de la mano.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxlvii{ツ。Comed y bebed a placer por el bien que hicisteis en los dテュas del pasado!\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxlviii{Pero quienes reciban su libro en su mano izquierda, dirテ。n: ツォツ。Ay de mテュ! ツ。Ojalテ。 no se me hubiese dado el libro\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxlix{y no hubiese sabido lo que era la cuenta!\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccl{ツ。Ojalテ。 hubiese sido esa el fin de todo!\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccli{ツ。Todos mis bienes no me sirven de nada!\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclii{ツ。He perdido toda autoridad!ツサ\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccliii{ツォツ。Prendedlo y encadenadlo!\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccliv{Luego, ツ。Enfrentadle al fuego inmenso del Infierno!\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclv{Luego, ツ。Apresadle con una cadena de setenta codos y dejadle asテュ!ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclvi{En verdad, no creテュa en Dios Inmenso\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclvii{y no animaba a dar alimento al necesitado.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclviii{Asテュ que, hoy no tiene aquテュ ningテコn amigo.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclix{Ni mテ。s comida que guislin.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclx{No la comerテ。n mテ。s que los transgresores pertinaces.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxi{Y juro por lo que veis\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxii{y por lo que no veis\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxiii{que es, en verdad, la palabra de un Mensajero noble.\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxiv{Y su palabra no es la de un poeta. ツ。Quテゥ poca es la fe que tenテゥis!\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxv{Ni su palabra es la de un adivino. ツ。Que poco os dejテ。is amonestar!\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxvi{Es hecha descender gradualmente de parte del Seテアor del Universo.\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxvii{Si テゥl hubiese presentado su palabra como palabra Mテュa\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxviii{habrテュamos tomado de テゥl Nuestro derecho,\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxix{luego, habrテュamos cortado su arteria vital\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxx{y ninguno de vosotros habrテュa podido ocultテ。rmelo.\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxi{Y, en verdad, テゥl es un recuerdo para los temerosos de Dios.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxii{Y, en verdad, conocemos que algunos de vosotros son desmentidores\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxiii{y テゥl es un motivo de remordimiento para los que no creen.\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxiv{Y テゥl es la Verdad cierta.\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxv{Asテュ pues, ツ。Glorifica el nombre de tu Seテアor el Inmenso!\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxvi{\basmalahes Uno que pide, pide que tenga lugar el castigo.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxvii{Los que no creen no tendrテ。n defensa\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxviii{ante Dios, Dueテアo de las estaciones graduales.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxix{Ascenderテ。n los テ。ngeles y el Espテュritu hacテュa テ瑛 en un dテュa cuya duraciテウn es de cincuenta mil aテアos.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxx{Asテュ pues, ツ。Se paciente con una paciencia hermosa!\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxxi{En verdad, ellos lo ven lejano\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxxii{pero Nosotros lo vemos cercano.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxxiii{Dテュa en el que el cielo estarテ。 como derretido, licuado,\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxxiv{y las montaテアas serテ。n como copos de algodテウn rojizo\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxxv{y un ser querido no hablarテ。 a su ser querido,\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxxvi{aun viテゥndole. El malhechor quisiera liberarse del castigo de ese dテュa dando en pago por ello a sus hijos,\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxxvii{a su mujer y a su hermano,\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxxviii{la tribu que le considera parte de ellos\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmccclxxxix{y todos los que estテ。n en la Tierra, si pudiera salvarse de テゥl.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxc{ツ。No serテ。 asテュ! No. En verdad, es un Fuego de brasas ardientes\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxci{que arrancarテ。 las extremidades\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxcii{y que convoca a quien dio la espalda y se apartテウ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxciii{y acumulテウ bienes y fue avaro.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxciv{En verdad, el ser humano ha sido creado impaciente.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxcv{Cuando le alcanza un mal se desespera\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxcvi{y si le alcanza el bien es mezquino.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxcvii{Exceptuando a quienes rezan.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxcviii{Aquellos que son constantes en su oraciテウn,\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcccxcix{de sus bienes dan su derecho establecido\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcd{al mendigo y al desfavorecido,\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdi{confirman el Dテュa de la Recompensa\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdii{y temen el castigo de su Seテアor.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdiii{ツ。En verdad, del castigo de su Seテアor nadie estテ。 a salvo!\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdiv{Y protegen su sexualidad,\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdv{excepto con sus esposas o sus esclavas. En ese caso, ellos no serテ。n censurados.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdvi{Pero, quienes busquen mテ。s allテ。 de eso, serテ。n los transgresores.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdvii{Y son cumplidores con lo que se les confテュa y de sus promesas.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdviii{Y se mantienen firmes en sus testimonios\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdix{y protegen sus oraciones.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdx{Esos serテ。n honrados en Jardines.\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxi{ツソQuテゥ les sucede a los que no creen, que acuden presurosos hacia ti sin apartar los ojos\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxii{y que estテ。n en grupos a la derecha y a la izquierda?\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxiii{ツソTiene cada uno de ellos la esperanza de ser introducido en el Jardテュn de las Delicias?\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxiv{ツ。No serテ。 asテュ! En verdad, les hemos creado para lo que saben.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxv{ツ。No serテ。 asテュ! Juro por el Seテアor de los Orientes y los Occidentes que Nosotros tenemos poder\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxvi{para cambiarles por otros mejores que ellos, sin que nadie pueda impedテュrnoslo.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxvii{Asテュ pues, dテゥjales que discutan y jueguen hasta que les llegue el dテュa que les ha sido prometido.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxviii{Dテュa en el que saldrテ。n de las tumbas precipitadamente, como si se dirigiesen apresuradamente a una meta,\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxix{abrumada su vista, humillados por el abatimiento. ツ。Ese es el dテュa que se os prometテュa!\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxx{\basmalahes En verdad, Nosotros enviamos a Noテゥ a su pueblo: ツォツ。Amonesta a tu pueblo antes que venga a ellos un castigo doloroso!ツサ\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxi{テ瑛 dijo: ツォツ。Oh, pueblo mテュo! En verdad, yo soy para vosotros un amonestador claro.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxii{Adorad a Dios y sed temerosos de テ瑛 y obedecedme.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxiii{テ瑛 os perdonarテ。 por vuestros pecados y os darテ。 un plazo por un tiempo determinado. En verdad, habテゥis de saber que cuando se cumpla el plazo de Dios no serテ。 pospuesto.ツサ\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxiv{Dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。He llamado a mi pueblo noche y dテュa\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxv{y mi invitaciテウn sテウlo ha servido para que se alejen mテ。s!\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxvi{Y, en verdad, cada vez que les invito para que Tテコ les perdones, ponen sus dedos en sus oテュdos y se cubren con sus ropas, persisten en su hostilidad y se muestran extremadamente arrogantes.ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxvii{ツォLuego, les he invitado en voz alta y manifiesta.ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxviii{ツォLuego, les he hablado en pテコblico y en privado\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxix{y les he dicho: Pedid el perdテウn de vuestro Seテアor. En verdad, テ瑛 es muy perdonador.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxx{ツォEnvテュa el cielo sobre vosotros cargado de abundantes lluvias\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxxi{e incrementa vuestros bienes e hijos y pone para vosotros jardines y pone para vosotros rテュos.ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxxii{ツォツソQuテゥ pasa con vosotros que no ponテゥis vuestra esperanza en la grandeza de Dios\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxxiii{cuando es テ瑛 quien os ha creado con caracteres diferentes?ツサ\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxxiv{ツォツソNo habテゥis visto cテウmo Dios ha creado siete cielos sucesivos\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxxv{y cテウmo ha puesto la Luna en ellos como una luz y ha puesto el Sol como una lテ。mpara?ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxxvi{ツォY Dios os hace crecer de la Tierra como plantas.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxxvii{Luego, os hace regresar a ella y (luego) os hace salir totalmente.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxxviii{ツォY Dios puso la Tierra para vosotros plana como una alfombra\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxxxix{para que viajテゥis por sus caminos.ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxl{Noテゥ dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! Ellos me han desobedecido y han seguido a quien sus bienes e hijos sテウlo incrementan su perjuicio\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxli{y han preparado un gran plan.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxlii{Y dicen: ツォツ。No abandonテゥis a vuestros dioses! ツ。No abandonテゥis a Wad ni a Suwaa ni a Yaguza y Yauqa y Nasr!ツサ\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxliii{ツォツ。Y, con seguridad, ellos han extraviado a muchos! ツ。No incrementes a los opresores mテ。s que su extravテュo!ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxliv{Fueron ahogados por sus iniquidades y se les harテ。 entrar en un Fuego y no encontrarテ。n, aparte de Dios, quien les auxilie.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxlv{Y Noテゥ dijo: ツォツ。Seテアor mテュo! ツ。No dejes sobre la Tierra a ninguno de los que no son creyentes!\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxlvi{Si les dejas, extraviarテ。n a Tus siervos y no engendrarテ。n mテ。s que hijos corruptos y muy descreテュdos.ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxlvii{ツォツ。Dios mテュo! ツ。Perdテウname y perdona a mis padres y a quien entre en mi casa siendo creyente, y a los creyentes y a las creyentes, y no incrementes a los opresores mテ。s que ruina!ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxlviii{\basmalahes Di: ツォMe ha sido revelado que テゥl fue escuchado por un grupo de los genios e inmediatamente dijeron: ツォHemos escuchado una recitaciテウn sorprendente\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxlix{que guテュa en la direcciテウn correcta y hemos creテュdo en ella y no asociamos nada a nuestro Seテアor.ツサ\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdl{ツォY que dice que テ瑛, exaltada sea la grandeza de nuestro Seテアor, no ha tomado compaテアera ni hijo,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdli{y que nuestros estテコpidos habテュan estado diciendo sobre Dios cosas alejadas de la verdad\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlii{y que nosotros creテュamos que los hombres y los genios no decテュan mentiras sobre Dios\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdliii{y que hombres de los humanos buscaban refugio en hombres de los genios y ellos les incrementaron su pecado y su rebeldテュa\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdliv{y que ellos pensaban, como pensabais vosotros, que Dios no habテュa designado Mensajero a nadie.ツサ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlv{ツォY cuando nos acercamos al cielo, encontramos que estaba lleno de guardianes severos y de meteoritos flamテュgeros.ツサ\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlvi{ツォY nosotros nos sentテ。bamos allテュ en un lugar para escuchar, pero quien escucha ahora encuentra un meteorito flamテュgero esperテ。ndole.ツサ\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlvii{ツォY no sabemos si se quiere el mal para quienes estテ。n en la Tierra o quiere para ellos su Seテアor que accedan a la realidad.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlviii{ツォY que, entre nosotros, hay quienes son rectos y entre nosotros hay quienes no lo son. Somos caminos separados.ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlix{ツォY ahora sabemos con certeza que no podemos imponernos a Dios en la Tierra y que no podemos escapar de テ瑛.ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlx{ツォY que, cuando escuchamos la guテュa creテュmos en ella. Y quien cree en su Seテアor no temerテ。 ser calumniado ni oprimido.ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxi{ツォY que de los nuestros, los hay que se han sometido a la orden de Dios y de los nuestros, los hay que tienden a alejarse de la Verdad.ツサ Y quienes se han sometido al mandato de Dios han alcanzado el vテゥrtice de la realidad y del encuentro con la Verdad.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxii{En cuanto a los que tienden al mal, son leテアa para el Infierno.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxiii{ツォY que si se mantienen firmes en la senda, les suministraremos agua en abundancia\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxiv{hasta ponerles a prueba con ello.ツサ ツォY a quien se aparte del recuerdo de su Seテアor eso le conducirテ。 a un castigo cada vez mayor.ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxv{ツォY que las mezquitas pertenecen a Dios. Asテュ pues, no invoquテゥis a nadie junto a Dios.ツサ\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxvi{ツォY que, cuando el siervo de Dios se levantテウ para invocarle, acudieron tantos a テゥl que a punto estuvieron de ser multitud.ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxvii{Di: ツォEn verdad, invoco a mi Seテアor y no asocio nadie a テ瑛.ツサ\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxviii{Di: ツォEn verdad, yo no poseo poder para perjudicaros ni para dirigiros.ツサ\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxix{Di: ツォNadie puede protegerme de Dios y no encuentro refugio en otro que テ瑛.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxx{Mi テコnica responsabilidad es hablar de Dios y de Sus mensajes.ツサ Y a quien desobedezca a Dios y a Su Mensajero le pertenece el Fuego del Infierno, en el que estarテ。 eternamente. Siempre.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxi{Hasta que, cuando vean lo que se les habテュa prometido, comprendan quiテゥn es mテ。s dテゥbil en auxiliares y menor en nテコmero.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxii{Di: ツォNo sテゥ si estテ。 cercano lo que os ha sido prometido o si mi Seテアor le ha dado un plazo.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxiii{テ瑛 es el Conocedor de lo oculto a los sentidos y nadie accede a Su ocultaciテウn\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxiv{excepto aquel de los Mensajeros con quiテゥn テ瑛 se complace y, entonces, テ瑛 le pone guardianes por delante y por detrテ。s\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxv{para saber que, con seguridad, han transmitido los mensajes de Su seテアor. テ瑛 abarca todo lo que tiene que ver con ellos y lleva cuenta de todo.ツサ\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxvi{\basmalahes ツ。Oh, tテコ que estテ。s envuelto en un manto!\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxvii{Levテ。ntate en la noche excepto una pequeテアa parte,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxviii{la mitad de ella o quita de ella un poco\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxix{o aテアテ。dele un poco y recita el Corテ。n de manera fluida y clara.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxx{En verdad, pronto te transmitiremos palabras de gran peso.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxxi{En verdad, la oraciテウn de la noche conecta tu lengua con el corazテウn y pone mテ。s presencia y atenciテウn en tus palabras.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxxii{En verdad, durante en dテュa estテ。s muy ocupado\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxxiii{Y recuerda el nombre de tu Seテアor y ocテコpate sテウlo de suplicarle y rezarle.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxxiv{El Seテアor del Oriente y del Occidente. No hay mテ。s dios que テ瑛. Asテュ pues ツ。Tテウmale como protector!\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxxv{Y ten paciencia con lo que digan y apテ。rtate de ellos con educaciテウn.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxxvi{ツ。Dテゥjame solo con los desmentidores, esos que disfrutan de bienestar, y dales un pequeテアo plazo!\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxxvii{En verdad, con Nosotros estarテ。n las cadenas y el Infierno,\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxxviii{un alimento que se atraganta y un doloroso castigo,\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdlxxxix{el dテュa que tiemblen la Tierra y las montaテアas y sean las montaテアas como arena que se desmorona.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxc{En verdad, hemos enviado a vosotros un Mensajero que sea testigo sobre vosotros, igual que enviamos a Faraテウn un Mensajero.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxci{Faraテウn desobedeciテウ al Mensajero y le atrapamos con un castigo duro y pesado.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxcii{Y, si no creテゥis, cテウmo vais a temer un dテュa en el que a los niテアos se les pondrテ。 el pelo blanco.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxciii{Ese dテュa, el cielo se partirテ。 y Su promesa se realizarテ。.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxciv{En verdad, esto es un motivo de reflexiテウn, asテュ pues, quien quiera que tome un camino en direcciテウn a su Seテアor.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxcv{En verdad, tu Seテアor sabe que permaneces levantado casi dos tercios de la noche, la mitad o un tercio de ella, asテュ como un grupo de los que estテ。n contigo. Dios establece la noche y el dテュa. テ瑛 sabe que no podテゥis calcularlo con exactitud y acepta vuestro arrepentimiento. Asテュ pues, recitad lo que podテ。is del Corテ。n. テ瑛 sabe que algunos de vosotros estarテゥis enfermos y otros estテ。is recorriendo la Tierra buscando el favor de Dios y que otros estテ。n combatiendo por la causa de Dios. Asテュ pues, recitad lo que podテ。is de テゥl. Y haced la oraciテウn y dad la limosna purificadora de la riqueza y haced a Dios un buen prテゥstamo. Y el bien que enviテゥis por delante para vosotros mismos, lo encontrarテゥis junto a Dios como una recompensa mejor y mayor. Y pedid el perdテウn de Dios. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosテュsimo con los creyentes.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxcvi{\basmalahes ツ。Oh, tテコ que estテ。s arropado!\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxcvii{Levテ。ntate y amonesta\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxcviii{y proclama la grandeza de tu Seテアor\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcdxcix{y purifica tu ropa\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmd{y mantente apartado de la impureza y el pecado.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdi{Y no des pensando que es mucho\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdii{y se paciente por tu Seテアor.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdiii{Y cuando la trompeta sea soplada,\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdiv{ese dテュa serテ。 un dテュa de dificultades.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdv{No serテ。 fテ。cil para los que no son creyentes.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdvi{Dejadme con quien he creado Yo solo\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdvii{y para quien puse bienes abundantes\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdviii{e hijos que estテゥn junto a テゥl.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdix{Y le he facilitado la vida\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdx{Pero aun desea mテ。s.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxi{ツ。Pero no serテ。 asテュ! En verdad, テゥl se oponテュa a Nuestras seテアales.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxii{Pronto le harテゥ atravesar grandes dificultades.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxiii{En verdad, テゥl ha reflexionado y decidido.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxiv{Asテュ pues ツ。Que le maten! ツ。Cテウmo ha decidido!\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxv{ツ。Que le vuelvan a matar! ツ。Cテウmo ha decidido!\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxvi{Despuテゥs ha observado,\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxvii{luego ha fruncido el ceテアo y su rostro ha mostrado su horrible fealdad,\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxviii{luego, ha mostrado su desprecio y arrogancia\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxix{y ha dicho: ツォEsto no es mテ。s que magia transmitida desde antiguo.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxx{Esto no son mテ。s que palabras de un ser humano.ツサ\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxi{ツ。Pronto le enviarテゥ al Infierno de Saqar!\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxii{Y ツソQuテゥ te harテ。 entender lo que es Saqar?\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxiii{ツ。No deja nada vivo, no deja nada!\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxiv{Abrasa la piel.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxv{Sobre テゥl hay diecinueve.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxvi{Y no hicimos que los compaテアeros del Fuego fuesen sino テ。ngeles y no les hicimos que fuesen en ese nテコmero sino para poner a prueba a quienes no tienen fe y para que obtengan la certeza quienes tomaron la Escritura e incremente la fe de los creyentes. Y para que no alberguen dudas ni quienes tomaron la Escritura ni los creyentes. Y para que digan aquellos que tienen una enfermedad en su corazテウn y los que no creen: ツォツソQuテゥ desea Dios con ese ejemplo?ツサ Asテュ extravテュa Dios a quien テ瑛 quiere y guテュa a quien テ瑛 quiere. Y nadie conoce los ejテゥrcitos de tu Seテアor excepto テ瑛. Y ellos no son mテ。s que un recuerdo para los humanos.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxvii{ツ。Pero no! ツ。Lo juro por la Luna!\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxviii{ツ。Por la noche cuando declina!\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxix{ツ。Por la maテアana cuando brilla!\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxx{ツ。En verdad, テゥl es una de la grandes seテアales!\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxxi{ツ。Una advertencia para los humanos!\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxxii{Para quien de vosotros quiera adelantarse o quedarse atrテ。s.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxxiii{Cada alma es responsable de lo que hizo.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxxiv{Pero los compaテアeros de la derecha\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxxv{estarテ。n en Jardines y preguntarテ。n\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxxvi{a los malhechores:\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxxvii{ツォツソQuテゥ os ha llevado al Saqar?ツサ\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxxviii{Dirテ。n: ツォNo テゥramos de los que rezaban,\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxxxix{ni テゥramos de los que alimentan al necesitado\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxl{y sテウlo nos preocupテ。bamos de lo intrascendente.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxli{Y desmentテュamos el Dテュa de la Recompensa\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxlii{hasta que nos llegテウ la certeza.ツサ\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxliii{Y no les beneficiarテ。 la intercesiテウn de los intercesores.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxliv{ツソQuテゥ les sucede que se apartan del Recuerdo\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxlv{como burros salvajes espantados\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxlvi{que huyen del leテウn cazador?\qt@no{(51)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxlvii{Cada uno de ellos quiere que le sea entregado un pergamino desplegado.\qt@no{(52)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxlviii{ツ。No serテ。 asテュ, pues no temen la otra vida!\qt@no{(53)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxlix{ツ。No serテ。 asテュ! ツ。テ瑛 es un Recuerdo!\qt@no{(54)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdl{Asテュ pues, quien quiera que lo recuerde.\qt@no{(55)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdli{Y no recordarテ。n mテ。s que si quiere Dios. テ瑛 es propicio. Es Quien castiga y Quien perdona.\qt@no{(56)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlii{\basmalahes ツ。Juro por el Dテュa del Levantamiento!\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdliii{ツ。Y juro por el alma que aconseja el bien!\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdliv{ツソPiensa el ser humano que no reuniremos sus huesos?\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlv{Pues sテュ. Tenemos poder para recomponer sus huellas dactilares.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlvi{Pero el ser humano desea seguir viviendo en el pecado.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlvii{Pregunta テゥl: ツォツソCuテ。ndo tendrテ。 lugar el Dテュa del Levantamiento?ツサ\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlviii{Asテュ, cuando se debilite la vista\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlix{y se oculte la Luna\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlx{y se junten el Sol y la Luna,\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxi{ese dテュa el ser humano dirテ。: ツォツソDテウnde estテ。 el lugar por el que escapar?ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxii{Pues no. No hay refugio.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxiii{Ese dテュa el lugar de encuentro serテ。 en direcciテウn a tu Seテアor.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxiv{Ese dテュa serテ。 informado el ser humano de lo que enviテウ por delante y de lo que dejテウ atrテ。s.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxv{El ser humano es quien mejor conoce su propia alma\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxvi{aunque trate de disculparse.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxvii{No muevas con テゥl tu lengua para apresurarle.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxviii{En verdad, reunirlo y recitarlo es responsabilidad Nuestra.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxix{Asテュ pues, cuando Nosotros lo hayamos terminado de recitar, repite su recitaciテウn.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxx{Luego, en verdad, Nosotros nos encargamos de explicarlo.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxi{ツ。Pero no! Amテ。is la vida transitoria\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxii{y descuidテ。is la Otra.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxiii{Ese dテュa, algunos rostros estarテ。n radiantes\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxiv{mirando a su Seテアor\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxv{y algunos rostros, ese dテュa, estarテ。n contraテュdos\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxvi{al saber que sufrirテ。n un castigo que les quebrarテ。 la columna.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxvii{ツ。Pero no! Cuando alcance las clavテュculas\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxviii{Y se diga: ツォツソQuiテゥn puede salvarle?ツサ\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxix{y テゥl sepa que le ha llegado el tiempo de la separaciテウn\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxx{y una pierna se junte con la otra,\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxxi{ese dテュa, serテ。 conducido hacia su Seテアor.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxxii{テ瑛 nunca aceptテウ ni rezテウ\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxxiii{sino que desmintiテウ y se apartテウ.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxxiv{Luego, fue hacia su gente con arrogancia.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxxv{ツ。Es lo mejor para ti, es lo mejor!\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxxvi{ツ。Sテュ! ツ。Es lo mejor para ti, es lo mejor!\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxxvii{ツソAcaso cree el ser humano que serテ。 dejado a su antojo y no Nos ocuparemos de テゥl?\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxxviii{ツソAcaso no fue una gota de esperma eyaculado?\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdlxxxix{Luego fue algo suspendido y テ瑛 le creテウ y le dio forma\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxc{e hizo de テゥl la pareja del macho y la hembra.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxci{ツソAcaso alguien asテュ no es capaz de dar vida a lo muerto?\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxcii{\basmalahes ツソAcaso ha existido un momento en el que el ser humano no haya sido una cosa recordada?\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxciii{En verdad, Nosotros creamos al ser humano de una gota mezclada y le fuimos cambiando de estado y forma y le dimos capacidad de oテュr y ver.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxciv{En verdad, le guiamos al camino, lo agradezca o lo rechace.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxcv{En verdad, para los que rechazan hemos preparado cadenas y argollas y un Fuego abrasador.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxcvi{En verdad, los pテュos beberテ。n de una copa sazonada con alcanfor,\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxcvii{procedente de una fuente de la que beberテ。n los siervos de Dios y que ellos harテ。n manar donde y cuando quieran.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxcviii{Fueron leales a sus promesas y temieron un dテュa cuyo mal se extenderテ。\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdxcix{Y alimentaron, por amor a テ瑛, al necesitado, al huテゥrfano y al preso:\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdc{ツォEn verdad, os alimentamos por agradar a Dios. No queremos de vosotros recompensa ni agradecimiento.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdci{En verdad, tememos de parte de nuestro Seテアor un dテュa terrible y fatテュdico.ツサ\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcii{Asテュ pues, Dios les protegerテ。 del mal de ese dテュa y les colmarテ。 de felicidad y alegrテュa\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdciii{y su recompensa, por haber sido pacientes, serテ。 un Jardテュn y [vestidos de] seda.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdciv{En テゥl estarテ。n reclinados sobre cojines y no verテ。n Sol ni frテュo extremos.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcv{Sobre ellos una sombra amplia y frutos fテ。ciles de alcanzar.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcvi{[Sirvientes] alrededor de ellos, darテ。n vueltas con recipientes de plata y copas cristalinas,\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcvii{de cristal de plata y de las proporciones que ellos deseen.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcviii{Allテュ, les escanciarテ。n una copa perfumada con jengibre.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcix{Allテュ, habrテ。 una fuente llamada Salsabil\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcx{y darテ。n vueltas alrededor de ellos sirvientes de eterna juventud que, al verles, pensarテュas que son perlas esparcidas.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxi{Y, cuando lo veas, verテ。s una gran bendiciテウn y un gran reino.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxii{Llevarテ。n vestidos de fina seda verde y brocados y serテ。n adornados con brazaletes de plata y su Seテアor les darテ。 de beber una bebida pura:\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxiii{ツォEn verdad, テゥsta es vuestra recompensa. Vuestro esfuerzo ha sido apreciado.ツサ\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxiv{En verdad, Nosotros hicimos descender sobre ti el Corテ。n gradualmente.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxv{Asテュ pues, ten paciencia con el juicio de tu Seテアor y no obedezcas a quienes de ellos son pecadores o desagradecidos\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxvi{y recuerda el nombre de tu Seテアor maテアana y tarde.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxvii{Y en la noche, prostテゥrnate para テ瑛. Y glorifテュcale por la noche largamente.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxviii{En verdad, esos aman la vida transitoria y descuidan un dテュa duro que viene tras ellos.\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxix{Nosotros les hemos creado y hemos fortalecido su constituciテウn y cuando quisiテゥramos les podrテュamos cambiar por otros semejantes a ellos.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxx{En verdad, esto es un motivo de reflexiテウn. Asテュ pues, quien quiera, que tome un camino hacia su Seテアor.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxi{Y no lo querrテゥis a menos que Dios lo quiera. En verdad, Dios es conocedor, sabio.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxii{Introduce a quien テ瑛 quiere en Su misericordia y a los opresores les ha preparado un castigo doloroso.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxiii{\basmalahes Juro por los sucesivos Mensajeros\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxiv{que viajan con la velocidad de un viento huracanado\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxv{y juro por quienes difunden por todos lados\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxvi{y establecen claramente las diferencias\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxvii{y juro por quienes facilitan el encuentro con el Recuerdo\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxviii{que sirve de justificaciテウn y que amonesta:\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxix{En verdad, lo que os fue prometido se cumplirテ。.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxx{Asテュ pues, cuando las estrellas pierdan su luz\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxxi{y cuando el cielo se parta\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxxii{y cuando las montaテアas sean pulverizadas\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxxiii{y cuando sean emplazados los Mensajeros a dar su testimonio\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxxiv{ツソA quテゥ dテュa serテ。n convocados?\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxxv{Al Dテュa de la Diferencia.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxxvi{Y ツソQuテゥ te harテ。 entender lo que es el Dテュa de la Diferencia?\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxxvii{ツ。Ay ese dテュa los desmentidores!\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxxviii{ツソAcaso no destruimos a los primeros\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxxxix{e hicimos que los テコltimos les siguieran?\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxl{Asテュ mismo haremos con los malhechores.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxli{ツ。Ay ese dテュa los desmentidores!\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxlii{ツソAcaso no os hemos creado de un lテュquido viscoso\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxliii{que hemos colocado en un receptテ。culo seguro\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxliv{durante un periodo determinado\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxlv{y entonces hemos dispuesto? ツ。Y quテゥ bien disponemos!\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxlvi{ツ。Ay, ese dテュa, de los desmentidores!\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxlvii{ツソAcaso no hemos colocado la Tierra como lugar de encuentro\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxlviii{para los vivos y los muertos?\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxlix{ツソY no hemos puesto en ella altas y firmes cordilleras y escanciado para vosotros agua dulce y deliciosa?\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcl{ツ。Ay, ese dテュa, de los desmentidores!\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcli{ツ。Id hacia aquello que desmentテュais!\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclii{Id hacia una nube de humo con tres ramificaciones,\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcliii{que no da sombra ni protege de las llamas.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcliv{En verdad, テゥl lanza lenguas de fuego como castillos.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclv{ツ。Como si fueran camellos amarillos!\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclvi{ツ。Ay, ese dテュa, de los desmentidores!\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclvii{ツ。Ese dテュa no hablarテ。n\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclviii{y no se les permitirテ。 ofrecer disculpas!\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclix{ツ。Ay, ese dテュa, de los desmentidores!\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclx{ツ。Ese es el Dテュa de la Diferencia, en el que os hemos reunido a vosotros y a los primeros!\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxi{Asテュ pues, si tenテゥis algテコn plan utilizadlo contra Mテュ.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxii{ツ。Ay, ese dテュa, de los desmentidores!\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxiii{En verdad, los temerosos de Dios tendrテ。n sombras y fuentes\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxiv{y de las frutas que prefieran.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxv{ツォツ。Comed y bebed a placer (en recompensa) por lo que hacテュais!ツサ\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxvi{En verdad, asテュ es como recompensamos a quienes hacen el bien.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxvii{ツ。Ay, ese dテュa, de los desmentidores!\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxviii{ツォツ。Comed y disfrutad un poco! ツ。En verdad que sois malhechores!ツサ\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxix{ツ。Ay, ese dテュa, de los desmentidores!\qt@no{(47)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxx{Y cuando se les dice ツォツ。Inclinaos!ツサ no se inclinan.\qt@no{(48)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxi{ツ。Ay, ese dテュa, de los desmentidores!\qt@no{(49)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxii{Asテュ pues, ツソEn quテゥ discurso van a creer si no creen en テゥl?\qt@no{(50)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxiii{\basmalahes ツソAcerca de quテゥ se preguntan unos a otros?\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxiv{Acerca de la grandiosa noticia\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxv{sobre la cual mantienen diferencias.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxvi{ツ。Pero no es asテュ! ツ。Pronto van a saber!\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxvii{ツ。No es asテュ! ツ。Pronto van a saber!\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxviii{ツソAcaso no hemos hecho de la Tierra lecho?\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxix{ツソY de las montaテアas estacas?\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxx{ツソY os hemos creado por parejas?\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxxi{ツソE hicimos de vuestro sueテアo descanso?\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxxii{ツソE hicimos de la noche vestidura?\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxxiii{ツソY pusimos el dテュa para ganar el sustento?\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxxiv{ツソY construimos sobre vosotros siete firmes (cielos)?\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxxv{ツソY pusimos una lテ。mpara radiante?\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxxvi{ツソE hicimos descender de las nubes agua a torrentes,\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxxvii{para hacer surgir por medio de ella grano y plantas\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxxviii{y jardines frondosos?\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdclxxxix{En verdad, el Dテュa de la Diferencia estテ。 fijado para el テコltimo momento.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxc{El dテュa en el que soplen la trompeta y acudan en tropeles\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxci{y se abra el cielo y sea todo puertas\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxcii{y se desmoronen las montaテアas y parezcan un espejismo.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxciii{En verdad, el Infierno serテ。 un destino,\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxciv{un lugar de regreso para los rebeldes,\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxcv{en el que permanecerテ。n indefinidamente.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxcvi{Allテュ no probarテ。n nada fresco ni bebida alguna,\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxcvii{excepto agua hirviendo y pus lテュquida.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxcviii{Recompensa adecuada.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcxcix{En verdad, ellos contaban con que no regresarテュan\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcc{y desmintieron Nuestras seテアales categテウricamente.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcci{Pero Nosotros hemos contabilizado todo por escrito\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccii{Probad pues. No os incrementaremos mテ。s que el castigo.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcciii{En verdad, a los temerosos de Dios les aguarda una gran victoria.\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcciv{Jardines y viテアedos\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccv{y parejas vテュrgenes y hermosas de su misma edad\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccvi{y copas desbordantes.\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccvii{Allテュ no escucharテ。n conversaciones vanas ni falsedades\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccviii{Una recompensa de tu Seテアor. Un regalo calculado.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccix{Seテアor de los cielos y la Tierra y de lo que entre ellos hay. El Clementテュsimo. No tendrテ。n derecho a dirigirse a テ瑛.\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccx{El dテュa en que vengan las almas y los テ。ngeles en filas, no hablarテ。 mテ。s que aquel que haya sido autorizado por el Clementテュsimo y no dirテ。 mテ。s que la verdad.\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxi{ツ。Ese serテ。 el dテュa de la Verdad! Asテュ pues, quien quiera, que tome un camino de regreso hacia su Seテアor.\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxii{En verdad, os hemos advertido de un castigo cercano el dテュa en que vea el hombre lo que enviテウ por delante de sテュ mismo. Y el incrテゥdulo dirテ。: 窶慊。Ay de mテュ! ツ。Ojalテ。 fuese polvo!\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxiii{\basmalahes Juro por los que arrancan con violencia,\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxiv{por quienes extraen suavemente,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxv{por quienes se apresuran,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxvi{por quienes van por delante,\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxvii{por quienes dirigen los asuntos:\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxviii{El dテュa en que sea tocada la trompeta que provoque el temblor\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxix{seguido por otro toque,\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxx{que los corazones, ese dテュa, se estremecerテ。n\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxi{y observarテ。n temerosos\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxii{y dirテ。n: ツォツソEn verdad regresaremos a nuestro estado primitivo\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxiii{despuテゥs de haber sido huesos descompuestos?ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxiv{Dirテ。n: ツォSerテ。, entonces, un ruinosos regreso.ツサ\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxv{Se producirテ。 un solo taテアido\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxvi{y ツ。helos aquテュ! vivos sobre la Tierra pelada.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxvii{ツソTe hemos relatado la historia de Moisテゥs\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxviii{cuando le llamテウ su Seテアor en el valle sagrado de Tuwa?\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxix{ツォVe al Faraテウn. En verdad se ha endiosado.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxx{y dile: ツォツソQuieres purificarte\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxxi{y que yo te guテュe hacia tu Seテアor para que seas temeroso?ツサ\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxxii{Asテュ pues, le hizo ver la gran seテアal,\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxxiii{pero テゥl desmintiテウ y rehusテウ obedecer.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxxiv{Luego, dio la espalda y se esforzテウ.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxxv{Luego, congregテウ a la gente y la arengテウ,\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxxvi{diciendo: ツォYo soy vuestro Seテアor Supremoツサ.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxxvii{Asテュ que Dios le infligiテウ el castigo de la otra vida y de テゥsta.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxxviii{En verdad, en todo esto hay una lecciテウn para quien tema.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxxxix{ツソSois vosotros mテ。s difテュciles de crear o el cielo que テ瑛 construyテウ?\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxl{テ瑛 elevテウ su altura y lo ordenテウ armoniosamente\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxli{Oscureciテウ su noche y alumbrテウ su dテュa\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxlii{y, despuテゥs de ello, expandiテウ la Tierra,\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxliii{sacando de ella el agua y los pastos\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxliv{y fijテウ firmemente las montaテアas\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxlv{para vuestro disfrute y el de vuestro ganado.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxlvi{Y cuando llegue el gran acontecimiento,\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxlvii{el dテュa en el que el ser humano recuerde sus esfuerzos\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxlviii{y sea mostrado el Infierno a quien vea,\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxlix{quien haya sido rebelde\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccl{y preferido la vida mundanal\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccli{tendrテ。 el Infierno por albergue\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclii{y quien haya temido la comparecencia ante su Seテアor y haya apartado el alma de las pasiones\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccliii{tendrテ。 el Jardテュn por albergue.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccliv{Te preguntan sobre la Hora ツソCuテ。ndo tendrテ。 lugar?\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclv{Y ツソQuiテゥn eres tテコ para informar de ella?\qt@no{(43)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclvi{Su conclusiテウn corresponde a tu Seテアor.\qt@no{(44)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclvii{En verdad, tテコ eres sテウlo un amonestador para quienes la temen.\qt@no{(45)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclviii{El dテュa que la vean les parecerテ。 que no han permanecido mテ。s que una tarde o una maテアana.\qt@no{(46)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclix{\basmalahes Frunciテウ el ceテアo y volviテウ la espalda\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclx{cuando el ciego vino junto a テゥl.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxi{Y ツソCテウmo puedes saber? Puede que テゥl se purificase\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxii{o aceptase la amonestaciテウn y テゥsta le aprovechase.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxiii{A ese que alardea de su riqueza\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxiv{tテコ le atiendes complacido.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxv{ツソY quテゥ te importa si no se purifica?\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxvi{Pero a quien acude a ti anhelante\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxvii{y es temeroso\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxviii{no le prestas atenciテウn.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxix{ツ。Pero no! En verdad, esto es un recordatorio\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxx{-Asテュ pues, quien quiera lo recordarテ。-\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxi{recogido en pテ。ginas nobles,\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxii{sublimes, purificadas,\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxiii{de las manos de enviados\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxiv{nobles y pテュos.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxv{ツ。Que perezca el ser humano! ツ。Quテゥ ingrato es!\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxvi{ツソDe quテゥ cosa le ha creado テ瑛?\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxvii{De una gota le ha creado y le ha determinado de manera equilibrada.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxviii{Luego, ha hecho fテ。cil el camino para テゥl.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxix{Luego, le hace morir y le entierra.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxx{Luego, cuando テ瑛 quiera, le resucitarテ。.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxxi{Pero no. No ha cumplido lo que テ瑛 le ha ordenado.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxxii{Que el ser humano observe aquello de lo que se alimenta.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxxiii{Cテウmo derramamos el agua en abundancia.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxxiv{Luego, Nosotros hacemos que la Tierra se abra\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxxv{y hacemos que brote en ella el grano,\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxxvi{la uva y los vegetales,\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxxvii{el olivo y la palmera datilera\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxxviii{y frondosos jardines\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcclxxxix{y frutas y pastos\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxc{para disfrute vuestro y de vuestro ganado.\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxci{Asテュ pues, cuando llegue a vosotros el Taテアido ensordecedor,\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxcii{el dテュa en que huya el hombre de su hermano\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxciii{y de su madre y de su padre\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxciv{y de su esposa e hijos,\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxcv{a cada cual, ese dテュa, le bastarテ。 su propia preocupaciテウn\qt@no{(37)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxcvi{Ese dテュa habrテ。 rostros resplandecientes,\qt@no{(38)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxcvii{sonrientes, felices\qt@no{(39)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxcviii{y otros rostros, ese dテュa, ensombrecidos,\qt@no{(40)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccxcix{cubiertos por la tristeza.\qt@no{(41)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccc{Esos serテ。n los incrテゥdulos, los depravados.\qt@no{(42)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccci{\basmalahes Cuando el Sol sea enrollado\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccii{y cuando caigan las estrellas\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccciii{y cuando las montaテアas se desmoronen\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccciv{y cuando las camellas preテアadas de diez meses sean abandonadas\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccv{y cuando las fieras sean agrupadas\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccvi{y cuando los mares se llenen de fuego\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccvii{y cuando las almas sean emparejadas\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccviii{y cuando a la niテアa enterrada viva se le pregunte\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccix{por quテゥ delito fue matada\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccx{y cuando las pテ。ginas escritas sean desenrolladas\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxi{y cuando el cielo sea despellejado\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxii{y cuando el Infierno sea avivado\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxiii{y cuando el Jardテュn sea aproximado,\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxiv{entonces, cada alma conocerテ。 lo que presenta.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxv{ツ。Pues no! ツ。Juro por los que se ocultan!\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxvi{ツ。Los planetas que giran a gran velocidad y se esconden!\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxvii{Y juro por la noche cuando se va\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxviii{y juro por la maテアana cuando respira\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxix{que, en verdad, テゥl es la palabra de un Mensajero noble,\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxx{poderoso, y distinguido cerca del Dueテアo del Trono,\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxi{donde es obedecido y digno de confianza.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxii{Y vuestro compaテアero no estテ。 loco\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxiii{y, ciertamente, テゥl le vio en el claro horizonte\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxiv{y no es tacaテアo con lo que estテ。 oculto a los sentidos.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxv{Y ello no es la palabra de un Satanテ。s maldecido\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxvi{Asテュ pues ツソA dテウnde vais?\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxvii{Ello es sテウlo un recuerdo para los mundos,\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxviii{para quien de vosotros quiera ir recto.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxix{Pero no lo querrテゥis a menos que lo quiera Dios, el Seテアor de los Mundos.\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxx{\basmalahes Cuando el cielo se hienda,\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxxi{cuando las estrellas se dispersen,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxxii{cuando los mares se confundan unos con otros,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxxiii{cuando los sepulcros sean vueltos del revテゥs,\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxxiv{sabrテ。 el alma lo que hizo y lo que dejテウ de hacer.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxxv{ツ。Oh, humano! ツソQuテゥ fue lo que te sedujo y apartテウ de tu Seテアor, el Generosテュsimo,\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxxvi{el Cual te creテウ, te formテウ y te perfeccionテウ\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxxvii{y te compuso en la forma que quiso?\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxxviii{ツ。Pero no! ツ。Vosotros desmentテュs la Recompensa!\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxxxix{Y, en verdad, sobre vosotros hay テ。ngeles guardianes,\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxl{honorables escribas de vuestras acciones.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxli{Ellos saben lo que hacテゥis.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxlii{En verdad, los que obraron bien estarテ。n en la bendiciテウn\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxliii{y, en verdad, los que hicieron el mal estarテ。n en el Infierno,\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxliv{en el que entrarテ。n y arderテ。n el Dテュa de la Recompensa\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxlv{y del que no podrテ。n ausentarse.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxlvi{ツソY quテゥ te harテ。 entender lo que es el Dテュa de la Recompensa?\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxlvii{Otra vez ツソQuテゥ te harテ。 entender lo que es el Dテュa de la Recompensa?\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxlviii{Es el dテュa en el que un alma no poseerテ。 nada que dar a otra alma y el mando en ese dテュa serテ。 sテウlo de Dios.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxlix{\basmalahes ツ。Ay de los defraudadores!\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccl{Esos que, cuando compran, exigen la medida exacta\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccli{pero, cuando ellos dan la medida o el peso a otros, defraudan.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclii{ツソAcaso no piensan que serテ。n resucitados\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccliii{para un dテュa grandioso,\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccliv{el dテュa en el que los humanos comparecerテ。n ante el Seテアor de los Mundos?\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclv{ツ。Pero no! En verdad, el registro de los malvados estテ。 en Siyyin.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclvi{ツソY quテゥ te harテ。 entender lo que es Siyyin?\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclvii{Es una escritura detallada.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclviii{ツ。Ay, ese dテュa, de los desmentidores!\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclix{ツ。Aquellos que desmentテュan el Dテュa de la Recompensa!\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclx{Y nadie lo desmiente, excepto quien es un trasgresor pecador.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxi{Cuando les son recitados nuestros versテュculos dicen: ツォツ。Fテ。bulas de los primitivos!ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxii{ツ。Pero no! ツ。Lo que hacテュan enmoheciテウ sus corazones!\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxiii{ツ。Pero no! ツ。En verdad, ese dテュa no podrテ。n contemplar a su Seテアor!\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxiv{Luego, entrarテ。n y arderテ。n en el Infierno.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxv{Luego, se les dirテ。: ツォツ。Esto era lo que desmentテュais!ツサ\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxvi{ツ。Pero no! ツ。En verdad, el registro de los que hacen el bien estテ。 en Il.liyyin!\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxvii{ツソY quテゥ te harテ。 entender lo que es Il.liyyin?\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxviii{Es una escritura detallada\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxix{que los cercanos atestiguarテ。n.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxx{En verdad, quienes hacen el bien estarテ。n entre bendiciones,\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxi{reclinados en asientos, contemplando.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxii{Reconocerテ。s en sus rostros el resplandor de las bendiciones.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxiii{Les serテ。 escanciado un nテゥctar sellado.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxiv{Su sello serテ。 almizcle -ツ。que quienes emulan emulen por ello!-\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxv{mezclado con Tasnim,\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxvi{una fuente de la que beberテ。n los cercanos.\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxvii{En verdad, los malvados se burlaban de quienes eran creyentes\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxviii{y cuando pasaban junto a ellos se hacテュan guiテアos de complicidad\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxix{cuando regresaban a sus gentes regresaban satisfechos y orgullosos de su comportamiento\qt@no{(31)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxx{y cuando les veテュan decテュan: ツォツ。En verdad que estテ。n extraviados!ツサ\qt@no{(32)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxxi{aunque no habテュan sido enviados a ellos de protectores.\qt@no{(33)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxxii{Asテュ pues, hoy los creyentes se reirテ。n de los que no creen,\qt@no{(34)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxxiii{reclinados en asientos, contemplando\qt@no{(35)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxxiv{si los que no creテュan han sido recompensados por lo que hacテュan.\qt@no{(36)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxxv{\basmalahes Cuando el cielo se rompa\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxxvi{y escuche la orden de su Seテアor, como debe ser,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxxvii{y cuando la Tierra sea allanada y extendida\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxxviii{y arroje cuanto en ella hay y quede vacテュa\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdccclxxxix{y escuche la orden de su Seテアor, como debe ser窶ヲ\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxc{Oh, humano! En verdad, te esfuerzas afanosamente hacia tu Seテアor y te encontrarテ。s con テ瑛.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxci{Asテュ pues, a quien le sea entregada su escritura en su mano derecha\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxcii{pronto serテ。 juzgado con benevolencia\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxciii{y regresarテ。 feliz a su gente.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxciv{Pero a quien le sea entregada su escritura por detrテ。s de su espalda,\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxcv{pronto suplicarテ。 [diciendo]: ツォツ。Estoy perdido!ツサ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxcvi{y entrarテ。 y arderテ。 en el Fuego llameante.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxcvii{ツ。En verdad, estaba contento entre su gente!\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxcviii{ツ。En verdad, creテュa que no regresarテュa jamテ。s!\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmdcccxcix{ツ。Sテュ! ツ。En verdad, su Seテアor le observaba!\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcm{Juro por el rojo del crepテコsculo\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmi{y por la noche y lo que reテコne\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmii{y por la Luna cuando estテ。 llena,\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmiii{que os transformarテゥis gradualmente.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmiv{Asテュ pues, ツソQuテゥ les sucede que no creen\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmv{y que, cuando se les recita el Corテ。n no se prosternan?\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmvi{Pero los que no creen lo desmienten.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmvii{Y Dios es quien mejor conoce lo que ocultan.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmviii{Asテュ pues, infテウrmales de un castigo doloroso,\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmix{excepto a aquellos que creen y realizan buenas acciones. Para ellos hay una recompensa inacabable.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmx{\basmalahes Juro por el cielo constelado\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxi{y por el dテュa prometido\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxii{y por un testigo y lo testimoniado:\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxiii{ツ。Maldita sea la gente del foso\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxiv{de fuego inmenso!\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxv{que se sentaron ante テゥl\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxvi{presenciando lo que hacテュan a los creyentes.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxvii{Y sテウlo se vengaron de ellos porque creテュan en Dios, el Todopoderoso, el Digno de Alabanza,\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxviii{a Quien pertenece el reino de los cielos y la Tierra. Y Dios es testigo de todas las cosas.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxix{En verdad, quienes persiguen y torturan a los creyentes y a las creyentes y luego no se arrepienten, sufrirテ。n el castigo del Infierno y el castigo del Fuego.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxx{En verdad, quienes creen y actテコan rectamente tendrテ。n Jardines de cuyas profundidades brotan los rテュos. Ese es el gran triunfo.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxi{En verdad, el castigo de tu Seテアor serテ。 severテュsimo.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxii{En verdad, テ瑛 es Quien inicia la creaciテウn y Quien la hace regresar a la vida\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxiii{y テ瑛 es el Perdonador, el Afectuoso,\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxiv{el Seテアor del Trono Glorioso.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxv{テ瑛 hace lo que quiere.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxvi{ツソHa llegado a ti la historia de los ejテゥrcitos\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxvii{del Faraテウn y de Zamud?\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxviii{Pero los que no creen persisten en desmentir,\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxix{aunque Dios les tiene cercados.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxx{Por el contrario, es un Corテ。n glorioso\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxxi{(registrado) en una tabla protegida.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxxii{\basmalahes Juro por el cielo y por Tariq.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxxiii{ツソY quテゥ te harテ。 saber lo que es Tariq?\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxxiv{Es la estrella que brilla en la noche.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxxv{En verdad, no hay alma que no tenga un guardiテ。n sobre ella.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxxvi{Asテュ pues, que observe el ser humano de quテゥ ha sido creado.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxxvii{Ha sido creado de un lテュquido eyaculado\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxxviii{que sale de entre la columna y las costillas.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxxxix{En verdad, テ瑛 tiene poder para hacerle regresar\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxl{el dテュa en que serテ。n examinados los secretos.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxli{Y テゥl no tendrテ。 fuerza ni quien le auxilie.\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxlii{Juro por el cielo que regresa\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxliii{y por la Tierra que se abre.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxliv{En verdad, テゥl es una palabra discriminadora\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxlv{y no para ser tomada a broma.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxlvi{En verdad, ellos organizan planes\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxlvii{y yo organizo planes.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxlviii{Asテュ pues, da a los que no son creyentes un pequeテアo plazo.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxlix{\basmalahes ツ。Glorifica el nombre de tu Seテアor, el Altテュsimo!\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcml{Quien ha creado y ordenado\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmli{y Quien ha determinado y guiado\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlii{y Quien hace surgir la hierba\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmliii{y la transforma en heno oscuro.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmliv{Te haremos recitar y no olvidarテ。s\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlv{excepto lo que Dios quiera. En verdad, テ瑛 conoce lo manifiesto y lo que se oculta.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlvi{Y te facilitaremos un camino fテ。cil.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlvii{Asテュ pues, advierte cuando la advertencia sea beneficiosa.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlviii{Se dejarテ。 amonestar quien sea temeroso\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlix{y se apartarテ。 de ella el infame,\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlx{el cual serテ。 arrojado al Fuego Mayor,\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxi{en el cual no morirテ。 ni vivirテ。.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxii{Con seguridad, triunfarテ。 quien se purifique\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxiii{y recuerde el nombre de su Seテアor y rece.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxiv{Pero vosotros preferテュs la vida mundana,\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxv{aunque la otra es mejor y mテ。s permanente.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxvi{En verdad, esto estテ。 en los escritos primeros.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxvii{Los escritos de Abraham y de Moisテゥs.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxviii{\basmalahes ツソHa llegado a ti el relato de la que cubre?\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxix{Algunos rostros, ese dテュa, estarテ。n sombrテュos,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxx{agitados, fatigados.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxi{Entrarテ。n en el Fuego abrasador.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxii{Se les darテ。 de beber de una fuente hirviente.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxiii{No tendrテ。n mテ。s alimento que Dariy,\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxiv{que no engorda ni sacia el hambre.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxv{Otros rostros, ese dテュa, resplandecerテ。n\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxvi{satisfechos por su esfuerzo,\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxvii{en un Jardテュn excelso,\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxviii{en el que no escucharテ。n palabras vanas.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxix{En テゥl hay una fuente que mana.\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxx{En テゥl, lechos elevados\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxxi{y copas servidas,\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxxii{filas de cojines en los que recostarse\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxxiii{y gruesas alfombras extendidas.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxxiv{ツソAcaso no han observado cテウmo han sido creados los camellos?\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxxv{ツソY cテウmo ha sido elevado el cielo?\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxxvi{ツソY cテウmo han sido fijadas las montaテアas?\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxxvii{ツソY cテウmo ha sido extendida la Tierra?\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxxviii{Asテュ pues ツ。Amonesta! En verdad, tテコ sテウlo eres un amonestador.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmlxxxix{No tienes poder para obligarles.\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxc{Pero a quien dテゥ la espalda y descrea\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxci{Dios le castigarテ。 con el castigo mayor.\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxcii{En verdad, regresarテ。n a Nosotros.\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxciii{Luego, en verdad, a Nosotros nos corresponderテ。 ajustarles las cuentas\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxciv{\basmalahes Juro por la aurora\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxcv{y por las diez noches\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxcvi{y por el par y el impar\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxcvii{y por la noche cuando se retira.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxcviii{ツソNo es esto suficiente juramento para el que posee intelecto?\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmcmxcix{ツソNo has visto lo que hizo tu Seテアor con la gente de Ad?\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmm{ツソCon Iram la de las columnas,\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmi{semejante a la cual no fue creada ninguna otra en la Tierra?\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmii{ツソY con Zamud, que excavaron la roca en el valle?\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmiii{ツソY con Faraテウn, el seテアor de las estacas?\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmiv{que se endiosaron en la Tierra\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmv{e incrementaron la corrupciテウn en ella?\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmvi{Asテュ, tu Seテアor descargテウ con fuerza sobre ellos el lテ。tigo del castigo.\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmvii{En verdad, tu Seテアor estテ。 siempre vigilante.\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmviii{En cuanto al ser humano, cuando su Seテアor le pone a prueba honrテ。ndole y bendiciテゥndole, dice: ツォMi Seテアor me ha honrado.ツサ\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmix{Pero cuando le pone a prueba ajustテ。ndole la provisiテウn, dice: ツォMi Seテアor me ha humillado.ツサ\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmx{ツ。Pero no! Lo que sucede es que no sois generosos con el huテゥrfano,\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxi{ni os estimulテ。is unos a otros a alimentar al necesitado\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxii{y devorテ。is las herencias con un apetito insaciable\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxiii{y amテ。is las riquezas con un amor desaforado\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxiv{ツ。Pero no! Cuando la Tierra quede totalmente allanada\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxv{y venga tu Seテアor y los テ。ngeles dispuestos en filas sucesivas\qt@no{(22)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxvi{y se haga venir ese dテュa al Infierno窶ヲ Ese dテュa, recordarテ。 el ser humano y de nada le servirテ。 el recuerdo.\qt@no{(23)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxvii{Dirテ。: ツォツ。Ay de mi! ツ。Ojalテ。 hubiese enviado por delante algo de bien para mi vida!ツサ\qt@no{(24)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxviii{Asテュ, ese dテュa nadie castigarテ。 con Su castigo\qt@no{(25)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxix{y nadie apresarテ。 con Su presa.\qt@no{(26)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxx{ツ。Oh, alma sosegada!\qt@no{(27)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxi{ツ。Regresa a tu Seテアor, satisfecha de テ瑛 y テ瑛 satisfecho de ti!\qt@no{(28)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxii{Entra con Mis siervos,\qt@no{(29)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxiii{y entra en Mi Jardテュn.\qt@no{(30)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxiv{\basmalahes Juro por esta ciudad,\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxv{por esta ciudad en la que tテコ resides,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxvi{y por un padre y lo que engendra:\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxvii{Ciertamente, hemos creado al ser humano en el esfuerzo y el cansancio.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxviii{ツソCree que nadie tiene poder sobre テゥl?\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxix{Dice: ツォツ。He derrochado una gran fortuna!ツサ\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxx{ツソCree que nadie le ve?\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxxi{ツソAcaso no le hemos puesto dos ojos?\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxxii{ツソY una lengua y dos labios?\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxxiii{ツソY no le hemos indicado las dos vテュas?\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxxiv{Sin embargo no se apresura a subir la cuesta.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxxv{ツソY quテゥ te harテ。 saber lo que es la cuesta?\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxxvi{Es liberar a un esclavo\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxxvii{o alimentar en dテュas de hambre\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxxviii{a un familiar huテゥrfano\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxxxix{o a un necesitado polvoriento,\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxl{y ser de los que creen y se aconsejan mutuamente la paciencia y se aconsejan mutuamente la misericordia.\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxli{ツ。Esos son la gente de la derecha!\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxlii{Y aquellos que no creen en Nuestras seテアales son la gente de la izquierda,\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxliii{a quienes el Fuego rodearテ。 por todos lados.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxliv{\basmalahes Juro por el Sol y por el esplendor de la maテアana\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxlv{y por la Luna cuando le sigue\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxlvi{y por el dテュa cuando la muestra\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxlvii{y por la noche cuando la cubre\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxlviii{y por el cielo y Quien lo construyテウ\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxlix{y por la Tierra y Quien la extendiテウ\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmml{y por un alma y Quien la creo de forma armoniosa y equilibrada,\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmli{inspirテ。ndole lo que la corrompe y el temor que la mantiene a salvo:\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlii{Ciertamente, habrテ。 triunfado quien la purifique\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmliii{y habrテ。 fracasado quien la corrompa\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmliv{Tamud, en su rebeldテュa, desmintiテウ\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlv{cuando el mテ。s miserable de ellos se alzテウ,\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlvi{a pesar de que el Mensajero de Dios les habテュa dicho: ツォツ。テ鋭ta es la camella de Dios, dejadla beber!ツサ\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlvii{Pero le desmintieron y la mataron y su Seテアor les castigテウ por su pecado y les aniquilテウ a todos por igual,\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlviii{sin temer las consecuencias.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlix{\basmalahes Juro por la noche cuando cubre\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlx{y por el dテュa cuando se manifiesta\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxi{y por Quien ha creado al varテウn y a la hembra,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxii{que, en verdad, vuestros esfuerzos obtienen diferentes resultados.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxiii{Asテュ pues, a quien dテゥ y sea temeroso de Dios\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxiv{y crea en la buena promesa,\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxv{le facilitaremos las cosas.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxvi{Pero a quien sea avaro y se crea autosuficiente\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxvii{y desmienta la buena promesa,\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxviii{le haremos difテュcil las cosas\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxix{y no le beneficiarテ。 su riqueza cuando muera.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxx{En verdad, Nosotros tenemos la guテュa\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxi{y a Nosotros pertenece la otra vida y la primera\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxii{Y os he advertido del Fuego llameante\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxiii{al cual sテウlo serテ。 arrojado el mテ。s descreテュdo,\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxiv{que desmiente y se aparta.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxv{Y se librarテ。 de テゥl quien sea mテ。s temeroso,\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxvi{que dテゥ de sus bienes y los purifique,\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxvii{y que no hace el bien esperando recompensa,\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxviii{sino buscando la satisfacciテウn de su Seテアor el Altテュsimo.\qt@no{(20)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxix{Y pronto serテ。 satisfecho.\qt@no{(21)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxx{\basmalahes Juro por la maテアana cuando resplandece\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxxi{y por la noche cuando todo estテ。 en calma,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxxii{que tu Seテアor no te ha abandonado ni estテ。 enojado contigo.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxxiii{Y, ciertamente, la otra vida serテ。 mejor para ti que la primera\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxxiv{y pronto te darテ。 tu Seテアor y estarテ。s satisfecho.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxxv{ツソAcaso no te encontrテウ huテゥrfano y te amparテウ?\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxxvi{ツソY te encontrテウ perdido y te guiテウ?\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxxvii{ツソY te encontrテウ pobre y te enriqueciテウ?\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxxviii{Asテュ pues, no oprimas al huテゥrfano\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmlxxxix{ni alejes al mendigo\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxc{y proclama la merced de tu Seテアor.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxci{\basmalahes ツソAcaso no hemos abierto tu pecho\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxcii{y te hemos liberado de la carga\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxciii{que pesaba sobre tu espalda?\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxciv{ツソY hemos elevado para ti el recuerdo?\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxcv{Asテュ, en verdad, con la dificultad, la facilidad.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxcvi{En verdad, junto a la dificultad, la facilidad.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxcvii{Asテュ pues, cuando hayas acabado tus obligaciones, esfuテゥrzate en tu adoraciテウn\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxcviii{y vuテゥlvete a tu Seテアor anhelante.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmxcix{\basmalahes Juro por la higuera y el olivo\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmc{y por el monte Sinaテュ\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmci{y por esta ciudad segura\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcii{que, ciertamente, hemos creado al ser humano en la mejor condiciテウn.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmciii{Luego, le hemos relegado a lo mテ。s bajo de lo bajo,\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmciv{excepto a aquellos que creen y actテコan rectamente, pues para ellos hay una recompensa ilimitada.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcv{Asテュ pues, ツソQuテゥ es lo que te hace desmentir la Recompensa?\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcvi{ツソNo es Dios el mejor de los jueces?\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcvii{\basmalahes Recita en el nombre de tu Seテアor, el Cual ha creado.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcviii{Ha creado al ser humano a partir de algo que estテ。 suspendido.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcix{Recita. Tu Seテアor es el Mテ。s Generoso.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcx{Es Quien ha enseテアado por medio de la escritura\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxi{Ha enseテアado al ser humano lo que テゥste no conocテュa.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxii{ツ。Pero no! En verdad, el ser humano se rebela\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxiii{cuando se cree autosuficiente.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxiv{En verdad, el regreso es hacia tu Seテアor.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxv{ツソHas visto a quien prohテュbe\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxvi{a un siervo que rece?\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxvii{ツソHas visto si estテ。 sobre la buena guテュa\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxviii{u ordena el temor de Dios?\qt@no{(12)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxix{ツソHas visto si desmiente y se aparta?\qt@no{(13)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxx{ツソAcaso no sabe que Dios ve?\qt@no{(14)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxi{ツ。Pero no! Si no termina con eso le arrastraremos del flequillo.\qt@no{(15)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxii{Flequillo mentiroso y pecador.\qt@no{(16)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxiii{Que llame entonces a sus colegas. Nosotros llamaremos\qt@no{(17)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxiv{a los テ。ngeles guardianes del Infierno.\qt@no{(18)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxv{ツ。Pero no! No le obedezcas, prostテゥrnate y busca la cercanテュa de Dios.\qt@no{(19)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxvi{\basmalahes En verdad, lo hemos hecho descender en la Noche del Decreto.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxvii{ツソY quテゥ te harテ。 entender lo que es la Noche del Decreto?\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxviii{La Noche del Decreto es mejor que mil meses.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxix{Descienden en ella los テ。ngeles y el Espテュritu con el permiso de tu Seテアor sobre todos los asuntos.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxx{Hay paz en ella hasta la llegada del amanecer.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxxi{\basmalahes No fueron separados los que no creテュan de la gente de la Escritura y los idテウlatras hasta que no llegテウ a ellos la prueba clara.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxxii{Un Mensajero procedente de Dios que les recita escritos purificados\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxxiii{en los que hay mensajes y disposiciones claras y firmes.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxxiv{Y no se dividieron aquellos a quienes fue dada la Escritura excepto despuテゥs de haber llegado a ellos la prueba clara.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxxv{Y no les fue ordenado sino que adorasen a Dios, con fe en テ瑛 テコnicamente, como verdaderos buscadores de la Verdad, que hicieran la oraciテウn y que diesen el impuesto purificador de la riqueza. Y esa es la religiテウn verdadera.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxxvi{En verdad, los que no creen de la gente de la Escritura y los idテウlatras estarテ。n eternamente en el fuego del Infierno. Ellos son lo peor de la Creaciテウn.\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxxvii{En verdad, quienes creen y actテコan rectamente son lo mejor de la Creaciテウn\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxxviii{Su recompensa junto a su Seテアor serテ。n los Jardines del Edテゥn, de cuyas profundidades brotan los rテュos, en los que estarテ。n eternamente, para siempre. Dios estarテ。 satisfecho de ellos y ellos lo estarテ。n de テ瑛. Eso serテ。 para quien tema a su Seテアor.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxxxix{\basmalahes Cuando la Tierra tiemble con su temblor\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxl{y la Tierra expulse su carga\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxli{y diga el ser humano: ツォツソQuテゥ le sucede?ツサ\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxlii{Ese dテュa, relatarテ。 sus crテウnicas\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxliii{conforme a lo que Dios la inspire.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxliv{Ese dテュa, regresarテ。n los seres humanos en grupos con estados diferentes, para que les sean mostradas sus acciones\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxlv{Asテュ pues, quien haga el peso de un テ。tomo de bien, lo verテ。\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxlvi{y quien haga el peso de un テ。tomo de mal, lo verテ。.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxlvii{\basmalahes Juro por los que galopan jadeantes\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxlviii{y hacen saltar chispas (con sus cascos)\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxlix{y atacan al enemigo por sorpresa al amanecer,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcl{levantando una nube de polvo\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcli{e irrumpiendo en grupo entre las filas enemigas\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclii{que, en verdad, el ser humano es muy ingrato con su Seテアor\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcliii{y, en verdad, テゥl mismo es consciente de ello.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcliv{En verdad, ama en exceso la riqueza.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclv{ツソAcaso no sabe que, cuando sea expulsado lo que hay en las tumbas\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclvi{y se manifieste y diferencie lo que hay en los pechos,\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclvii{en verdad, su Seテアor, ese dテュa, estarテ。 bien informado de ello?\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclviii{\basmalahes La catテ。strofe.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclix{ツソQuテゥ es la catテ。strofe?\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclx{ツソY quテゥ te harテ。 entender lo que es la catテ。strofe?\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxi{Es el dテュa en que los seres humanos estarテ。n como un tumulto de langostas desorientadas y dispersas\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxii{y las montaテアas como lana de colores deshilachada.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxiii{Entonces, aquel cuya balanza sea pesada\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxiv{disfrutarテ。 de una vida satisfactoria\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxv{y aquel cuya balanza sea ligera\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxvi{tendrテ。 por hogar el abismo.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxvii{ツソY quテゥ te harテ。 entender lo que es el abismo?\qt@no{(10)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxviii{Es un Fuego abrasador.\qt@no{(11)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxix{\basmalahes La rivalidad sin sentido por obtener mayores bienes materiales os mantendrテ。 distraテュdos\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxx{hasta que os llegue el momento de visitar las tumbas.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxi{ツ。Pero no! ツ。Pronto sabrテゥis!\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxii{Otra vez ツ。No! ツ。Pronto sabrテゥis!\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxiii{ツ。Pero no! ツ。Si supieseis con certeza,\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxiv{os juro que verテュais el Fuego!\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxv{Luego, os juro que lo verテゥis con certeza absoluta.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxvi{Luego, os juro que, ese dテュa, serテゥis preguntados por las bendiciones.\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxvii{\basmalahes Juro por la テゥpoca\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxviii{que, en verdad, el ser humano va hacia su perdiciテウn,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxix{excepto aquellos que creen y realizan buenas acciones y se aconsejan unos a otros la Verdad y se aconsejan unos a otros la paciencia.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxx{\basmalahes ツ。Ay de todo difamador murmurador\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxxi{que acumula riqueza y la recuenta!\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxxii{Cree que su riqueza le eternizarテ。.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxxiii{ツ。Pero no! Juro que serテ。 arrojado al Hutama.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxxiv{ツソY quテゥ te harテ。 entender los que es el Hutama?\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxxv{Es el fuego abrasador de Dios,\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxxvi{que llega hasta el fondo del alma.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxxvii{En verdad, se cerrarテ。 sobre ellos\qt@no{(8)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxxviii{en columnas alargadas.\qt@no{(9)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmclxxxix{\basmalahes ツソNo has visto lo que hizo tu Seテアor con la gente del elefante?\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxc{ツソNo hizo que fracasasen sus planes\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxci{y enviテウ sobre ellos pテ。jaros en bandadas sucesivas\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxcii{que les lanzaron piedras de barro,\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxciii{que les dejaron como heno masticado?\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxciv{\basmalahes ツ。Juro por la alianza de los Quraysh!\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxcv{ツ。Su alianza para el viaje de las caravanas de invierno y verano!\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxcvi{Asテュ pues, que adoren al Seテアor de esta Casa,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxcvii{el Cual les da de comer en tiempos de hambruna y les da seguridad ante el temor.\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxcviii{\basmalahes ツソHas visto a quien desmiente el Dテュa de la Recompensa?\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcxcix{Es el mismo que aparta de sテュ violentamente al huテゥrfano\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcc{y que no anima a alimentar al necesitado.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcci{Asテュ pues ツ。Ay de los que rezan\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccii{y que son negligentes con su oraciテウn!\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcciii{Aquellos que la hacen para ser vistos\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmcciv{y niegan la ayuda.\qt@no{(7)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccv{\basmalahes En verdad, te hemos otorgado la abundancia.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccvi{Asテュ pues, reza a tu Seテアor y ofrece sacrificios\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccvii{En verdad, quien te odia es el que no tendrテ。 descendencia.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccviii{\basmalahes Di: ツォツ。Oh, vosotros que no creテゥis!\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccix{No adoro lo que vosotros adorテ。is,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccx{ni vosotros sois adoradores de lo que yo adoro.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxi{Y yo no soy adorador de lo que vosotros adorabais\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxii{y vosotros no sois adoradores de lo que yo adoro.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxiii{Para vosotros vuestra religiテウn y para mテュ mi religiテウn.ツサ\qt@no{(6)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxiv{\basmalahes Cuando llegue el auxilio de Dios y la victoria\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxv{y veas a los seres humanos entrando en la religiテウn de Dios en oleadas sucesivas,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxvi{glorifica con alabanzas a tu Seテアor y busca Su perdテウn. En verdad, テ瑛 acepta al que se arrepiente.\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxvii{\basmalahes Que perezcan las manos de Abu Lahab y que perezca テゥl.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxviii{No le servirテ。 de nada su riqueza ni todo lo que obtuvo.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxix{Entrarテ。 en un Fuego llameante\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxx{y tambiテゥn su mujer, la portadora de leテアa,\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxi{con una cuerda de esparto rodeando su cuello.\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxii{\basmalahes Di: ツォテ瑛 es Dios, uno.\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxiii{Dios, eterno.\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxiv{No ha engendrado ni ha sido engendrado\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxv{y no hay otro semejante a テ瑛.ツサ\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxvi{\basmalahes Di: ツォMe refugio en el Seテアor del alba\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxvii{del mal de lo que テ瑛 ha creado\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxviii{y del mal de la oscuridad de la noche cuando se extiende\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxix{y del mal de las sopladoras de nudos\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxx{y del mal del envidioso cuando envidia.ツサ\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxxi{\basmalahes Di: ツォMe refugio en el Seテアor de los seres humanos,\qt@no{(1)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxxii{el Rey de los seres humanos,\qt@no{(2)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxxiii{el dios de los seres humanos,\qt@no{(3)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxxiv{del mal del susurrante tentador,\qt@no{(4)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxxv{el que susurra en el pecho de los seres humanos\qt@no{(5)}}
\qt@newcmd\qurantrans@es@mmmmmmccxxxvi{y procede de los genios y de los seres humanos.ツサ\qt@no{(6)}}
%% End of file `qurantext-esi.translation.def'.